– Очень удобно для лекаря, отворяющего кровь в городской цирюльне, – съязвил Дайрмид. – При убывающей луне, когда кровопускания легки и безопасны, его доходы будут расти как на дрожжах.

– Я никогда не делаю кровопускания без надобности! – Микаэла бросила на него негодующий взгляд. – Мой муж тоже никогда этого не делал, потому что арабская медицина советует отворять кровь лишь в крайних случаях. А вот к астрологии арабы прибегают весьма часто. Небесные тела оказывают на людей огромное влияние – под их воздействием происходит движение жидкостей внутри нас, они поддерживают или нарушают равновесие между душой и бренной плотью… Когда мы поймем, какого рода влияние оказывает на нас небо, мы будем лучше понимать самих себя.

– Это все, чему вы научились в Италии? – с иронией поинтересовался Дайрмид. – А перевязывать раны, готовить лекарства, делать операции, принимать роды вы умеете?

– Разумеется, умею! – воскликнула Микаэла и, прищурившись, добавила: – А вот о вас я, кажется, кое-что знаю – вы ведь родились весной, примерно в середине апреля, не так ли?

– Да, восемнадцатого апреля, – недоуменно подтвердил он. – Но вы наверняка угадали случайно.

– Вовсе нет, мне подсказал это ваш характер. Вы настоящий Овен – упрямый, своевольный, нетерпеливый, порывистый. Вы считаете, что все ваши приказания должны непременно выполняться – и притом немедленно! Овны наделены умом и… – она осеклась.

– Продолжайте, это интересно, – попросил Дайрмид.

– Неудивительно: ведь Овны обожают слушать, когда о них говорят! – усмехнулась Микаэла.

– Так чем же еще наделили нас, Овнов, звезды?

– Пылкостью чувств! – выпалила Микаэла, слегка покраснев.

– Вот как? – ухмыльнулся он. – Не хотите проверить правильность своих выводов опытным путем?

– Я в них и так уверена, – пробормотала она, отводя глаза. – Вы находитесь под сильным влиянием Скорпиона – значит, храните какую-то тайну. Еще я вижу влияние Тельца… Назовите час своего рождения – и я узнаю о вас все остальное.

– И не пытайтесь! Вам никогда не узнать обо мне все – ни по звездам, ни по своим заумным книжкам. Вот я не прочитал ни одной астрологической книги, тем не менее точно знаю, что вы родились двадцать девятого сентября!

– Как вы догадались?! – изумленно воззрилась на него Микаэла. – Нет, вы все-таки разбираетесь в астрологии, только не хотите в этом признаться!

Расплывшись в довольной улыбке, горец приподнял за подбородок ее лицо и медленно, четко выговаривая слова, сказал на безукоризненном английском:

– Просто я знаю, когда в Англии отмечают День святого Михаила, дорогая Микаэлмас!

В ее глазах мелькнуло разочарование, но через мгновение она весело расхохоталась, оценив шутку. Дайрмид тоже рассмеялся – давно у него на душе не было так легко. Близость этой женщины, ее красота и чудесный мелодичный смех будили в нем какие-то давно забытые чувства…

– Я тоже хочу узнать вас поближе, – произнес он, повинуясь внезапному порыву. – Но не с помощью скучных таблиц и диаграмм! Я хочу наслаждаться беседой с вами, любоваться вашим прелестным лицом, прикасаться к вам…

Она опустила ресницы и замерла, а Дайрмид почувствовал, как по его телу пробежала обжигающая волна желания. Ему неудержимо захотелось обнять Микаэлу, припасть к ее нежным, податливым губам, погладить бархатную кожу, прижаться к ней всем своим истомившимся по женской ласке телом, слиться с нею в единое существо…

Увы, ему не дано было испытать такого счастья! С бешено бьющимся сердцем Дайрмид отодвинулся от Микаэлы и изо всех сил сжал кулаки, усмиряя непокорную плоть. Он сознавал, что надо держать себя в руках, иначе страсть захлестнет его и погубит.

Микаэла подняла на горца лазурные глаза, и он снова, против своего желания, залюбовался ими.

– Вы и в самом деле Овен, – сказала она негромко. – Эти ваши слова – еще одно доказательство.

– Что вы имеете в виду? – не понял он.

– Вы требовательны и нетерпеливы. Кроме того, Овны особенно подвержены ранениям в голову, – ответила она и легонько коснулась шрама от раны у него над бровью.

Ее прикосновение обожгло его, оставив на лбу маленькую горячую точку, от которой волнами расходился жар, будто по жилам разливался жидкий огонь. Ощущение было таким сильным, что у Дайрмида перехватило дыхание. Его тело напряглось, сердце гулко застучало, готовое выскочить из груди.

– Шрамы свидетельствуют о сильном влиянии Марса, – задумчиво проговорила Микаэла. – Вы, несомненно, прирожденный воин…

О господи, она все о том же! Не в силах больше бороться с собой, Дайрмид наклонился и провел пальцами по ее нежной щеке. Словно против своей воли, Микаэла со вздохом прикрыла глаза, но внезапно вздрогнула и отпрянула.

Он хотел притянуть ее к себе, но его рука замерла в воздухе – на него как будто пахнуло леденящим холодом. Дайрмид мгновенно отрезвел. Эта женщина не может ему принадлежать – между ними пролегла пропасть, которую он не в состоянии преодолеть…

– Смотрите, корабль! – вдруг воскликнула Микаэла.

Горец оглянулся – по сапфировой глади озера скользила, направляясь к замку, длинная низкая галера с изящно приподнятыми носом и кормой. Ее надутый ветром квадратный парус украшало изображение красной молнии, резко выделявшееся на белой парусине.

– Это одна из моих галер, – пояснил Дайрмид. – Всего у меня их три: две для торговых поездок и одна для военных походов. Та, что вы видите, – торговая. Пойдемте вниз, я представлю вас ее капитану – моему брату Артуру.

9

– А почему на парусе молния? – спросила Микаэла, рассматривая изящное судно, которое быстро приближалось. – Это какой-то символ?

– Да, – ответил Дайрмид. – В далекие времена, когда из-за частых бурь наше озеро прозвали «Грозовым», молния стала родовым знаком Кемпбеллов из Даншена.

Они стояли на причале – скалистом выступе, выдававшемся далеко в озеро. На острове шумели на ветру сосны, вокруг серебрилась спокойная водная гладь, по небу лениво плыли белые облачка – все дышало миром и покоем.

– Как-то не верится, что здесь бывают бури, – проговорила молодая женщина, любуясь чудесным видом.

– Пусть мирный вид нашего озера вас не обманывает. Впрочем, скоро вы сами все поймете, – заметил горец, не спуская глаз с приближавшейся галеры. – Кажется, очередная буря не заставит себя долго ждать…

Микаэла удивленно взглянула на него.

– А по-моему, сегодня будет славный солнечный денек.

– Я имею в виду совсем не погоду, – мрачно бросил Дайрмид.

На носу галеры стояли двое мужчин, и Микаэле показалось, что горец хмурится, глядя на них. Она с любопытством рассматривала его четкий профиль – ветер разметал темные волосы лэрда, челюсти его были решительно сжаты, словно Дайрмид бросал вызов буре, которую предчувствовал. Интересно, что он имел в виду? Ей вдруг захотелось остаться в замке подольше, чтобы разобраться в странном характере его хозяина…

Микаэле довелось повидать на своем веку немало кораблей, но немногие из них могли соперничать с галерой даншенского лэрда. Большая, но не громоздкая, с изящными очертаниями, напоминавшими океанскую волну, она очень напоминала старинные корабли викингов, с которыми Микаэла была знакома по рисункам в книгах и каменным барельефам. Молодая женщина слышала, что на севере страны отдают предпочтение таким вот легким кораблям, построенным на старинный манер, но ей еще не доводилось видеть их своими глазами.

Галера подошла к причалу, и Микаэла с огромным интересом принялась рассматривать ярко раскрашенные драконьи головы, красовавшиеся на корме и носу. Гребцы вытащили весла из воды, потом один из них бросил Дайрмиду длинную веревку. Горец ловко поймал ее и обмотал вокруг огромного зазубренного валуна. Послышался плеск от брошенного в воду якоря.

С корабля перекинули на берег широкую доску с выдолбленными углублениями для ног, и Дайрмид подошел поближе, чтобы встретить гостей. Первыми с корабля по очереди сошли двое мужчин, стоявших на носу. Один из них, рыжеволосый и кареглазый, был закутан в зелено– черный плед даншенских Кемпбеллов, второй был одет на английский манер: черный плащ, перчатки и сапоги из отличной кожи. Его лицо скрывал низко надвинутый капюшон.

Рыжеволосый радостно бросился к Дайрмиду.

– Здравствуй, здравствуй, Артур! – улыбнулся тот, хлопая его по плечу.

Их сходство бросалось в глаза, однако лицо Артура, лишенное совершенной красоты Гилкриста и благородной силы старшего брата, было довольно заурядным. Но стоило Артуру улыбнуться знакомой кемпбелловской улыбкой, как он показался Микаэле просто красавцем.

Братья обнялись, а второй новоприбывший, остановившись чуть в стороне, скромно ждал, когда на него обратят внимание. Он был такой же широкоплечий и мускулистый, как Кемпбеллы, но ниже ростом и выглядел старше братьев.

– Приветствую тебя, Ранальд! – повернувшись к нему, произнес Дайрмид по-гэльски. – Рад тебя видеть у нас в Даншене.

В его голосе прозвучали настороженные нотки. Присмотревшись, Микаэла заметила, что скрытые в складках пледа руки даншенского лэрда сжались в кулаки.

– Я тоже рад тебя видеть, Дайрмид, – коротко кивнул гость.

Он откинул капюшон, и Микаэла увидела густые, коротко остриженные каштановые волосы, маленькие карие глазки и аккуратную бороду. Говорил он по-английски, очень вежливо, но с холодком.

– Нам надо обсудить, что делать с новой партией товаров, которую мы с Артуром только что привезли из Ирландии, – добавил гость. – Пока все товары находятся в моем замке.

– Поговорим об этом потом, а сейчас прошу к столу, – ответил Дайрмид по-гэльски. – Как здоровье Сорчи?

– Спасибо, хорошо, – бросил приезжий по-английски.

Микаэла смотрела на обоих мужчин во все глаза, заинтригованная их упорным нежеланием говорить на одном языке.

– Леди Микейла, позвольте представить вам моего младшего брата Артура Кемпбелла! – сказал Дайрмид, указывая на стоявшего рядом рыжеволосого горца.

Молодая женщина вежливо улыбнулась, молодой человек тоже любезно улыбнулся, поклонился и направился к открытым воротам замка. Вскоре со двора послышались радостные голоса и взрывы смеха.

– А это мой зять Ранальд Максуин, – представил Дайрмид второго приезжего. – Он командир отряда, охраняющего Глас-Эйлин.

От неожиданности Микаэла вздрогнула.

– Так вы и есть Ранальд Максуин! – глядя на гостя, произнесла она тоже по-гэльски, чтобы дать ему почувствовать свою неприязнь. – Много слышала о вас, но, к сожалению, не только хорошее.

– Наверное, это Даншен насплетничал, леди Микейла? – ухмыльнулся Максуин, легко перейдя на гэльский.

– Мне рассказывал о вас мой брат, сэр Гэвин Фолкенер, – ответила она ледяным тоном.

Лукавый огонек в глазах Максуина тотчас погас.

– Ах, так вы леди Микаэлмас из Кинглэсси! Счастлив познакомиться с вами – столько лет ждал этой чести! – пробурчал Максуин и, покосившись на Дайрмида, негромко спросил: – Ее брат тоже здесь?

Горец покачал головой:

– Миледи наша гостья. Я пригласил ее в Даншен лечить Бригит.

– Неужели? – удивленно вскинул брови Максуин. – Никогда не слышал, что сестра Фолкенера лекарка! Интересно, интересно… – Он смерил Микаэлу настороженным взглядом и продолжал: – Какие бы слухи до вас ни доходили, миледи, поверьте, я – ваш верный слуга и делаю все, чтобы сохранить Глас-Эйлин для вас.

– Не надо лгать! – не выдержала она. – Вы делаете все, чтобы им завладеть!

– Ничего подобного, я только защищаю вашу собственность, уверяю вас, – проговорил он, для пущей убедительности прижимая руку к сердцу.

– Зачем же тогда вы убили командира отряда, который послал в Глас-Эйлин мой брат? – возмутилась молодая женщина.

– Неудачное стечение обстоятельств… – пробормотал Максуин, и было видно, что он удивлен ее осведомленностью. – Во время войны такое случается…

– Тебе следует объясниться, Ранальд! – оборвал его Дайрмид.

– Люди Фолкенера неожиданно напали на нас со стороны моря, мы только защищались, – пожал плечами Максуин и укоризненно покачал головой: – Стоит ли вам беспокоиться из-за таких пустяков, миледи?

– По-вашему, это пустяки?! – воскликнула Микаэла, раздраженная его снисходительным тоном. За кого он ее принимает? За несмышленое дитя?

Максуин снова пожал плечами и благоразумно перевел разговор на другую тему:

– Могу ли я узнать, миледи, ваш высокородный братец уже нашел вам мужа? – спросил он, глядя на нее непроницаемыми темными глазами.

– Нет! Я вообще больше не собираюсь выходить замуж!

– Вот как? Воля ваша, но в любом случае я буду хранить Глас-Эйлин для короля Роберта и для вас столько времени, сколько потребуется. – С этими словами он склонился к ее руке.

Прикосновение его усов и влажных губ заставило молодую женщину вздрогнуть от отвращения. Она поспешно отдернула руку, покосилась на могучую фигуру Дайрмида – как хорошо, что он рядом! – и сказала, с вызовом глядя в глаза Максуину: