В конце комнаты, куда вошел капитан, располагался американский бар, где можно было отведать коктейлей под такими названиями, как «Щекотатель десен», «Вырви глаз»и «Оживитель трупов». Но капитан смотрел лишь на возвышение в другом конце этой комнаты, на котором был установлен обитый бархатом трон. Сидящая на нем дама, окруженная несколькими привлекательными молодыми женщинами, была не кто иная, как известная королева ночной жизни Лондона Кэт Гамильтон.

Она была огромной уродливой женщиной; газовые люстры, освещавшие салон, бросали свет на ее сверкающие драгоценности, а зеркала многократно повторяли ее чудовищный силуэт.

Каждый в Лондоне знал Кэт: она была одной из достопримечательностей города для заезжих иностранцев.

Войдя в комнату, капитан Жервез Вест поприветствовал кивком головы нескольких своих титулованных друзей, включая маркиза Хартингтона, помахал рукой нескольким членам парламента и увидел, что обычный набор официальных лиц наслаждается обществом в высшей мере притягательных женщин, которыми славился салон Кэт Гамильтон.

Как только капитан Вест подошел к сидящей на троне Кэт, ведущей в тот момент рокочущим голосом беседу с каким-то довольно развязным молодым аристократом, угощавшим ее шампанским, она тут же повернулась в его сторону с неподдельной радостью.

— Я только что говорила его светлости, — заметила она, — что не видела в своем салоне ни вас, ни вашего друга маркиза уже целую неделю.

Где же вы пропадали? Мой салон без вас превращается в весьма унылое место.

— Мне тоже вас не хватало, Кэт, — улыбнулся капитан. — С каждым разом вы выглядите все восхитительнее. Не доставите ли вы сегодня вечером нам всем удовольствие увидеть вас в одной из ваших знаменитых поз?

Это была очень старая шутка, которая неизменно вызывала у Кэт приступы неудержимого, доходящего до колик хохота, когда всю ее сотрясало, как бланманже. Когда-то она начинала свою головокружительную карьеру, часами простаивая обнаженной в так называемых пластических позах, и это зрелище было одной из самых главных достопримечательностей Лондона лет двадцать назад.

— Только если вместе с вами, — с притворной скромностью отвечала Кэт. — Знаете, я уже чересчур стара для подобных представлений. Но у меня есть две девицы, которые, между прочим, только что прибыли из Парижа, так вот они на будущей неделе будут в Лондоне настоящей сенсацией. Я могла бы устроить для вас и вашего друга частный сеанс, если, конечно, вы заинтересуетесь.

— Конечно, заинтересуемся! — воскликнул капитан Вест. — Но только сначала я хотел бы поговорить с вами, Кэт, с глазу на глаз. Поверьте, дело не терпит отлагательств.

Кэт Гамильтон удивленно взглянула на него.

Казалось, она вот-вот откажет ему, но затем, поставив свой бокал с шампанским на столик, она обратилась к одной из молодых дам, которые стояли подле нее, словно фрейлины вокруг знатной особы.

— Прошу тебя, Рози, присмотри за всем, пока я не вернусь, — сказала она. — Не допускай беспорядка, а если возникнут какие-нибудь затруднения, пошли за мной.

— Все будет в порядке, мадам, — пообещала Рози, с видимым удовольствием усаживаясь на бархатный трон, который Кэт только что освободила.

Для того чтобы Кэт вразвалку пересекла полированный пол до двери, которая вела в ее личные апартаменты, потребовалось некоторое время, тем более что каждый хотел перемолвиться с ней словом, начиная с лорда Моуэна, известного задиры и дуэлянта, до добродушного, но непроходимо глупого мистера Бобби Шафто, который был известен лишь тем, что однажды помог маркизу Гастингсу выпустить двести крыс на танцевальной площадке у Мотта.

Наконец Кэт добралась до двери, которая отделяла салон от коридоров, ведущих в частные комнаты и в личную гостиную Кэт. Только избранные из избранных знакомых Кэт, высокие иностранные гости и некоторые молодые люди, кому она персонально покровительствовала, могли получить приглашение в этот роскошный будуар, отделанный бархатной драпировкой, в котором из мебели были лишь три огромных, обитых атласом дивана: один — небесно-голубого цвета, другой — угольно-черный и третий — красный.

— Садитесь, прошу вас, капитан, — пригласила Кэт. — Чувствуйте себя как дома. Что будете пить?

— Благодарю вас, но я выпью немного позже, — ответил капитан Вест. — Мне очень нужна ваша помощь, Кэт, но я боюсь, что прежде, чем я изложу вам суть дела, кто-нибудь может вломиться и прервать меня.

— Об этом можете не беспокоиться! — заверила его Кэт. — Допуск в мой салон разрешен исключительно людям из высшего общества. В отличие от других злачных мест, которые во множестве расплодились по городу и пытаются составить мне конкуренцию. Я говорю каждому, кто напоминает мне об этих заведениях, что им лучше сразу закрыться.

— Ну, вы можете не волноваться, они успеха не добьются, — сказал капитан Вест. — Есть только одна Кэт и только в одном заведении, в котором каждый из ваших посетителей может получить удовольствие от приема, не рискуя стать посмешищем или быть вовлеченным в скандал.

— Это правда, — почти с облегчением сказала Кэт. — Я ни за что не допущу, чтобы у меня в салоне произошел скандал, вы ведь знаете это.

Она опустилась на черный диван, который натужно заскрипел под ее тяжестью.

— Ну, так что вас привело ко мне? — спросила Кэт.

— Проблемы возникли не у меня, — сказал капитан Вест, — в затруднительное положение попал Чард, и я думаю, что вы, Кэт, единственный человек, кто может ему помочь.

— Деньги или женщина? — с грубой прямотой спросила Кэт.

— Не то и не другое, — ответил капитан. — Все дело в его мачехе.

— Вдовствующая маркиза? — спросила Кэт, и ее брови удивленно поползли вверх. — Я слышала, что она страдает каким-то недугом.

— Ну, конечно, вы знаете все на свете, — сказал капитан Вест. — Да, Кэт, она действительно больна и более того, на грани смерти!

— Бедная женщина! — почти с сочувствием проговорила Кэт. — Но насколько мне известно, между ней и ее пасынком особой любви не было.

— Тут вы правы, — подтвердил капитан Вест, — и на это были особые причины. Видите ли, старик — прежний маркиз — оставил все свое состояние жене до конца ее жизни. Он не питал особой любви к сыну; говоря по правде, я думаю, что маркизу была отвратительна сама идея, что кто-то унаследует его состояние. Но независимо от этого, когда старый маркиз умер, мой друг Дрого получил в наследство лишь титул и больше ничего.

— Ну да, теперь, когда ее светлость отойдет в лучший мир, все деньги должны перейти к нему, — сказала Кэт. — Ведь у маркизы не было детей, не так ли?

— Нет, не было, но суть дела как раз и заключается в том, что всем состоянием старого маркиза она может распорядиться как пожелает, — промолвил капитан.

— Понятно, значит, старая вражда еще живет?

— Не совсем, — сказал капитан Вест. — И вот теперь самое время поговорить о той помощи, которую вы можете ему оказать. Дело в том, что вдовствующая маркиза заявила, что оставит своему пасынку все состояние его отца до последнего пенни, но при условии, что он вступит в брак.

Кэт презрительно фыркнула:

— Хочет связать его по рукам и ногам? Да, но он такой человек, который может перегрызть уздечку. Да, именно женитьба может укротить его нрав.

— В том-то все и дело, — сказал капитан Вест. — Маркиз заявил, что пусть он будет проклят, если кто-либо заставит его жениться.

Кэт какое-то мгновение молчала, после чего с язвительным выражением на лице проговорила:

— Все еще питает страсть к леди Алисе Сент-Хелиер, не так ли?

Капитан Вест казался удивленным, но затем рассмеялся.

— Черт вас возьми, Кэт! Наверное, нет такого секрета во всей Англии, который бы вам не удалось рано или поздно разнюхать!

— Дорогой мой мальчик! — ответила Кэт. — Мужчины, которые пьют, любят поболтать. А мужчины, которые ходят в мой салон, пьют все поголовно — другие ко мне не ходят. Это же очень просто!

— Понимаю, — сказал капитан Вест с улыбкой, сдержать которую он был не в силах. — Ну, ладно, раз уж вы осведомлены обо всем, вы должны знать всю правду до конца. Маркиз поклялся, что коль скоро он не может быть вместе с леди Алисой Сент-Хелиер, то он никогда и ни на ком не женится. Но в то же время есть маркиза, которая находится на краю могилы — по крайней мере, так заявляют ее доктора — и которая отказывается поставить свою подпись под завещанием до тех пор, пока близко не познакомится с законной женой маркиза. Заметьте, не с невестой, а с женой! Если бы речь шла о помолвке, можно было бы после похорон маркизы легко отвертеться от женитьбы. Так нет же! В завещании говорится именно о женитьбе! Более того, она ставит условие: если невеста будет найдена, бракосочетание должно обязательно состояться в спальне маркизы.

— Ну, какова — не дает ни одного шанса обойти, — заметила Кэт. — Видно, она уверена, что ее пасынок весьма скользкий субъект, который может выкрутиться из самой запутанной ситуации.

— В прошлом он, может быть, так и сделал бы, — согласился с Кэт капитан Вест. — Но ведь вы знаете, что, несмотря на всю свою необузданность, мой друг по натуре глубоко порядочный человек. Куда как проще было бы для него, учитывая его внешность и титул, заполучить какую-нибудь бледнолицую молоденькую девицу из тех, что вьются вокруг Мэйфера под присмотром своих важных мамаш, стремящихся пристроить их замуж. Но маркиз на это не пойдет.

В какой-то момент он уже было вообще собрался послать маркизу вместе с ее деньгами к черту или куда подальше.

— Глупее этого он ничего и придумать бы не мог, — заметила Кэт. — Деньги есть деньги, откуда бы они ни взялись.

— Ну, примерно так я и сказал ему, — ответил ей капитан Вест. — Но я думаю, что если он и будет пытаться что-либо делать, то исключительно в надежде заполучить Чард.

— Свой дом? — осведомилась Кэт.

— Да, его дом и огромное имение в Хартфордшире, — подтвердил капитан. — Он любит этот дом. Это то, что придает смысл его жизни. У него было безрадостное детство — мать умерла, отец изводил своей грубостью, а мачеха просто ненавидела его. Но несмотря на все эти горести, у Дрого был Чард — и отец, и мать, и семья в одном лице. Мой друг не перенес бы такой утраты.

— Так что же он все-таки собирается делать? — спросила Кэт. — И чем я могу помочь, если он намеревается что-то предпринять?

— Ну, вот мы и подошли к сути дела, — сказал капитан Вест, подаваясь вперед. — У нас есть идея, но осуществить ее мы сможем лишь с вашей помощью.

— Что за идея? — спросила Кэт.

— Маркиз женится, и женится в спальне вдовы, как она и требует в своем завещании, — объяснил капитан. — Но священник будет не настоящим, а вы должны будете подыскать для этого бракосочетания подходящую невесту.

На какое-то мгновение огромный рот Кэт широко открылся, что подчеркнуло ее двойной подбородок, покоящийся на огромном безвкусном бриллиантовом колье, которым была украшена ее шея. Затем она откинула голову и расхохоталась.

— Разрази меня гром, если у этого человека не найдется всегда туза в рукаве! — воскликнула Кэт. — И могу поклясться, что вдова угодит в яму, которую сама же и вырыла! Но неужели она не догадается?

— А как она может догадаться? — возразил ей капитан Вест. — У нас есть подходящий человек на примете. Он служил в нашем полку, и мы просто хохотали до упаду, когда во время мессы он изображал священнослужителя. Видите ли, его отец был викарием в какой-то богом забытой деревушке в Нортумберленде, и он прекрасно знает обряд бракосочетания! Но вот найти невесту для этой цели будет нелегко!

— Да, невеста в этой церемонии играет немаловажную роль, — заявила Кэт.

— Она должна быть такой девушкой, которая будет выглядеть достойной отведенной ей роли; кстати, на этом очень настаивает сам маркиз, — продолжал капитан. — Он утверждает, что вдова почувствует подлог, если предназначенная в жены девица будет смахивать на простолюдинку или, того хуже, уличную девку. Маркиза должна увидеть перед собой настоящую леди, Кэт, и, конечно, облаченную в соответствующий наряд.

— Вы требуете чересчур многого, — заметила Кэт.

— Если уж вы не сможете нам помочь, я не знаю, к кому нам тогда обратиться, — сказал капитан Вест. — В конце концов, Кэт, самые красивые женщины Лондона находятся в вашем салоне. Наверняка одна из них может сыграть роль благородной девицы и оказаться в то же время достаточно сообразительной, чтобы не выдать себя при общении с маркизой.

— Это все так, но вот в чем дело, — сказала Кэт. — Вы и ваш друг всегда были откровенны со мной, и я, в свою очередь, буду откровенна с вами. Это дело провернуть будет нелегко. Ну, во-первых, Рози, Герти, Гвен, как и большинство из них — ну вы всех их знаете, — выглядят привлекательными и соблазнительными вечером при искусственном освещении, но днем, глядя на них, никогда не скажешь, что они непорочные девы, да и как бы им это удалось? Конечно, после нескольких бокалов шампанского их голоса могут показаться мелодичными, но бог мой, послушали бы вы их за завтраком, когда вы трезвый как стеклышко, — они каркают, как вороны.