– Не считаете, что ветер слишком ледяной для легкого жакета?
– Определенно, – благодарно улыбнулась она. – Но этот жакет не подходит к моему платью.
– Зато вам тепло. И кроме того, зеленый цвет вам очень идет.
До чего же он славный! Вот тебе, мама!
Они пошли по улице, и, сделав несколько шагов, Сара, к удивлению своему и Майлза, взяла его под руку.
– А теперь позвольте рассказать вам о моей матери, – начала она.
Усаживаясь за стол, Майлз все еще продолжал смеяться:
– Потрясающая женщина!
– Вам легко говорить, она не ваша мать!
– Это просто ее способ показать, как она вас любит.
– Знаю. Но мне было бы легче, не волнуйся она так сильно. Иногда мне даже кажется, что она делает это нарочно, чтобы свести меня с ума.
Майлз решил, что, несмотря на явную досаду, Сара выглядела просто неотразимой в мерцающем свете свечей.
«Харви-Мэншн» был одним из лучших ресторанов в городе. Построенный в конце восемнадцатого века, дом служил чем-то вроде романтического убежища для влюбленных. Когда здание перестраивали под ресторан, владельцы решили сохранить былую планировку.
Майлза и Сару повели по широкой лестнице в зал, бывший когда-то библиотекой, – тускло освещенное помещение с полами из красного дуба и потолком, украшенным оловянными пластинами. Вдоль двух стен тянулись уставленные книгами полки красного дерева. Камин у третьей стены был зажжен, и пламя оранжевыми отблесками играло на столах. Сару и Майлза посадили в угол около окна.
Здесь стояло всего шесть столиков, и хотя все были заняты, беседы велись негромко.
– Да, думаю, вы правы, – улыбнулся Майлз. – Ваша матушка, должно быть, не спит по ночам, придумывая для вас новые способы пыток.
– Но вы, кажется, сказали, что никогда не встречались с ней.
– По крайней мере она рядом с вами. А вот я уже не помню, когда в последний раз говорил с отцом.
– Где он сейчас?
– Понятия не имею. Пару месяцев назад получил открытку из Чарлстона, но вряд ли он до сих пор там. Отец, как правило, не слишком долго засиживается на одном месте. Не звонит. И очень редко возвращается сюда. Вот уже несколько лет, как он не видел ни меня, ни Джону.
– Представить невозможно.
– Что поделать, уж такой он. Но и когда я был маленьким, никто не мог бы его назвать Уордом Кливером[3]. Мне часто казалось, что ему не нравится наше присутствие.
– Наше?
– Мое и мамино.
– Разве он не любил ее?
– Понятия не имею.
– О, бросьте…
– Я совершенно серьезно. Она была беременна, когда они поженились, и не могу сказать, что они предназначались друг другу небом. В доме кипели страсти: сегодня оба были безумно влюблены, а завтра она вышвыривала его вещи из дома и требовала никогда больше не возвращаться. После ее смерти он почти сразу же исчез. Едва успел уволиться с работы, продать дом, купить яхту и объяснить мне, что хочет повидать мир. Кстати, он совершенно не разбирался в морском деле. Заявил, что всему выучится на ходу, и, полагаю, так оно и было.
– Все это немного странно, – нахмурилась Сара.
– Только не для него. Честно говоря, я совсем не удивлен, но, чтобы понять, о чем я толкую, нужно знать моего отца.
Он недовольно качнул головой.
– Как умерла ваша мать? – осторожно спросила Сара.
Непонятное, почти трагическое выражение мелькнуло на лице Майлза, и Сара немедленно пожалела о сказанном.
– Простите, – прошептала она, подавшись вперед, – не следовало спрашивать.
– Все в порядке, – тихо ответил Майлз, – я не обиделся. Все случилось так давно, что боль уже притупилась. Просто я много лет никому не говорил об этом. Да и вспомнить невозможно, когда меня в последний раз спрашивали о матери.
Он рассеянно побарабанил пальцами по столу, а потом выпрямился и заговорил сухо и деловито, словно о незнакомом человеке. Сара узнала этот тон. Именно так она теперь высказывалась о Майкле.
– У мамы начались непонятные боли в животе. Да такие, что иногда она по ночам не спала. Думаю, в глубине души она понимала, насколько это серьезно. К тому времени как она обратилась к врачу, метастазы уже поразили печень и поджелудочную железу. Сделать что-то было невозможно. Примерно через три недели она умерла.
– Мне очень жаль, – пробормотала Сара, не зная, что сказать.
– Мне тоже. Думаю, вам бы она понравилась.
– Уверена.
Разговор прервался с появлением официанта, принявшего заказы на напитки. Оба, словно по команде, взялись за меню.
– Итак, что у них хорошего? – спросила Сара.
– Собственно говоря, все, – заверил Майлз.
– Никаких специальных рекомендаций?
– Я скорее всего возьму стейк.
– Почему-то это меня не удивляет, – улыбнулась она.
– Вы что-то имеете против стейка?
– Нет, просто вы не показались мне любителем тофу и салата, – усмехнулась Сара, закрывая меню. – А вот я должна следить за стройностью фигуры.
– И что же вы возьмете?
– Стейк, конечно.
Майлз последовал ее примеру и тоже отложил меню.
– Теперь, когда мы обсудили мою жизнь, почему бы вам не рассказать о своей? Каково это было – расти в такой семье, как ваша?
– А вот мои родители как раз и были Уордом и Джун Кливер. Мы жили в предместье Балтимора, в самом обычном доме: четыре спальни, две ванные, крыльцо, цветник и белый палисадник. Я вместе с соседскими детьми ездила в школу на автобусе, играла по выходным на переднем дворе и имела самую большую во всем квартале коллекцию Барби. Папа работал с девяти до пяти и каждый день носил костюм. Мама оставалась дома, и не помню, чтобы когда-то видела ее без передника. В доме всегда пахло как в кондитерской. Мама каждый день пекла печенье для меня и брата. Мы ели его на кухне и повторяли то, что выучили за день.
– Звучит неплохо.
– Так оно и было. Мама очень о нас заботилась. И была именно той мамой, к которой дети бегут, если вдруг поранятся или попадут в переплет. Только когда мы с братом повзрослели, она стала беспричинно тревожиться за меня.
Майлз вскинул брови.
– Она так изменилась или всегда была нервной, а вы этого не замечали?
– Именно что-то в этом роде сказала бы Сильвия.
– Сильвия?
– Подруга, – уклончиво пробормотала Сара, – хорошая подруга.
Если Майлз и почувствовал ее колебания, то ничем это не выказал.
Официант принес напитки и принял заказы. Едва он отошел, как Майлз подался вперед.
– А какой у вас брат?
– Брайан? Хороший парнишка. Куда взрослее тех, с кем мне приходится работать. Но он застенчив и не слишком любит общаться с людьми. Вечно уходит в себя. Но когда мы вместе, он совсем другой. Веселый и остроумный. Это одна из главных причин, по которым я вернулась. Хотела побыть с ним немного, пока он не уехал в колледж. Он только что поступил в Университет Северной Каролины.
– Значит, он намного младше вас, – кивнул Майлз, и Сара недовольно нахмурилась:
– Не так уж намного.
– Ну… все-таки моложе. Вам сколько, сорок? Сорок пять? – спросил он, повторяя ее слова, сказанные ему в первую встречу.
– Да, девушкам с вами следует держать ухо востро, – рассмеялась Сара.
– Бьюсь об заклад, вы говорите это каждому парню, с которым встречаетесь.
– К сожалению, я давно не практиковалась. После развода я редко встречалась с парнями.
Майкл поставил стакан.
– Вы ведь шутите, верно?
– Нет.
– Такая девушка, как вы? Наверняка вы получали кучу приглашений.
– Это еще не значит, что я соглашалась.
– Разыгрываете недотрогу? – поддразнил Майлз.
– Нет. Просто не хочу никого ранить.
– Значит, вы сердцеедка?
Она ответила не сразу. И глаз не подняла.
– Не сердцеедка. Женщина с разбитым сердцем.
Эти слова поразили его. Майлз ожидал услышать беспечно-остроумный ответ, но, увидев ее лицо, решил промолчать. На несколько секунд Сара, казалось, затерялась в каком-то своем мире, но наконец посмотрела на Майлза с почти смущенной улыбкой.
– Простите, что-то я расчувствовалась и испортила вам настроение.
– Вовсе нет, – поспешно заверил Майлз, легонько сжав ее руку. – Кроме того, вы должны знать, что настроение мне так просто не испортить. Вот если бы вы плеснули мне в лицо вином и назвали негодяем…
Несмотря на свою очевидную напряженность, Сара засмеялась.
– И тогда между нами начались бы проблемы? – осведомилась она.
– Возможно, – подмигнул он. – Но даже в таком случае, учитывая, что это наше первое свидание, я скорее всего простил бы вам эту выходку.
Ужин закончился в половине одиннадцатого, и когда они вышли на улицу, Сара вдруг поняла, что не хочет расставаться с Майлзом. Еда была выше всех похвал, они распили бутылку превосходного красного вина. Она была не прочь продолжить беседу, но пока не намеревалась приглашать его к себе.
– Хотите сходим в «Тэвен»? – предложил Майлз. – Это не так далеко.
Сара согласно кивнула и поплотнее закуталась в жакет. Они неспешно пошли по тротуару. Улицы были почти пусты. Галереи, антикварные магазины, агентство недвижимости, кондитерская, книжный магазин – все было закрыто.
– А где это заведение?
– Вот там, – показал Майлз. – Наверх и за угол.
– Никогда о нем не слышала.
– И неудивительно. Это местный кабачок, и владелец считает, что если вы о нем не знаете, то вам и знать не следует.
– Как же они сводят концы с концами?
– Как-то перебиваются, – загадочно ответил Майлз.
Они завернули за угол. Хотя вдоль обочины были припаркованы машины, здесь тоже не наблюдалось признаков жизни. Пройдя половину квартала, Майлз остановился у узенького проулка между двумя зданиями, одно из которых выглядело заброшенным. В глубине переулка болталась на ветру единственная электрическая лампочка.
– Пришли, – объявил Майлз.
Сара поколебалась, но Майлз взял ее за руку и повел по проулку, остановившись под лампой. Над покосившейся дверью маркером было выведено название заведения. Изнутри доносилась музыка.
– Впечатляет, – признала она.
– Для вас – все самое лучшее.
– Я, кажется, различаю нотки сарказма?
Майлз рассмеялся и, открыв дверь, подтолкнул Сару вперед.
Расположенный внутри, казалось бы, заброшенного здания «Тэвен» оказался довольно грязным и слегка пропахшим гниющим деревом, но, как ни странно, просторным. Четыре стола для пула стояли в глубине под яркими лампами с рекламой разных сортов пива. Вдоль стены шла длинная стойка. Старомодный музыкальный автомат охранял двери, и по бетонному полу были хаотично разбросаны столики с разнокалиберными стульями. Но похоже, на это никто не обращал внимания. Потому что здесь было полно народу. Люди оккупировали столики и стойку, плотными кольцами окружили играющих в пул. Две слишком ярко размалеванные женщины прислонились к музыкальному автомату и, переминаясь в такт музыке, читали названия, решая, что хотят послушать.
– Здорово, верно? – ухмыльнулся Майлз.
– Ни за что не поверила бы, если бы не увидела собственными глазами. Тут яблоку негде упасть.
– Как каждый уик-энд.
Он быстро оглядел комнату, прикидывая, где бы сесть.
– Может, там, в глубине? – предложила она.
– Это для игроков в пул.
– Хотите сыграть?
– В пул?
– Почему бы нет? Как раз освободился стол. Кроме того, там не так шумно.
– Заметано. Сейчас договорюсь с барменом. Хотите пива?
– «Курс лайт», если у них есть.
– Наверняка есть. Встретимся у столика, ладно?
Майлз направился к стойке, ловко огибая веселившиеся компании. Втиснулся между табуретами и поднял руку, привлекая внимание бармена. Судя по количеству людей, осаждавших стойку, это было делом нелегким.
Здесь было тепло. Сара сняла жакет и стала складывать, но, услышав стук открывшейся двери, посторонилась. Вошли двое. Первый, с татуировками и длинными волосами, явно выглядел опасным. Второй, в джинсах и тенниске, настолько отличался от него, что непонятно было, какая связь между этой парочкой.
Сара задавалась этим вопросом, пока не пригляделась пристальнее. И тогда решила, что второй пугает ее гораздо сильнее. Что-то в выражении его лица, в осанке, казалось бесконечно более зловещим, чем у его спутника.
Она тихо порадовалась, что первый прошел мимо, не заметив ее. А вот второй, подойдя ближе, остановился и стал сверлить глазами.
– Что-то я раньше тебя здесь не видел. Ты кто? – неожиданно спросил он.
В его взгляде светилось холодное одобрение.
– Сильвия, – солгала она.
– Можно купить тебе выпивку?
– Нет, спасибо, – покачала Сара головой.
– Может, посидишь со мной и с моим братом?
– Я не одна, – отрезала она.
– Я никого не вижу.
– Он у стойки.
– Пойдем, Отис, – крикнул разрисованный парень. Отис проигнорировал его, по-прежнему не сводя глаз с Сары.
"Крутой поворот" отзывы
Отзывы читателей о книге "Крутой поворот". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Крутой поворот" друзьям в соцсетях.