Даже если он догадался, что леди Милфорд подстроила все так, чтобы у Беллы было больше шансов быть принятой на службу, разве это такой уж большой грех? Она хотела обеспечить брата и сестру. Теперь, когда Майлз познакомился с Сайрусом и Лейлой, ему, конечно же, можно было объяснить причину.
Само собой, герцогу ни к чему знать о ее поисках карты сокровищ. Это не имеет никакого отношения к леди Милфорд.
Упершись руками в стройные бедра, он сделал по направлению к ней угрожающий шаг.
– Вы уверяли меня, что были знакомы только с этим парнем Смитерсом, когда приехали в Англию. Вы ни слова не говорили мне о леди Милфорд!
Белла с трудом сглотнула. Смитерс был антикваром, предположительно покупавшим за границей артефакты у ее отца. Но сама она никогда не встречалась с этим человеком. Эта уловка была целиком придумана леди Милфорд, а Белла так стремилась попасть в Эйлуин-Хаус, что послушно повторила герцогу эту историю.
– Я всего лишь немного знакома с ее светлостью, – промолвила Белла, крепко сжимая пальцы, чтобы сдержать дрожь. – Несколько недель назад она приехала в наш дом в Оксфорде в надежде увидеться с моим отцом. Видите ли, они когда-то были друзьями. Узнав, что папа… умер и что мне нужно зарабатывать на жизнь, она предложила мне обратиться к вам с просьбой нанять меня на службу. Леди Милфорд подумала, что это возможно, поскольку наши с вами отцы когда-то были деловыми партнерами.
– Вы говорили, что об этом месте вам рассказал Смитерс.
– Я… Да… но я сделала это по совету леди Милфорд. Она предупредила, чтобы я не упоминала при вас ее имя. Она сказала, что вы очень замкнутый человек и можете огорчиться, узнав о ее вмешательстве.
– Огорчиться? Да я в бешенстве! – Его яростный взгляд пробежал по ней сверху донизу. – Вы вошли в мой дом под фальшивым предлогом, вы солгали мне, сказав, что у вас никого нет и что вы одна на всем белом свете! Вы постоянно скрывали от меня правду! Похоже, вы всего лишь опытная актриса.
В груди Беллы туго затянулся узел боли. Она заслуживала его неодобрение. И все же, казалось, герцог был куда более рассерженным, чем требовала ситуация.
Она умоляюще протянула к нему руки ладонями вверх.
– Прошу тебя, постарайся понять меня, Майлз, мне нужно было зарабатывать на жизнь, чтобы прокормить брата и сестру. Леди Милфорд хотела только помочь мне!
– Чушь! – Бросив на нее презрительный взгляд, Эйлуин принялся расхаживать взад-вперед перед саркофагом. – Я отлично знаю, как эта женщина помогла тебе – она дала тебе наставления, как меня соблазнить. Ты прикинулась застенчивой, заманила меня в свою постель, а затем оттолкнула меня, манила и мучила день и ночь… – Резко замолчав, он ткнул указательным пальцем в сторону Беллы. – С того самого момента, как твоя нога ступила в мой дом, ты придумывала, как заманить меня в ловушку!
Слезы наполнили ее глаза от его несправедливых обвинений.
– Заманить тебя в ловушку? – переспросила Белла.
– Не прикидывайся невинной простушкой! Всем в Лондоне известно о леди Милфорд и об ее схемах.
Белла недоуменно покачала головой.
– Я… я правда не понимаю, что вы имеете в виду, – пролепетала она.
Эйлуин запустил пятерню в волосы, запутывая черные пряди.
– Боже правый, Белла! Я говорю о браке! Эта женщина – чертова сваха!
Глава 23
Схватив медный молоток, Майлз яростно постучал в дверь городского особняка. У него было сильное желание вышибить ее ногой. Но это могло привлечь внимание прохожих на улице и вызвать предположение, что он стал последней жертвой леди Милфорд.
Пытаясь совладать со своим гневом, герцог глубоко вдохнул прохладный полуденный воздух. Он не мог выбросить из головы убитое горем лицо Беллы после его обвинений в том, что она пытается обманным путем втянуть его в брак. Она клялась, что не знала о хобби леди Милфорд. Эйлуин был слишком взбешен, чтобы поверить Белле. Не слушая ее объяснения, он ринулся сюда.
Хотя, оглядываясь назад, он был вынужден признать, что даже самая опытная актриса не смогла бы так талантливо изобразить потрясение. Было похоже, что Беллу обманули так же, как и его самого.
Выдающийся ум, придумавший этот гнусный обман, жил в этом особняке.
Герцог замахнулся кулаком, собираясь еще раз ударить в тяжелую деревянную панель. И вдруг дверь резко распахнулась. За ней стоял дворецкий с коротко остриженными седыми волосами и в строгом черном костюме.
Майлз нахмурился: старое лицо слуги сразу показалось ему смутно знакомым. Но он никогда не бывал в этом доме. А поскольку человеком он был необщительным, то едва ли мог встретить этого парня в другом доме.
Дворецкий невозмутимо смотрел на него.
– Могу я помочь вам, сэр? – спросил он.
– Я хочу видеть леди Милфорд, – ответил Эйлуин. Отодвинув дворецкого плечом, он прошел в просторное фойе. – Немедленно!
Ни один мускул не дрогнул на мужественном лице дворецкого.
– Я проверю, дома ли ее светлость. У вас есть визитная карточка?
– Черт возьми, нет! Просто сообщите ей, что Эйлуин здесь.
Услышав почтенное имя, дворецкий склонил голову в поклоне.
– Разумеется, ваша светлость.
Когда он повернулся, что-то в его резких чертах поразило герцога еще сильнее. На этот раз все встало на свои места. Эти бледные щеки могли стать свежее от румян, а седые волосы и брови – потемнеть от сажи…
Холодный меч уверенности пронзил Майлза. Схватив дворецкого за руку, он развернул его к себе лицом.
– Вы! Вы же Смитерс!
Одна седая бровь вопросительно приподнялась.
– Мое имя Харгроув, ваша светлость. Быть может, вы по ошибке принимаете меня за другого слугу?
Бледно-голубые глаза Харгроува оставались спокойными. Лжец постарался бы отвести взгляд. Если, конечно, он не был чрезвычайно искусным обманщиком. И мастером маскировки.
Приходивший в Эйлуин-Хаус антиквар был прямой противоположностью этому мужчине. Мистер Смитерс был крикливым краснобаем в зеленом клетчатом пальто, который нес какую-то чушь, как обычный уличный торговец, пытающийся убедить Майлза купить коробку дешевых скарабеев. Смитерс также проявил большой интерес к тому, что герцог работал в одиночку. Парень перечислил все преимущества найма куратора, который стал бы ему помогать.
Прошло не больше трех дней, как явилась Белла со своей сказочкой о том, что была знакома со Смитерсом за границей. Она сказала, что именно он поведал ей о вакансии куратора. А сегодня она уверяла его, что никогда не видела этого человека.
Леди Милфорд организовала это все с помощью Харгроува. Негодяй предан своей хозяйке и не признается в своей роли в этой афере. Майлзу доставило бы большое удовлетворение всадить жесткий правый хук в квадратную челюсть этого типа.
Но Харгроув был всего лишь пешкой. Майлз изнывал от желания встретиться лицом к лицу с главным игроком, с пауком, плетущим сеть обмана.
Сгорая от холодной ярости, он направился к лестнице и начал подниматься по мраморным ступеням, перешагивая через две за раз.
Харгроув заторопился следом за ним.
– Ваша светлость! Ее светлость переодевается перед прогулкой в парке, и ее нельзя беспокоить.
– Тогда поскорее предупредите ее! Даю вам полминуты на то, чтобы сообщить обо мне.
Майлз позволил дворецкому подняться и провести себя по лестнице, а затем по коридору с желтыми полосатыми обоями и толстым ковром, заглушавшим их шаги. Харгроув постучал в дверь в конце коридора. Его серьезный взгляд метнулся к Майлзу, прежде чем кто-то открыл дверь изнутри и он смог войти.
Майлз ходил взад-вперед, отсчитывая тридцать секунд. На двадцать восьмой дверь снова открылась, и дворецкий отступил назад, позволяя герцогу войти. На этот раз Харгроув посмотрел на него сурово. И в этом взгляде не было никакого подобострастия, заметил Майлз. Он был прав, решив, что этот человек предан леди Милфорд.
Как только Майлз вошел, дверь у него за спиной закрылась с тихим щелчком, и он оказался в маленькой гостиной, примыкающей к большой спальне, которую было видно через арочный дверной проем. Здесь вдоль стен выстроились выкрашенные в белый цвет книжные стеллажи, а послеполуденное солнце лилось в комнату сквозь двойные окна. Там и стояла леди Милфорд, положив одну руку на подоконник и выглядывая в окно. Ее угольно-черные волосы были затянуты в высокий узел, а шелковое платье цвета лаванды облегало стройную фигуру.
Повернувшись к герцогу, леди Милфорд сердечно улыбнулась ему, словно он был приглашенным гостем.
– Эйлуин, – произнесла она, приближаясь к нему и протягивая ему руку. – Какой приятный сюрприз!
Он, не подумав, взял ее изящные пальчики в свою руку, но тут же отпустил их. Эта встреча будет проходить не на ее условиях.
– В моем визите нет ничего и в малейшей степени приятного, – отрезал он. – Я только что узнал о вашем обмане. Вы нарочно отправили Изабеллу Джонс в мой дом. Вы задумали обременить меня женой с тех пор, как несколько месяцев назад привели в Эйлуин-Хаус ту безмозглую девчонку.
Он отлично помнил, что уже становился предметом еще одной ее сватовской хитрости. На свое несчастье, герцог проходил по вестибюлю как раз в тот момент, когда эта женщина и ее протеже заявились к нему с визитом. Леди Милфорд была знакома с его матерью, и он чувствовал себя обязанным проявить элементарную вежливость. Но до этого он еще ни разу в жизни не проводил столь раздражающие полчаса, слушая болтовню девушки о какой-то ерунде. Когда она предложила перенести египетские реликвии в хранилище и по-новому оформить интерьер Эйлуин-Хауса, это оказалось последней каплей его терпения, и он отправил их восвояси.
– Этой девчонкой, как вы ее назвали, была леди Беатрис Стрэтем, дочь графа Пеннингтона, – сказала леди Милфорд. – И вы совершенно правы, она далеко не так сообразительна и умна, как мисс Джонс. Не хотите ли присесть?
Леди Милфорд уселась на один из двух бледно-зеленых стульев около камина и сложила на коленях руки. Вид у нее был слишком безмятежный для женщины, столкнувшейся с разъяренным герцогом.
Майлз был слишком занят сдерживанием переполнявшей его ярости, чтобы сидеть. Он бродил по комнате, полной женских безделушек, и испытывал желание запустить одну из фарфоровых статуэток в мраморный камин.
Но вместо этого он повернулся к своей Немезиде[5].
– Итак, потерпев неудачу с этой безголовой дебютанткой, – мрачно произнес он, – вы направили свои усилия на другой тип женщин. Вы составили план, устроили заговор и пришли с дочерью сэра Сеймура. Вы даже заставили своего дворецкого загримироваться, переодеться и выдать себя за антиквара, чтобы убедить меня в том, что мне нужно нанять помощника, черт побери!
Леди Милфорд не отрицала ни одного из его обвинений.
– Я рада тому, что вы были столь добры и дали работу мисс Джонс, – проговорила она. – Сэр Сеймур оставил ей лишь крохотный коттедж и никаких средств к существованию. Она показалась мне очень умной и способной молодой женщиной – такой, которая смогла бы быть вам полезной в составлении каталогов и систематизации коллекции. Она помогла вам?
– Это невыносимо! – проревел Эйлуин, впиваясь руками в бока, чтобы не придушить эту женщину. – Вы вмешивались в мои дела! Вы тайком хозяйничали у меня за спиной и против моей воли. И все ради того, чтобы заманить меня в ловушку брака!
Кривая усмешка коснулась ее губ.
– Я очень сильно сомневаюсь в том, что какая-то обычная женщина сможет заманить вас в ловушку брака, ваша светлость. Вы слишком зациклены на отрицании института брака и много лет были убежденным холостяком. И тем не менее я признаюсь, что не оставляю надежды на то, что вы влюбитесь в мисс Джонс. Этого еще не случилось?
Прямолинейный вопрос привел Майлза в замешательство. Он не ожидал его. У него в голове не осталось ничего, кроме образа Беллы, которая ласково ему улыбается и шепчет: «Моя любовь», когда его плоть находится глубоко в ее теле. И ведь только вчера вечером, когда они вернулись из Оксфорда, она взяла его за руку, и он надеялся, что…
Эйлуин вырвался из своих фантазий. Любовь? Это всего лишь красивое слово, которым поэты описывают грубую, пульсирующую страсть.
Лишь глупец, черт возьми, мог обманываться, думая иначе.
Меряя шагами комнату, Майлз сердито посмотрел на леди Милфорд.
– Уверяю вас, мадам, я не влюблен. И не стану жертвой, попавшей в расставленные вами сети брака. Вы не имеете права вмешиваться в мою жизнь.
Проницательный взгляд хозяйки дома смягчился.
– Когда-то я была хорошим другом ваших родителей, – промолвила леди Милфорд. – Перед смертью герцогиня просила меня присмотреть за вами.
– Что за чертовщину вы говорите! – возмутился герцог. – Вы не стояли у смертного ложа моей матери.
Майлза заставили отшатнуться воспоминания десятилетней давности о тех долгих, мучительных часах, когда он слушал тяжелое дыхание умирающей матери. Это было так ужасно – ждать в одиночестве, когда она уйдет…
"Красавица и чудовище" отзывы
Отзывы читателей о книге "Красавица и чудовище". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Красавица и чудовище" друзьям в соцсетях.