– Я тоже, – еще не совсем проснувшись, проговорил он. – Но разве это было не прекрасно? Вы что, жалеете о чем-то?

– Нет, – смущенно ответила она. – Конечно, не жалею, но я никогда прежде так не делала, вы мне верите?

Охваченный сладкой истомой, Джесс ласкал ее взглядом и особо не задумывался о том, что говорит.

– Милая Джорджи, я вам верю, хотя другие могут и не поверить, учитывая, каких свободных нравов придерживался ваш покойный муж.

Он сразу понял, что сказал лишнее, но было уже поздно.

Джорджи замерла. Лицо превратилось в маску.

– Откуда вы об этом знаете, Фиц? Я никому не говорила, даже Гарту и Каро.

Вскочив на ноги и лихорадочно подбирая с земли остатки своей одежды, она на миг остановилась и воскликнула:

– О, я знаю. Это Кайт, да? Вы поручили ему узнать обо мне, когда он ездил в Лондон, так? И поступить так со мной, решив, что я лягу с любым, да?

– Нет. – Джесс уже чувствовал себя неловко оттого, что он сидит голый, а она одевается, и в то же время любовался каждым движением ее грациозного тела. – Нет, поверьте мне, Джорджи, все совсем не так, я…

Он хотел сказать: «Я люблю вас», но Джорджи не дала ему договорить:

– Так вы не станете отрицать, мистер Джесмонд Фицрой, что поручали Кайту? Но зачем, зачем?

В ее голосе было такое отчаяние, что Джесс, забыв о своей наготе, вскочил на ноги и попытался обнять ее:

– Послушайте меня, Джорджи. Для вас я Фиц.

Она его оттолкнула.

– Вы поручали или не поручали Кайту проверить меня?

– Я всех проверял…

Джесс замолчал, сообразив, что она не «все», она – Джорджи, поверившая ему.

– Пришлите мне счет, мистер Фицрой, за помощь Каро, и я его оплачу. Прощайте.

Джесс начал спешно одеваться, чтобы последовать за ней, но не успел: она скрылась за поворотом, ушла. Он потерял ее. Дурак, не сказал, что любит ее и хочет жениться на ней.

Брюки выпали у него из рук.

Жениться на Джорджи? Разве такой он видел свою жену?

Поразмыслив, он оставил мысль догнать ее, уверенный, что еще будет случай поговорить с ней, признаться ей в любви… и сделать предложение.

Утешая себя таким вот образом, Джесс продолжал одеваться, и вдруг ему показалось, что он не один, за ним кто-то подсматривает. Он оглянулся.

Вокруг никого не было.

Рабочий уже подбегал к Джесмонд-хаузу. Слава богу, есть о чем докладывать, пусть даже наверху и сочтут это не стоящей внимания ерундой.


Джорджи не считала происшедшее ерундой. При одном только воспоминании об этом ее охватывал мучительный стыд. Как она могла так обмануться в нем? Самое неприятное теперь, что в маленьком Нетертоне нет никакой возможности избежать общения с ним. И невозможно отказать Гасу и Энни, которые привыкли играть с Джессом.

Прежде всего никто не должен заметить ее удрученного состояния. Она направилась к дому легкой, непринужденной походкой – никому и в голову бы не пришло, что она только что получила смертельный удар.

К счастью, Каро с Гартом пили чай в гостиной, и Джорджи как ни в чем не бывало присоединилась к ним.

– Не видели Фицроя во время прогулки? – спросил Гарт.

– Только издалека. – Лгать оказалось совсем нетрудно.

– Говорят, ремонтные работы идут с размахом. Или старуха оставила ему больше, чем мы думали, или у него самого приличное состояние. Этот Фицрой какой-то странный, в нем есть что-то загадочное, вам не кажется? – Гарт поглядел на Джорджи так, словно ожидал от нее возражений.

– Единственное, что мне кажется загадочным, почему о нем столько говорят, – сказала Джорджи с холодной миной. – Наверное, из-за того, что в Нетертоне редко что происходит. Кстати, Каро, ты получила от банкира Боулби письмо, которое он тебе обещал при встрече? – обратилась она к невестке в отчаянной попытке увести разговор от Фица. – Ну, то, в котором он дает месячную отсрочку без начисления процентов?

– Нет, но он обещал.

– Может, вы с Гартом завтра съездите к нему и убедите дать письменное подтверждение?

– Он же подумает, что мы ему не верим! – воскликнул Гарт.

– Финансовые дела необходимо оформлять надлежащим образом. Так всегда требовал Чарлз.

– Ладно, – согласился Гарт. – Завтра съездим в банк. Но вы рискуете превратиться в брюзгу, Джорджи!

Джорджи так и подмывало сказать Гарту, какой он безмозглый дурак и потому рискует провести остаток жизни в долговой тюрьме. Но после вероломного поступка Фица слезы стояли у нее в горле, и она промолчала.

– Я пойду. Надо еще написать письма, – сказала она, стараясь придать лицу веселое выражение. Увидимся за ужином.

Теперь она будет лгать по вине Фица, подумала Джорджи, войдя в свою комнату. Но самое ужасное заключалось в неизвестности, не обернется ли ее сегодняшнее безумие чем-то более ощутимым, чем простое сожаление. Придется ждать и считать дни.


Джесс был так занят, что на сожаления не оставалось времени. Кайт принес с чердака еще одну большую коробку с бумагами и документами, которые надо было срочно просмотреть.

Джесс доставал и откладывал, доставал и откладывал со все большим раздражением бесполезные бумажки, годные лишь на растопку камина. Вдруг наткнулся на большой пожелтевший конверт, на котором рукой тетки было написано: «Для Джесмонда, когда меня не будет».

Он привстал, с любопытством разглядывая запечатанный конверт. Может быть, в нем окажется что-то поинтереснее, чем старые счета от портных и обойщиков. Он достал сложенное втрое письмо и начал читать со все большим изумлением. Письмо было действительно важным, и Джессу подумалось, не переслать ли его в Лондон.

Он перечитывал письмо, когда вошел Кайт. Инстинктивно Джесс быстро сложил письмо и сунул его в конверт.

– Это все в огонь? – спросил Кайт, принесший охапку проверенных им бумаг.

– Да, – ответил Джесс, уставясь перед собой отсутствующим взглядом.

Джессу было неприятно, что приходится таиться даже от Кайта, однако письмо было предназначено только для него, Джесса, и было такого рода, что никто не должен был знать о его существовании.

– Мне до сих пор ничего не попалось, только ты в первой же куче обнаружил кое-что полезное.

– Имеете в виду манориальные акты? – спросил Кайт.

– Да, их надо оставить. Я не собираюсь пока оглашать, что поместные права на Нетертон принадлежат Джесмондам, а не Памфретам, у меня нет ни малейшего желания становиться главным владельцем Нетертона. Но если банкир Боулби разорит Памфретов, забрав их владения, я тут же пущу в ход эти документы и не дам ему захватить титул, который, по-моему, и является целью его деятельности.

С этими словами Джесс стал подписывать письма, которые надо было отправить, вручая одно за другим Кайту. Когда Кайт исчез за дверью, Джесс поздравил себя с тем, что сумел сохранить выдержку после сегодняшних потрясений – размолвки с Джорджи и обнаружения документа, оставленного теткой.

Он бы, наверное, удивился, узнав мысли Кайта, который пытался сообразить, что взволновало до такой степени Джесмонда Фицроя.

Кайт решил, что причина волнений – Джорджи из Памфрет-холла.

* * *

Каро была так поглощена собой, что не замечала ни рассеянного вида Джорджи, ни того, что дети, гуляя с ней, больше не говорят о Джессе.

Джорджи занимало только, как отговорить детей от похода в парк Джесмондов. Впрочем, вскоре уловки не понадобились – теплая, солнечная погода, державшаяся несколько недель, сменилась холодом и дождем, и детям пришлось сидеть дома.

Джорджи виделась с Джессом на званых обедах и ужинах, на которые ее приглашали, но там избежать разговора с ним труда не представляло. В качестве щита очень пригодился сэр Гарт, который начал даже подумывать, что ему наконец улыбнулась удача.

Но Джорджи недооценила Джесса.

Мисс Уолтон после приступа ревматизма решила устроить ужин, а после него – любительский концерт. Она попросила Джорджи взять гитару и исполнить несколько песен.

Джорджи села на стул перед приготовившимися слушать гостями и стала настраивать гитару. Посмотрев на публику, она наткнулась взглядом на Фица. Он сидел с края первого ряда и пристально смотрел на нее.

Доказывая, что она прекрасно без него обходится, Джорджи выбрала старинную североанглийскую балладу «Бобби Шафто», такую зажигательную, что вскоре все гости притопывали в такт ногами. За этим последовала веселая песенка про девушку, которая отказывает своему докучливому поклоннику, и в конце каждого куплета все хором поют: «О нет, Джон! Нет, Джон, нет!»

Все восторженно захлопали, а кто-то закричал «Браво!». Это был Джесс.

Ну что ж, если он способен развлекаться как ни в чем не бывало, то и она будет. Сердце разрывалось при взгляде на него, руки дрожали, но сила воли, благодаря которой она выжила в годы своего странного брака, не подвела ее и на этот раз. Она улыбнулась и, склонившись над гитарой, запела.

Это была протяжная, чувствительная песенка «Голубчик Афтон». Голос Джорджи, мягкий, обволакивающий, наполнял глубоким смыслом прекрасные слова. Когда Джорджи замолкла, какой-то миг стояла полная тишина, взорвавшаяся затем восторженными аплодисментами. Джесс хлопал как сумасшедший и готов был, казалось, броситься целовать ее.

Мисс Уолтон, молитвенно сложив ладони, воскликнула:

– Это было великолепно, моя дорогая! Может быть, вы нам попозже еще что-нибудь споете?

Джорджи кивнула в знак согласия, выбрала место подальше от Джесса и села. Но и вдалеке от него она чувствовала его близость, как будто между ними существовала неразрывная связь.

Мисс Уолтон завершала ужин горячим пуншем. Лакеи ходили вдоль столов с подносами, предлагая его всем желающим. Не успела Джорджи взять с подноса стакан, как снова увидела Джесса – он приближался, приветственно подняв стакан с пуншем.

– Вы позволите мне выразить свое восхищение вашей игрой и пением, миссис Джорджи? – вежливо проговорил он, словно они и не лежали, обнаженные, там, на траве, и она не упрекала его после страстных любовных ласк.

Она учтиво ответила, даже улыбнулась ему, потому что знала – сейчас к ней прикованы взоры всего Нетертона.

– Вы профессиональная исполнительница. Да вы это и сами знаете. Вы ведь у кого-то учились, я угадал?

Было ясно, что он во что бы то ни стало решил ее разговорить.

– Вы верно угадали. И мои песни, как я понимаю, вам понравились, особенно вторая… – И с ехидцей в голосе Джорджи добавила: – Та, где леди говорит «нет».

– О да. Вероятно, и вы не раз говорили «нет». Опыт чувствуется.

– Да. К сожалению, в последнее время не так часто, как следовало бы.

– Хороший ответ, – сказал он. – Но я советую вам почаще говорить «да». Это делает человека счастливее. Вы позволите мне посетить вас завтра после полудня? Мне нужно кое-что обсудить с вами.

Джорджи припала губами к стакану и сделала непозволительно большой глоток.

– Завтра я буду занята.

– Тогда послезавтра?

– И послезавтра я буду занята, и через два дня тоже.

В голубых глазах, пристально смотревших на нее, появилась грусть.

– Как я понимаю, вы решили вообще не принимать меня.

– Вы меня правильно поняли, сэр.

– В таком случае я задам свой вопрос сейчас – к черту приличия.

Охваченная паникой, Джорджи опрокинула стакан в рот, горячая жидкость огнем обожгла горло, из глаз потекли слезы, она закашлялась. Мисс Уолтон всплеснула руками:

– Ох, миссис Херрон, наверное, зря я придумала этот пунш. Мне показалось, это будет прекрасным завершением вечера.

– Я сама виновата, забыла, что пунш горячий, – с трудом произнесла Джорджи, отстраняясь от рук Джесса, который похлопывал ее по спине. Даже хорошо, что так случилось: Поднявшаяся суматоха положила конец их словесному поединку, в котором победа все равно была бы не на ее стороне.

Джессу пришлось уступить место возле гостьи хозяйке. Мисс Уолтон приказала принести холодной воды, и уложила миссис Херрон на кушетку.

Когда принесли воду, Джесс, оставшийся возле Джорджи, взял стакан с подноса и протянул его ей.

– Не бойтесь меня, миссис Джорджи, – прошептал он ей на ухо. – Я люблю вас.

Джорджи выпила воды и отвернулась. Джесс покачал головой, затем коротко поклонился.

– Хорошо, – извинился он. – Я был не прав, сказав об этом здесь и сейчас. Поговорим потом и в другом месте. И он отошел к Каро.

Глава десятая

Бьюкэмп прочел испещренное ошибками письмо и ухмыльнулся. Содержавшаяся в нем информация показалась ему забавной, но не более того. Зато она позволяла сделать выговор другому человеку, чье совершенно пустое письмо он прочитал перед этим.

Он взял гусиное перо, обмакнул в чернильницу и стал писать.

– Томкинс!

– Сэр? – мгновенно отозвался клерк, всем своим видом показывая готовность служить всегда и во всем. Он почтительно взял листок и стал читать.