Он прибыл в Сиренкестер задолго до отправления дилижанса, так что смог еще хорошенько перекусить и купить билет. Несмотря на то, что ему не улыбалась перспектива находиться взаперти в карете в течение нескольких часов, он все равно с нетерпением ждал отправки дилижанса.
Внезапно его охватили сомнения насчет Норри. Стоило ли оставлять ее одну в Норкроссе? Может, безопаснее было бы взять ее с собой? Джек уже скучал по ней, но убеждал себя, что так лучше для них обоих. Так легче разорвать их отношения.
Кого он хотел обмануть? Так легче для него самого. Уйти, не попрощавшись; как малодушно с его стороны! Он поступил именно так, как всегда поступал Джентльмен Джек.
Когда рожок кучера пропел свой веселый призыв, Джек уже стоял во дворе, наблюдая, как уставших лошадей выпрягают из повозки. На их место конюх привел других и поставил их между оглоблей, ловко надев на них сбрую. Джек забрался внутрь дилижанса и устроился поудобнее. Повозка дернулась, качнулась, и они медленно выехали на дорогу.
Джек похлопал по карману, в котором лежала утешавшая его добыча. Хоть одно он сможет сделать для Онории.
Онория проснулась в восемь часов — в дверь громко стучали.
— Кто там? — спросила она тревожно.
— Твой дядя.
Онория накинула пеньюар поверх ночной рубашки и открыла дверь.
— Где Барнхилл? — грубо спросил сэр Ричард.
— Я думаю, у себя в комнате, спит. Дядя Ричард нахмурил лоб.
— Кто-то взял одну из моих лучших лошадей сегодня утром, конюхи еще спали.
— Я думала, вы хотели, чтобы он уехал. Разве вы не собирались заплатить ему за это?
— Но я не собирался дарить ему лошадь. Да я еще и не заплатил ему.
— Тогда нет сомнения, он вернется. Не могу поверить, что кто-то откажется от тысячи фунтов.
Сэр Ричард прищурил глаза. — Он сам сказал тебе об этом?
— Эдмонд мне сказал.
— Я не могу найти и твоего кузена тоже, — проворчал сэр Ричард.
Онория постаралась изобразить обеспокоенность.
— Может быть, это Эдмонд взял лошадь? Не случилось ли с ним чего?
— Я проверю это, — сердито проговорил сэр Ричард.
Онория не смогла больше заснуть. Она беспокойно расхаживала по комнате, зная, что с каждым мгновением Джек все удаляется от нее и становится все более недосягаем для дяди. Наконец, она решила одеться и выйти из дома на прохладный утренний ветерок. Он приятно обдувал ее разгоряченное лицо. Ей стало тяжело сдерживать свою тревогу, сидя взаперти. Стены давили на нее. Онории хотелось пуститься бегом, смеяться и танцевать от волнения.
Но вместо этого она ограничилась прогулкой в конюшню. Ей не терпелось заглянуть в собачий питомник. Онории казалось, что прошла целая вечность со вчерашнего утра, когда они с Джеком ходили туда и обнаружили там поддельное ожерелье. В некотором роде, так и случилось. Теперь, когда ожерелье у Джека, для нее начиналась новая жизнь.
Она поздравляла сама себя. Как только Джек продаст ожерелье или несколько камней, чтобы выручить достаточное количество денег, он пришлет за ней. Из Лондона они отправятся в Париж, а затем перед ними откроется весь мир.
Вернувшись в дом, Онория столкнулась в холле с дядей. Его лицо стало багровым от злости.
— Что случилось? — забеспокоившись, спросила она, страх внезапно закрался в ее душу.
— Он взял лошадь и уехал в Сиренкестер!
— Кто?
— Барнхилл.
— Джек — умелый наездник. Я уверена, с конем ничего не случится.
— Я знаю это, — проворчал дядюшка. — Он в конюшне.
— Джек?
— Нет, — проговорил сэр Ричард с раздражением, — конь.
— Не понимаю, почему вы выражаете свое неудовольствие мне. Поговорите с Джеком.
Сэр Ричард остановился у подножья лестницы.
— Он сбежал.
— Сбежал? — казалось, Онория искренне сбита с толку.
— Он прислал коня обратно и передал записку, в которой извиняется за то, что злоупотребил моим гостеприимством. И он даже не потребовал денег. — Сэр Ричард задумался. — Здесь что-то не так.
Онория поднялась наверх следом за дядей.
— Что вы имеете в виду?
— Барнхилл сбежал, а твоего кузена не видно весь день.
— Может быть, они сбежали вместе?
— Не болтай глупостей, Онория, — сэр Ричард направился размашистыми шагами по коридору. Остановившись у дверей комнаты Джека, он постучал. Не получив никакого ответа, дядя подергал ручку. — Дверь заперта. Онория, позови Пламмера, попроси его принести ключи.
Онория послушалась, надеясь, что поступает правильно. Сэр Ричард беспокойно метался по коридору, его тревога все усиливалась.
— Где же он, черт побери! Наконец, появился Пламмер.
— Простите, что так долго, сэр, — сказал тот, извиняясь. — Пришлось искать запасные ключи.
Сэр Ричард схватил связку ключей у него из рук и вставил ключ в замочную скважину. Толкнув дверь, он вбежал в полутемную комнату и споткнулся о связанного Эдмонда.
— Господи, что произошло? — сэр Ричард вытащил кляп у него изо рта, и Эдмонд шумно задышал, жадно хватая ртом воздух.
— Этот ублюдок! Он провел всех нас! Ричард наклонился и развязал Эдмонду руки и ноги, затем помог ему встать. Эдмонд, пошатываясь, подошел к кровати и шлепнулся на нее. Сэр Ричард подал ему стакан воды. — Расскажи, что произошло.
— Я не спускал глаз с Барнхилла всю ночь. Я последовал за ним сюда наверх и увидел, что он собирает вещи.
— А разве не об этом вы его просили? — обратилась Онория к дяде, вмешиваясь в разговор,
— Я попытался остановить его… Он дрался, как сумасшедший. Я удивляюсь, как он еще не убил меня!
— Зачем Джеку убивать тебя?
— У него ожерелье, — проговорил Эдмонд с ожесточением.
— Ты уверен? — тревожно спросил сэр Ричард. — Ты его видел?
— Нет, — признался Эдмонд. — Но почему тогда ему понадобилось так срочно уезжать отсюда?
Охваченный ужасом, сэр Ричард выскочил из комнаты. Онория едва сдерживала свое ликование. Они осуществили свой план, и Джеку удалось беспрепятственно уехать. Ловкий, находчивый, умный, замечательный Джек!
Она презрительно посмотрела на Эдмонда. — Джек…
Схватив Онорию за руку, Эдмонд дернул ее к себе.
. — Это твоя вина! Ты заплатишь мне! Заплатишь за мою потерю!
— Твою потерю? — рассмеялась она. — А что ты потерял?
Он наотмашь ударил ее по лицу.
— Ты, глупая сучка! Ты в самом деле считаешь, что я здесь, чтобы помогать тебе? Я сам хотел взять это ожерелье!
Онория схватилась рукой за горящую щеку.
— Ты предатель!
Эдмонд насмешливо улыбнулся.
— Не я один. Ты и вправду думаешь, что он намерен вернуться за тобой? Ты никогда не увидишь его больше, я клянусь тебе!
— Я верю Джеку. Он не обманет меня, как ты. — ^Онория с ненавистью посмотрела на кузена.
В комнату вошел сэр Ричард, лицо его было мрачнее тучи.
— Ожерелье пропало, — он достал шелковый .футляр из кармана. — Это подделка.
— Это Барнхилл украл его, — решительно произнес Эдмонд.
— Вероятнее всего, — угрюмо проговорил сэр Ричард, затем метнул злобный взгляд на Онорию. — рели только не ты.
— В самом деле, дядя, я знаю, что вы огорчены, но как вы могли предположить такое?
— Не строй из себя дурочку, Онория, — Эдмонд презрительно посмотрел на нее. — Твой дядя знает все о твоем грандиозном плане, а также то, что Барнхилл делал это для тебя.
— У тебя нет доказательств, что Джек взял ожерелье. Ты сваливаешь вину на него, потому что его нет здесь, и он не может оправдаться!
— Тогда почему он сбил меня с ног, когда я попытался остановить его?
— А какое право ты имел вообще врываться к нему в комнату?
— Даю голову на отсечение, это он украл ожерелье! — лицо Эдмонда помрачнело. — И я намерен получить его обратно, даже если мне придется гнаться за ним через всю Англию!
— А откуда мы знаем, что это не ты взял ожерелье, Эдмонд? — спросила вкрадчиво Онория. — Думаю, нам следует обыскать твою комнату.
— Прекратите эти споры! — взорвался сэр Ричард. — Я сам решу, как мне поступать!
— Мы должны догнать его! — не унимался Эдмонд.
— Не прикидывайся идиотом, Стефенсон. Он уже очень далеко отсюда.
— Тогда что же вы намерены предпринять?
— Пока принц здесь, все должны молчать о том, что произошло. — Дядя холодно посмотрел на племянницу. — Я знаю, как с тобой поступить. Эдмонд, отведи твою кузину в ее комнату.
Эдмонд, схватив Онорию за руку, потащил ее к выходу.
— Запри ее там, — добавил сэр Ричард вдогонку. — Пусть посидит под замком.
Когда они зашли в комнату, Эдмонд грубо толкнул Онорию на кровать.
— Дай мне ключ от твоей комнаты! — потребовал он.
— Попробуй сам найди!
Эдмонду, казалось, доставляло огромное удовольствие копаться в ее вещах, сваливая содержимое ящиков прямо на пол.
— Ага! — он торжествующе поднял ключ и направился к дверям. — Увидимся позже, кузина!
Он захлопнул за собой дверь, и Онория услышала щелчок ключа, повернувшегося в замке.
У Онории подкосились ноги, и она без сил упала в кресло. Как жаль, что она не умеет падать в обморок! Сейчас для нее стало бы огромным облегчением упасть и забыться. Но вместо этого девушка опустила голову и спрятала лицо в ладонях.
Теперь все зависело от Джека. Онория убеждала себя, что он взял ожерелье для них обоих.
Но как она сможет поехать к нему, если дядя Ричард сделал ее пленницей? Ей нужно как-то выбраться отсюда, пока гости еще не разъехались.
Давно пробило полдень, когда Онория услышала скрежет ключа в замке. На пороге показался дядя Ричард.
— Вы с Барнхиллом должны были как-то договориться о встрече. Он приедет к тебе, или ты сама собираешься найти его?
Онория уставилась на него широко открытыми невинными глазами.
— Я же не знала, что он собирается покинуть Норкросс и не строила никаких планов насчет этого.
— Не думай, что тебе удастся провести меня! Твой кузен с самого начала держал меня в курсе всех твоих планов. Я знаю, что вы с Барнхиллом приехали сюда, чтобы похитить ожерелье.
— Ну, раз Эдмонд заявляет, что так много знает, то у него и спросите, как найти Джека.
Сэр Ричард погрузился в глубокое раздумье.
— Ты лжешь мне, вы наверняка договорились… Если только он действительно не собирается оставить ожерелье себе. Это бы меня сильно расстроило.
— Может быть, он попытается связаться с вами. Вы же все-таки обещали ему деньги.
Сэр Ричард направился к дверям.
— Я пришлю тебе обед в комнату, — сообщил он.
— Надеюсь, не хлеб и воду?
— Я поговорю с тобой завтра, Онория. Может быть, ты станешь более сговорчивой, если как следует выспишься.
Онория вежливо улыбнулась и поклонилась. Ее радовала мысль о том, что Джек настоял, чтобы она запомнила его лондонский адрес. Но дядя никогда не получит его от нее.
Она оставалась взаперти весь этот и следующий день. Дядя приходил дважды в день, но она продолжала отрицать, что знает что-либо. Эдмонд приносил ей хлеб и тоже пытался вынудить ее рассказать, где скрывается Джек, но Онория даже отказывалась разговаривать с ним.
На третий день дядя сам принес ей завтрак.
— Оденься в дорогу, — приказал он. — Мы выезжаем через час. ^
— Вот и прекрасно. Я с нетерпением жду перемены декораций.
— Ты можешь сделать это без труда, если захочешь помочь мне.
— Но, дядя, я не могу рассказать вам то, чего не знаю.
Сэр Ричард пожал плечами.
— Как хочешь.
Ровно через час Эдмонд поднялся к ней в комнату.
— Пошли.
— Так ты со мной? Как мило! Не хочет ли дядя объявить, что мы с тобой сбежали вдвоем?
— Ты пожелаешь, чтобы именно так и случилось прежде, чем день угаснет.
Он схватил ее за руку что есть силы, и Онория поняла — на руке останутся синяки. Эдмонд буквально стащил ее вниз по черной лестнице. Каретастояла у конюшни. Эдмонд затолкнул ее внутрь и забрался сам, усевшись рядом.
— Твой дядя придет через минуту. Онория демонстративно отвернулась от него и уставилась в окно, пока Эдмонд не задернул шторку. Наконец, пришел сэр Ричард, и карета тронулась в путь.
Онория знала, что бесполезно спрашивать, куда они направляются. Она сомневалась, что ей скажут правду. Может быть, она сама поймет, когда они отъедут подальше от Норкросса.
Вскоре они проехали Сиренкестер, значит, они держат путь на восток. Неужели они едут в Лондон? Но не думают же они, что смогут отыскать Джека в таком большом городе!
Но через час после того, как они выехали из Сиренкестера, карета свернула возле указателя и затряслась по узкой проселочной дороге. Они пересекли ручей, затем карета въехала на небольшой холм, скатилась снова на равнину. Наконец, она остановилась у огороженного высоким забором здания. Железные ворота открылись перед ними, карета проехала во двор и остановилась около дома, по виду похожему на чей-то особняк.
"Король воров" отзывы
Отзывы читателей о книге "Король воров". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Король воров" друзьям в соцсетях.