— Ты права, мама.

Она нахмурилась.

— В чем это я права?

— Я подумал…

— Так о чем же ты думал? — с подозрительностью спросила она.

— Я никогда не отступал перед поставленной целью, никогда не признавал поражения и не собираюсь делать это сейчас.

— Слава Богу. — Мать улыбнулась.

Это будет непросто, придется проявить терпение, что всегда было его слабой чертой. Настроение Стерлинга улучшилось. Тогда ему удалось завоевать ее сердце. Сейчас он значительно старше и, надо полагать, мудрее. К тому же настроен решительно. Нельзя вернуться в то время, когда они расстались, но можно начать все сначала. Он усмехнулся.

— Мама, еще рано планировать свадебную церемонию.

— А я и не думала…

— И не вмешивайся, пожалуйста.

— Да я ни за что…

Он приподнял бровь.

Мать ответила слабой улыбкой.

— Ладно, я постараюсь…

— Не только постарайся, но и поступи так.

— Все мы можем только стараться. Достаточно того, что я буду изо всех сил обуздывать свой естественный материнский инстинкт, направленный на оказание помощи своему ребенку. Большего ты не можешь требовать от меня, — с апломбом заявила она.

Стерлинг не спускал с нее требовательного взгляда.

— Да, я обещаю воздерживаться от помощи моему сыну. — Мать испустила страдальческий вздох. — Тем не менее я оставляю за собой право предложить свою помощь, если тебе вдруг потребуется.

Он рассмеялся, наклонился и поцеловал ее в щеку.

— Так гораздо лучше.

— Иначе и не могло быть. — Она хмыкнула и переложила зонтик в другую руку. — О, как хорошо. И мистер Кадуоллендер вышел на палубу. — Некоторое время она разглядывала молодого человека. — Он совсем не такой скучный, как большинство знакомых мне стряпчих. Конечно, он еще слишком молод, а это качество, наверное, приходит с возрастом и опытом, приобретенным в этой работе. Но, как бы там ни было, я нахожу его весьма привлекательным. Этакий энергичный блондин с синими глазами. Мне было интересно узнать, что он состоит в родстве с издателями Кадуоллендерами. Последняя прочитанная мной книга была выпущена их издательством. Не могу, хоть убей, припомнить название, но прочитала я ее не без удовольствия. Хотя нельзя сказать, чтобы она была так же хороша, как последняя книга, изданная…

Мать продолжала говорить, не обращая внимания на то, что беседа приняла исключительно односторонний характер. Странно, но он почувствовал большое облегчение, излив ей душу, высказав наконец свои мысли. Подумалось, отчего же он не сделал это пораньше?

За многие годы у него сформировалась привычка советоваться с самим собой, поскольку ему не с кем было делиться своими мыслями.

Он согласно кивнул в ответ на что-то сказанное матерью и втихомолку улыбнулся. Она была права, и в этот раз он сделает это.

Он запасется терпением в ожидании своего часа. Постарается превратиться в предельно обаятельного, отличного спутника. Будет дружелюбным, любезным, беззаботным, наслаждающимся каждой чертовой минутой этого так называемого путешествия. В конце концов, ему не надо печься о финансах семьи, засорять мозги какими-то политическими вопросами, заботиться о доходах с поместья. Все это он оставил позади, в Лондоне. Да, он на самом деле свободен от всех рутинных обязанностей.

Внезапно Стерлинга озарило, что он мог бы стать таким, каким был когда-то, до того как стал графом Уайлдвудом, до того как свалившиеся на него обязанности, случившиеся в его жизни трагические события и сердечные переживания остепенили его, до того как узнал, что потерял ее. Он пришел к неожиданной мысли, что с тех самых пор, как Оливия снова вошла в его жизнь, он все время выглядел мрачным, угрюмым и слишком серьезным. Нужно срочно меняться. И он все же добьется дружбы Ливи. Во что бы то ни стало.

И тогда сможет претендовать на место в ее сердце.

Глава 9

Потанцевать с любимым в свете луны.

Из тайного списка желаний Оливии Рэтборн


Жизнь в преуспевающем порту Марселя била ключом. Жаль, что они остановились здесь всего на несколько часов.

Опершись локтями о перила пакетбота, Оливия с жадностью впитывала такую пьянящую и совершенно незнакомую ей картину происходящего. Больше делать все равно было нечего. Джозайя занимался переправкой их багажа с одного корабля на другой. Или, вернее, мужественно пытался тягаться в этом деле с Миллисент, уверенной в том, что она лучше стряпчего разбирается в том, как переправить багаж более разумно. Только вот на деле получалась полная неразбериха, Оливия надеялась, что до словесной перепалки между матерью Стерлинга и молодым стряпчим дело не дойдет, хотя Миллисент вполне способна была и на большее — дать звонкую затрещину.

За пять дней путешествия мать Стерлинга привыкла обращаться со стряпчим как со своей собственностью. Джозайя не слишком противился подобному положению дел, хотя и пытался держаться на профессиональный манер.

Он также принял на себя обязанности личного секретаря Стерлинга, за что, по мнению Оливии, получал вполне достойное вознаграждение. Одновременно с этим он строго следил за выполнением поставленной перед путешественниками задачей. Джозайя сам признался в том, что ему все равно нечем заняться во время путешествия, поэтому он очень хотел бы быть полезным. Одним словом, он оказался довольно приятным молодым человеком и знатоком своего дела.

Оливия созерцала представшую ее взору необычную картину. Марсель можно было назвать своеобразными воротами, ведущими в Средиземное море и далее в страны, лежащие к востоку от Европы. Этот французский порт представлял собой весьма оригинальную смесь старины и прогресса. Древние крепости и замки взирали с вышины на гавань, заполненную современными судами — этакими железными чудищами, готовыми в любую минуту разорвать удерживающие их путы и рвануться на свободу, в открытое море. Похожие на пики мачты кораблей устремлялись ввысь, словно желая взвиться в воздух и пронзить прозрачную синь неба. Оливии оставалось лишь удивляться, как суда могут лавировать в этой огромной и вместе с тем недостаточно вместительной для такого скопления кораблей гавани.

Доки казались не менее запруженными, чем сама гавань. Многочисленные грузчики, моряки и торговки рыбой спешили по своим делам, а воздух наполняла какофония голосов, пытающихся перекричать друг друга на разных языках мира. Однако все это могло показаться хаосом лишь человеку непосвященному. Подводы и повозки с разнообразными грузами двигались среди толпы рабочих и пассажиров. Грузы в огромных сетях поднимались на борт с помощью лебедок, управляемых крепкими мужчинами, чья обветренная кожа лоснилась от пота.

В толпе нетрудно было вычислить праздных путешественников. Они стояли на берегу небольшими группами. Модные широкополые шляпы и изящные зонтики отличали благородных леди от их служанок, а выражение неудовольствия на лицах джентльменов позволяло отличить их от собственных камердинеров. Интересно, кто из них направляется в Египет? Оливия надеялась, что их попутчики окажутся беззаботными жизнерадостными людьми. Она хотела в полной мере насладиться путешествием, и наличие рядом оптимистично настроенных попутчиков лишь поспособствует ее намерениям.

Нет, она наслаждалась путешествием и до прибытия в Марсель. Миллисент оказалась весьма занятной дамой. Джозайя лишь в первые несколько дней пытался сделать вид, что лишь издали наблюдает за происходящим, но потом расслабился и жил теперь в предвкушении встречи с новым и неизведанным. Стерлинг же оставался для Оливии загадкой, хотя она не могла не признать, что и его общество доставляло ей немалое удовольствие. Оливия оставила первоначальное намерение избегать встреч с ним, сочтя это непрактичным и раздражающим. Ведь это ее приключение. А раз так, то с какой стати она должна прятаться в собственной каюте? Однако Стерлинг воспринял всерьез ее отказ обсуждать прошлое и больше не заводил об этом разговора. Честно говоря, у него и не было такой возможности, ибо они с Оливией крайне редко оставались наедине. Он был обворожителен и внимателен — просто образец вежливости и благопристойности — и, казалось, действительно видел в Оливии лишь друга. Именно так, как она хотела. Но тогда почему ее так раздражало по-джентльменски безупречное поведение Стерлинга?

Что же касается соблазнения… Оливия вздохнула. Она делила каюту с его матерью, а он расположился в одной каюте со стряпчим, так что возможности остаться наедине у них не было. Приняв решение соблазнить Стерлинга, Оливия старалась быть кокетливой, но собственные жалкие попытки флиртовать с ним казались ей вымученными и неестественными. Флирт ведь своего рода искусство, а у Оливии слишком долго не было возможности попрактиковаться в этом. А чересчур благопристойное поведение Стерлинга и вовсе разочаровывало ее сверх меры.

Оливия вновь устремила взор на доки. Калейдоскоп образов завораживал, и она не могла не раздумывать над тем, куда направляется груз из раскачивающихся в воздухе ящиков. Возможно, в какую-нибудь экзотическую страну? Или, например, куда лежит путь вон той хорошо одетой молодой женщины, неуверенно оглядывающейся вокруг? Может быть, она едет к мужу или жениху, с которым начнет новую жизнь на новом месте. Несмотря на стоящие в гавани современные суда и модные наряды разгуливающих по берегу пассажиров, Оливия подумала о том, что Марсель, вероятно, выглядел точно так же и сотню лет назад.

— Он новый, — раздался рядом голос Стерлинга.

Оливия вздрогнула от неожиданности.

— Что новое?

— Порт. Относительно новый, я хотел сказать.

Оливия прищурилась.

— Ты прочитал мои мысли?

— Да. — Стерлинг улыбнулся. — Честно говоря, вовсе не трудно догадаться, о чем может думать такая женщина, как ты.

Оливия удивленно вскинула бровь.

— Такая, как я?

Стерлинг рассмеялся.

— Не нужно обижаться. Это просто наблюдение.

— Так что же тогда ты имел в виду?

— Я имел в виду женщину, которая никогда не выезжала за пределы собственного поместья, но всегда хотела путешествовать. — Стерлинг с видом заговорщика придвинулся к Оливии. — Должен признаться, я, как и ты, нахожу все происходящее невероятно захватывающим.

Оливия хотела уже возразить и сказать, что он больше не может знать ее так же хорошо, как раньше, но промолчала.

— Стало быть, тебе все это нравится?

Стерлинг улыбнулся.

— Ты удивлена, не так ли?

— Оказывается, ты полон сюрпризов, — еле слышно ответила Оливия.

— А ты думала, я буду хмуриться на протяжении всего путешествия. — Стерлинг утверждал, а не спрашивал.

Краска обожгла ее щеки.

— Вообще-то… — Губы Оливии дрогнули в нерешительной улыбке. — Вообще-то да.

Стерлинг рассмеялся. Это был беззаботный смех, будто вернувшийся из дней их юности и поселившийся в сердце Оливии. Однако она не обратила на него внимания.

— Я собирался терпеть неудобства на протяжении всего путешествия, но, должен, признаться, происходящее стало очаровывать меня помимо воли. — Стерлинг взялся руками за перила и полной грудью вдохнул соленый морской воздух. — Дух приключений пьянит меня вопреки моему желанию. Очаровывающая песнь моря, зов дальних стран, тайны, что ждут впереди.

Округлив глаза от удивления, Оливия смотрела на Стерлинга.

— Да не смотри на меня так ошеломленно. — На губах графа заиграла озорная мальчишеская улыбка, коей Оливия не видела уже много-много лет. — Я слишком долго общался с подобными себе скучными, уравновешенными и закостенелыми в традициях типами. Вырванные из привычного окружения, такие люди либо становятся жуткими брюзгами и отравляют жизнь окружающим, либо приспосабливаются к новой жизни. Я предпочитаю приспособиться.

— О… — Оливия силилась подобрать правильные слова. — Как любезно с твоей стороны.

— Вовсе нет. — Стерлинг вновь рассмеялся. — Я мог бы негодовать и злиться каждую минуту каждого нового дня, но предпочел распахнуть свои объятия навстречу приключениям и в полной мере насладиться ими.

Похоже, в нем все же осталось что-то от того Стерлинга, которого Оливия знала раньше.

— Пропитавшись духом приключений, я взял на себя обязанность почитать кое-что об этом месте. Моя мать прихватила с собой путеводители. — Стерлинг покачал головой. — Жаль, что у нас нет времени осмотреть город. Он довольно древний, а его порт насчитывает две тысячи лет.

— Да, я знаю, — пробормотала Оливия.

— Сначала сюда пришли греки, а потом римляне. Но доки, какими мы их видим сейчас, были построены всего лишь сорок лет назад, чтобы принимать современные пароходы.

— Очень умно.

— И очень дальновидно. — Стерлинг на мгновение замолчал. — Знаешь легенду об основании Марселя?