Джек действительно был озадачен. Впрочем, сначала все происходило именно так, как он и предполагал. Фаворит уверенно следовал за вороной кобылой, и вскоре Джек понял, что они у цели. Своих лошадей все трое предусмотрительно привязали чуть в стороне от каменоломни, чтобы контрабандисты не заметили их. Затем, уже не таясь, но и без лишнего шума они вышли на поляну, и Джек сразу же заметил стройную фигурку в черном, склонившуюся над каким-то мешком. Они подошли поближе, и вот тут-то все и началось.
Молодой человек тотчас же выхватил шпагу, а Джека охватило какое-то волнение, чего прежде никогда с ним не случалось в подобных ситуациях. Джек не хотел ввязываться в драку, но все же инстинктивно схватился за саблю, когда молодой человек выхватил шпагу.
После первых же ударов стало очевидно: силы противников не равны. Понимая, что при желании он мог бы в любой момент разделаться с этим юношей, Джек бился вполсилы — он не хотел кровопролития. Впрочем, противник оказался довольно искусным бойцом, вот только сил у него было маловато — он едва держал в руке шпагу.
Джек пытался получше разглядеть мальчишку, но лицо его находилось в тени. При этом чувствовалось, что юноша разглядывает своего противника, и это почему-то очень смущало Джека.
И тут Джек понял, что мальчишка совершенно обессилел. Поэтому он отступил на шаг и опустил саблю, давая понять, что не желает смерти противника.
Юноша пристально посмотрел на него, а потом тоже опустил оружие. Джек с облегчением вздохнул.
— Кто ты? — спросила Кит, со страхом глядя на незнакомца; она ужасно волновалась, поэтому говорила с хрипотцой в голосе.
Джек молча хмурился. Он слышал вопрос, но голос юноши почему-то насторожил его. «Неужели… — подумал Джек. — Нет, это невозможно».
— Я капитан Джек, главарь ханстентонских парней, — сказал он наконец. — Мы хотим поговорить с вами, только и всего.
— Мы слушаем, — отозвался юноша.
Джек медленно вложил саблю в ножны. И тут же заметил, что мальчишка переложил шпагу в другую руку. Джек насторожился. Если парень хочет еще раз помериться силами, то ему представится такая возможность.
Кит почувствовала облегчение, увидев, что противник отправил свою саблю в ножны, но ей не хотелось выпускать шпагу из рук. Неожиданно девушке показалось, что губы незнакомца дрогнули в усмешке. Интересно, что бы она почувствовала, если бы эти губы поцеловали ее? Кит отогнала столь неуместную мысль, но тут же явилась другая: а какая у него улыбка? Во всяком случае, голос у него необыкновенно приятный.
— Я предлагаю объединиться, — сказал Джек. Юноша молчал, и Джек продолжал: — Объединимся на равных правах, и доход будем делить поровну. И в этом случае все побережье от Линна до Веллса и далее станет нашим. Мы обговорим все условия с посредниками и будем иметь хороший доход.
Контрабандисты в изумлении уставились на Джека. Тот был доволен произведенным впечатлением и ждал, что скажет мальчишка теперь, когда все его люди смотрели на него.
— А зачем нам это? — спросил юноша.
Это был законный вопрос, и Джек принялся перечислять все преимущества, которые Кит получит, если они объединятся. О таких выгодах нищие рыбаки могли только мечтать. Капитан Джек в бою уже продемонстрировал, на что способен. К тому же он, безусловно, умен. И не такой уж он безжалостный. Ноа и остальные люди из шайки Кит были бы с ним в полной безопасности. Но в интересах ли самой Кит принимать его предложение? Находиться в непосредственной близости от капитана Джека — это же безумие. В лучшем случае он съест ее на завтрак. Даже при свете луны Джек явно что-то заподозрил, а уж днем-то сразу же разоблачит ее. А сейчас он пристально смотрел на нее и ждал ответа.
— А зачем вам это нужно? — спросила Кит.
Джек снова почувствовал: тут что-то не так, и это его раздражало. Когда он ехал следом за юношей, у него не было какого-либо определенного плана, и мысль об объединении пришла ему в голову всего лишь несколько минут назад.
— Пока что мы с вами соперники, — проговорил Джек, глядя на худенькую фигурку, по-прежнему стоявшую в темноте. — И это на руку посредникам. Они будут навязывать нам свою цену. Если же мы объединимся, то они не смогут диктовать нам условия.
Кит внимательно посмотрела на собеседника.
— Мне нужно время, чтобы обдумать это предложение, — сказала она.
— Да, конечно, — кивнул Джек. — Скажем, двадцать четыре часа, договорились?
— Три дня, — отрезала Кит. — Мне нужно три дня. — Она взглянула на своих людей. — Может, кто-то хочет перейти к ним уже сейчас?
— Нет, парень. — Ноа покачал головой. — Ты выручил нас, ты — наш главарь. Тебе, Кит, и решать. — Остальные контрабандисты закивали.
— Я дам вам знать о моем решении, — сказала Кит, обращаясь к Ноа; она вдруг почувствовала слабость в коленях и поняла, что ей нужно поскорее уезжать, пока ее не разоблачили.
Повернувшись к капитану Джеку, Кит чуть наклонила голову:
— Через семьдесят два часа я снова буду здесь и тогда дам тебе ответ.
Она направилась к своей кобыле, надеясь, что ханстентонская троица ничего не заподозрила.
Джек смотрел ей вслед, и его подозрения все более усиливались. Однако этот хрупкий юноша прекрасно держался в седле. А его лошадь действительно была черной, как крыло ворона. Джек прищурился. Почему мальчишка так важничает? И теперь, когда он сидит верхом… почему его ноги кажутся слишком уж тонкими в щиколотках?
Юноша кивнул на прощание своим людям и ускакал. Джек провожал взглядом хрупкую фигурку в черном, пока всадник не растворился в ночи.
Глава 7
Направляясь со своими спутниками к рыбацкому домику, Джек думал о юноше в черном. Капитан был уверен, что и сами контрабандисты ничего не знали о своем главаре. Но вряд ли эти рассудительные люди, в большинстве своем отцы семейств, вынужденные заниматься незаконной торговлей, стали бы беспрекословно подчиняться хвастуну и лжецу.
Добравшись до домика, Джек поручил Мэтью накормить лошадей и направился к двери. Джордж вошел следом за ним. Остановившись у стола, Джек снял с ремня ножны. Потом подошел к платяному шкафу, засунул туда саблю и плотно закрыл дверцу. Опустившись на стул, он закрыл ладонями лицо.
— Господи! Я чуть не убил этого щенка!
— А может, это он чуть тебя не убил? — спросил Джордж, усаживаясь на другой стул. — Он умеет обращаться с холодным оружием.
— Да, умеет, — согласился Джек. — Только силенок у него маловато.
— Но почему ты вдруг предложил им объединиться? — спросил Джордж. — Я думал, что мы только выясним, где они прячут товар.
— У них все прекрасно налажено, — заметил Джек. — Если бы не Фаворит, мы бы их не нашли. А мое предложение… Просто я связался с этим щенком, а убивать его мне не хотелось. Вот я и решил кое-что ему предложить. — Джек замолчал, уставившись в одну точку. — Как ты думаешь, кто он такой?
— Молодой главарь Кит? Сын каких-то наших соседей, я полагаю, — ответил Джордж. — Иначе откуда у него такая лошадь?
— Но мне кажется, в семьях наших соседей нет такого юноши, — возразил Джек. — Сыновья Моргана намного старше, им уже под тридцать, верно? А сыновья Генри Фэрклоу, наоборот, младше. Киту ведь примерно шестнадцать, так? — рассуждал Джек.
— Да, юноши его возраста в округе нет. Но возможно, Кит чей-то племянник и гостит у родственников. Он может оказаться кем угодно. — Джордж пожал плечами.
— Он не может быть кем угодно. Кит знает эту местность как свои пять пальцев. Вспомни, как ловко он уходил от погони, как носился по полям. Он знает здесь каждый холм, каждое дерево. И, как сказал Ноа, каменоломни им показал именно Кит.
— Мы тоже знаем, где каменоломни. — Джордж зевнул. — Мы просто не догадались, что там можно прятать товар.
— Ты хочешь спать и потому плохо соображаешь, — проворчал Джек. — Об этом я тебе и толкую. Мы знаем эти места, потому что выросли здесь. Кит тоже тут вырос. Значит, мы без труда можем выяснить, кто он.
— И что тогда? — пробормотал Джордж и снова зевнул.
— И тогда… — сказал Джек, поднимаясь и подталкивая Джорджа к выходу. — Тогда мы должны как следует подумать. Ведь если Кит чей-то сын, он может узнать и меня, и тебя. Мы не должны доверять этому мальчишке. — Проводив взглядом Джорджа, едва ли не засыпавшего в седле, главарь ханстентонской шайки подумал о том, что надо поторопиться, чтобы оказаться дома до рассвета.
Скоро он уже нежился на прохладных простынях и смотрел, как на потолке спальни причудливо, переплетаются тени.
Ни Джордж, ни Мэтью не заметили ничего странного в поведении Кит. Мэтью думал о юноше то же, что и Джордж. Кит, по его мнению, был сыном какого-то соседа-землевладельца или незаконнорожденным отпрыском одного из местных аристократов. Лошадь могли подарить мальчишке, зная о его страсти к верховой езде. Или он просто «позаимствовал» ее из конюшни отца. Как бы то ни было, прежде всего следовало найти вороную кобылу.
Джек глубоко вздохнул и закрыл глаза. Конечно, скоро он все узнает про юного главаря. Его больше тревожили странные ощущения, возникавшие у него, когда он находился рядом с этим мальчишкой. Как давно он такого не испытывал! По какой-то необъяснимой причине худенькая фигурка Кит действовала на него возбуждающе. Так же, как возбуждала его жеребца близость вороной кобылы.
Джек снова вздохнул и зарылся лицом в подушку. Ему хотелось выбросить всю эту историю из головы, но он снова и снова вспоминал события уходящей ночи.
А не напоминает ли ему Кит одну его любовницу, давным-давно забытую? Она имела привычку появляться перед ним, когда он меньше всего этого ожидал. А может, у него просто давно не было женщины?
Или же он видел то, что хотел увидеть? Джек усмехнулся. Что ж, хорошенькая предводительница контрабандистов внесла бы приятное разнообразие в его нынешнюю жизнь. В последнее время Джек благоразумно держался подальше от всех женщин, живущих по соседству, так как это были либо невинные девушки (которых он принципиально обходил стороной), либо дамы, годившиеся ему в матери. Воображение уже рисовало капитану заманчивые картины, и он невольно улыбался, погружаясь в сон.
Перед тем как уснуть, Джек успел подумать о том, что имелся только один способ избавиться от наваждения: следовало сорвать шарф, скрывавший нижнюю часть лица юного главаря. Он избавится от вожделения, когда посмотрит в лицо Кит и убедится, что это — лицо юноши. А в том, что Кит — именно юноша, ни Джордж, ни Мэтью не сомневались. И что гораздо важнее, контрабандисты из шайки Кит тоже в этом не сомневались, а уж их-то не проведешь…
На следующий день Кит места себе не находила. Она не в состоянии была чем-либо заняться и думала лишь о выборе, который ей предстояло сделать.
Девушка все же взялась приготовить лекарство для горничной, застудившей горло, но у нее все из рук валилось. В конце концов Кит решила ничем в этот день не заниматься и вышла в сад. Утро было ясным, дул свежий ветер. Кит направилась к розарию, к своей любимой беседке, стоявшей посреди розовых кустов. Со вздохом опустившись на скамейку, она задумалась. Как ей поступить? Благоразумнее всего было бы принять предложение капитана Джека — а самой исчезнуть. Да, Кит, предводитель контрабандистов, должен раствориться в ночном тумане. К несчастью, это не устроило бы капитана Джека, да и ее люди вряд ли согласятся оказаться в шайке Джека без своего главаря. Кит прекрасно знала своих людей, гораздо лучше, чем они — ее. А вот капитана Джека она совсем не знала.
«Ты просто трусишь!» — дразнил ее внутренний голос.
«Ты видела его?» — спросила она себя, вспомнив, как билось ее сердце прошедшей ночью.
«Конечно», — усмехнулся голос.
«Даже при свете луны он был поразительно красив», — вздохнула Кит.
«Без сомнения. Представь, что этот красавец тебя соблазняет», — прошептал голос.
«Меня это совершенно не интересует», — заявила Кит и покраснела.
«Значит, не интересует? Но когда Эми рассказала тебе о своем возлюбленном, то ты же просто позеленела от зависти. А теперь, когда судьба предоставляет тебе такую возможность, — что же ты делаешь? Ведь капитан Джек — на редкость красивый мужчина. Что происходит с твоей необузданной натурой?»
«Напоминай мне почаще о моей натуре, и я себя покажу», — съязвила Кит.
Забыв о своей необузданности, Кит размышляла о том, как опрометчиво поступила, связавшись с контрабандистами. Однако она чувствовала, что уже успела полюбить свою новую жизнь, такую опасную и романтичную. Ночные приключения казались ей такими увлекательными… Чем она их заменит?
Нет, ей не следует исчезать, не следует покидать своих людей.
«Но я не могу так рисковать. Он уже что-то подозревает. Мужчинам нельзя доверять, а особенно таким, как капитан Джек», — говорила себе Кит.
«Ты говоришь о доверии? — спросил с усмешкой внутренний голос. — Но ты ведь и сама обманула, выдаешь себя за юношу. Могла бы по крайней мере узнать то, что тебе так не терпится узнать. Не хочешь выходить замуж — твое дело. Но что хорошего в твоей драгоценной девственности? Рискни! В конце концов, ты всегда сможешь исчезнуть, если пожелаешь».
"Контрабандистка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Контрабандистка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Контрабандистка" друзьям в соцсетях.