— На что они собрались посмотреть?
— Галереи бабушки превратились в объект паломничества. Несусветная глупость, по-моему.
Он обернулся к поросшему клевером холму.
— Вон там, где мы только что были?
— Да, хотя легенды вокруг них намного интереснее. Стоит вам собственными глазами увидеть что-то, как оно тут же теряет свое очарование.
— Теперь, когда я встретился с вами лицом к лицу, вы кажетесь мне еще более очаровательной. И еще вы умеете читать по ладони.
— Он сказал вам об этом?
— Да. С того дня, когда он извлек из нагрудного кармана вашу фотографию и бережно провел по ней большим пальцем, представляя эту беглянку на снимке как свою жену-парижанку, меня очаровало ваше невинное любопытство и смелая поза. Вы производили потрясающее впечатление: приподнявшаяся на стременах, словно собирались оттолкнуться от них и взлететь, да еще с револьвером на поясе.
Симоне вспомнился тот день, когда в замке появился фотограф, обвешанный громоздким оборудованием, в сопровождении многочисленных ассистентов. Бабушка суетилась вокруг него так, словно он был самим президентом республики. Симона как раз направлялась в долину на утреннюю прогулку на лошади, когда бабушка позвала ее. Она постаралась быть любезной с фотографом, который вел себя так, словно делал им величайшее одолжение, но с великой неохотой согласилась выполнить его указания привстать на стременах, повернуться и посмотреть на злосчастный фотографический аппарат так, будто это был ее возлюбленный.
— Кир никогда не рассказывал мне об этой фотографии.
— Он не хотел, чтобы вы рассердились на свою бабушку. Она ведь заказала визитные карточки с вашей фотографией и раздавала их всем. Одну она вручила Киру. Именно после этого он и решил нанести вам визит, прихватив с собой браслет из красных бриллиантов.
Симона отвела глаза, услышав о предательстве своей бабушки. Она не имела никакого права поступать так, не поставив ее в известность. С другой стороны, ей очень хотелось самой увидеть эту визитную карточку, которая оказалась своего рода пригласительным билетом для Кира. Может быть, он оставил ее где-нибудь для нее, скажем, в качестве очередного знака?
Мердад стал рассказывать ей о том времени, когда Кир вернулся в Персию.
— Весь королевский двор только и говорил о недавнем приобретении Кира, красном бриллианте весом в восемь карат, вызвавшем восхищение у самого шаха. Было устроено празднество, на которое пригласили важных сановников. Целую неделю бриллиант был выставлен на обозрение в позолоченном стеклянном ящичке в Музее Сокровищницы шаха.
А потом красный бриллиант украсил скипетр владыки.
Неделю спустя в ювелирной мастерской шаха Кир достал из бумажника визитную карточку, положил ее на ладонь и подул на нее, словно сдувал невидимые частички пыли. Его жена-парижанка еще не смогла принять эту бескомпромиссную культуру, сообщил он Мердаду. А тут еще его мать заставляла ее страдать. На следующий день, снова достав фотографию, он потер ее о рукав, словно полируя снимок. Он принял нелегкое решение: они переедут в его дом в горах, даже если его семья отречется от него.
Однажды он выложил ее фотографию на стол во дворце шаха, когда они сортировали необработанные красные бриллианты. Обхватив драгоценный камень большим и указательным пальцами, он как будто поместил его в импровизированную оправу.
Она шьет одеяло из своих нижних юбок.
Мердад превратился в активного зрителя и своего рода участника развивающихся событий, его можно было даже назвать вуайеристом. Со временем он старался спровоцировать Кира на то, чтобы тот доставал из куртки ее фотографию и добавлял еще крупицу информации к занимательной головоломке о своей жене. Благодаря Киру он начал воплощать в жизнь свои мечты — одевался, как Кир, причесывал волосы так, как это делал Кир, и носил, подобно ему, красный бриллиант в ухе.
Не подозревая об этой растущей привязанности, Кир продолжал удивлять Мердада рассказами о способности Симоны изменять себя и окружающий мир. Она неумолимо утрачивала земные черты, превращаясь в некий мифический персонаж.
В тот день, когда Кир возвратился из Южной Африки, он не мог посмотреть Мердаду в глаза, а на виске его бешено пульсировала жилка. Он снова достал ее фотографию, сложил ее пополам, завернул в носовой платок и вручил ее своему другу. «Когда-нибудь она может послужить тебе в качестве рекомендации, не визитной карточки, — сказал он при этом. — Просто так, на всякий случай». Он что-то написал на обороте и, не оборачиваясь, вышел прочь.
Несмотря на все вновь открывшиеся факты визитная карточка показалась исполненной какого-то скрытого смысла, искрой, способной развеять упрямую паутину ее сомнений.
— Где эта карточка?
Из кармана куртки Мердад извлек бумажник. В одном из потертых кожаных отделений, завернутая в носовой платок Кира, лежала ее фотография. От горя, гнева и стыда ее веснушки запылали огнем. Оказывается, мадам Габриэль снабдила визитные карточки не только ее изображением, но также полным именем и адресом. Насколько она могла судить, ее бабушка в данном случае выступила в роли официального сутенера.
А еще она рассердилась на Кира. Он не имел никакого права утаивать столь значимые подробности от нее. Она взглянула на оборот карточки. Там было написано: «Симоне на всякий случай». Интересно, какой случай он имел в виду, подумала она, хотя у нее возникло стойкое убеждение, что эту карточку — четвертый знак, поданный ей мужем, — можно было с полным правом считать индульгенцией и верительной грамотой Мердада.
Она вернула ему карточку, он поспешно спрятал ее и прижал руку к нагрудному карману.
— Я, скорее, чувствовал, чем видел своими глазами, что при дворе шаха Музаффара Эд-дина назревают неприятности. Естественно, я понимал, что управление страной сосредоточено в руках Мирзы Махмуд-хана. Но с момента неудавшегося покушения во Франции шах изменился. Он больше ничем не напоминал обессилевшего и пресыщенного владыку, которого мы знали. — Подавив улыбку, Мердад покрутил в пальцах стебелек лаванды. — Ходят слухи, что своей вновь обретенной уверенностью шах обязан вашей бабушке.
Симона взяла стебель цветка у него из рук и заложила его себе за ухо.
— Да, она исключительная женщина.
— Как бы то ни было, Кир, учитывая его близость к женщинам клана д'Оноре, стал любимцем шаха, и ему было обещано покровительство, ни более ни менее, как самим его королевским высочеством. Наес — грязный еврей, пожимать руку которому брезговали правоверные мусульмане, внезапно вознесся на недосягаемую высоту, возвысившись над многими из нас. А потом он решил уйти, но его участие в импорте красных бриллиантов оказалось столь значимым, что ему пришлось подыскать себе замену, прежде чем он решился подать прошение об отставке.
Симона не находила сил отвести взор от прекрасных глаз Мердада, в которых стояли слезы. Она только спросила:
— И что предложил Кир?
— Он сказал, что по-прежнему будет исполнять обязанности личного ювелира шаха до тех пор, пока не подготовит себе замену.
— И кто же должен был его заменить? — задала она очередной вопрос, подавшись к нему.
— Я, — был ответ.
Глава пятьдесят третья
Мадам Габриэль положила руки в перчатках на балюстраду из кованого железа, подалась вперед и недовольно посмотрела на пару, принесшую с собой аромат лаванды и цибетина. Вспомнив, что однажды ей уже приходилось наблюдать подобное зрелище, правда, с другим персом, разгневанная бабушка приподняла юбки и неторопливо начала спускаться по парадной лестнице. На ее взгляд, мужчина был всего лишь бледной тенью Кира, зато Симона явно вознамерилась пережить заново свой трагический роман. Впрочем, мадам тоже хотела раскрыть тайну убийства Кира, хотела, чтобы эта часть прошлого Симоны наконец упокоилась в забвении. Она хотела, чтобы Симона примирилась с уготованной ей судьбой и стилем жизни и забыла Персию. Эта страна некогда очаровала ее, особенно в начале ее отношений с Альфонсом, но впоследствии лишилась ее благоволения, учитывая то, как она обошлась с Симоной. И мадам Габриэль ни за что не допустит повторения однажды совершенной ошибки.
Не обращая внимания на разгневанное сопение бабушки и юбки, колоколом развевающиеся вокруг ее бедер, Симона старалась держаться поближе к Мердаду. Бабушка заслуживала того, чтобы ей преподали урок, — ведь нельзя беспокоиться только о собственных интересах.
Не подозревая о готовящейся драме, Мердад вдруг буквально растворился в фотографии Симоны в полный рост у подножия лестницы. Фотографу удалось запечатлеть ее гордость и самоуверенность, трепетность и твердость характера, пылавший в ней огонь и вызов. Получившийся снимок разительно отличался от фото на визитной карточке. Теперь, когда Кир погиб и Симона оказалась такой близкой, он не видел ничего, кроме нее, и ему становилось все труднее оторваться от нее. Он напомнил себе, что причины, приведшие его во Францию, никак нельзя было назвать романтическими, но он даже не обратил внимания на очарование лазоревых кудрей, обрамляющих пылающие гневом щеки, ледяной взгляд и пальчик в атласной оболочке, устремленный на него подобно кинжалу. Мадам Габриэль, которой пришлось спускаться по парадной лестнице без восторженных взглядов, решила исправить это упущение и сердито зашуршала своим шифоновым облачением.
— Месье, позволено ли мне будет полюбопытствовать, кого именно вы хотели видеть — меня, мою дочь или внучку?
Он поймал ее палец и поднес к своим губам.
— Bonjour, мое почтение, мадам Габриэль. Мердад к вашим услугам. С вашего позволения, я хотел бы повидать всех женщин клана д'Оноре.
— Довольно самонадеянно с вашей стороны, месье М, — парировала она и широким жестом обвела просторный холл, словно в придачу к трем женщинам он потребовал себе и весь ее замок.
Он сунул руку в карман куртки и извлек оттуда визитную карточку.
— Полагаю, этого будет достаточно.
Мадам Габриэль нахмурилась. Казавшийся таким невинным поступок, когда она вручала эту визитную карточку Киру в президентском дворце, повлек за собой череду непредвиденных ужасных событий, вина за которые целиком лежала на ней. Однако же она считала, что человек не должен до конца дней своих искупать ошибки, пусть даже непоправимые. Нельзя бесконечно посыпать голову пеплом и рвать на себе волосы. Пришло время Симоне обуздать свою печаль.
— Месье М, — начала мадам Габриэль, и обращение «М» прозвучало в ее устах как ругательство, — во Франции считается в порядке вещей вручить подобное приглашение джентльмену, пользующимся вашим доверием, при этом подразумевается, что оно не будет передано другому лицу. Более того, в моей стране джентльмен, намеревающийся нанести визит, должен заранее уведомить об этом леди, вызвавшую его интерес, посредством petit bleu, письма, телеграммы или же посыльного. Поскольку вы не сочли возможным соблюсти правила этикета, вы не оставляете мне, месье, другого выхода, кроме как пожелать вам всего наилучшего и попросить вас удалиться.
— Мадам, я приношу свои извинения за возможные неудобства, которые я вам причинил. Я решил пренебречь формальностями во имя сохранения тайны и вашей безопасности. Меня послали в Париж, чтобы я обратился к Симоне за помощью, чтобы покарать преступников. Поскольку Кир был личным ювелиром шаха, ему была обещана неприкосновенность. А значит, его убийство рассматривается как вызов и оскорбление, нанесенное лично его королевскому высочеству. Поэтому я вынужден просить дам клана д'Оноре оставаться в Париже до тех пор, пока этот вопрос не будет благополучно разрешен.
Симона закашлялась. Она почувствовала, как в горле растет какой-то комок.
— Не совсем уверена, что понимаю, в чем будет заключаться моя помощь, Мердад.
— Вы остаетесь единственным свидетелем. Только вы можете рассказать о том, что произошло в ту ночь в горах и опознать убийцу или убийц. Обнародовать факты, которые поведал вам Кир. Нам известно лишь, что его застрелили, а это означает, что убийство было преднамеренным. Это очень нетипично для Персии, где в обычае убийства ножом. В его дневнике, который находится в вашем распоряжении, могут содержаться и другие факты. — Он пригладил рукой волосы и отступил назад, словно давая время взвесить и осмыслить его слова.
Подозрения захлестнули Симону с новой силой, и она поинтересовалась:
— Откуда вам известно, что Кир вел дневник?
— Я неоднократно видел, как он делал в нем записи.
Сердце готово было выскочить из груди, когда она заявила:
— У меня нет его дневника, если таковой вообще существует. Кроме того, я не позволю вам запереть меня в моем собственном доме.
Мадам Габриэль потянула за кончики своих перчаток, высвободила пальцы и сложила их домиком. И хотя этот жест ни о чем не говорил Мердаду, не считая удовольствия, которое доставила ему возможность воочию лицезреть знаменитые руки, Симона мгновенно поняла, что это — лишь прелюдия к весьма неприятному финалу.
"Куртизанка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Куртизанка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Куртизанка" друзьям в соцсетях.