Él aceptó, aunque a desgano, porque estaba cómodo con su vida en Friarsgate, con Rosamund y su familia. Owein Meredith se daba cuenta de que nunca había sido tan feliz. De todos modos, viajó al sur, a encontrar a la princesa en Greenwich, donde le pidió una audiencia. Ella lo recibió de inmediato, pues pocas personas requerían verla, salvo sus acreedores.
– Sir Owein, me da gusto volverlo a ver y tan bien -dijo Catalina de Aragón, despacio, en su inglés cuidado, pero con acento.
El se inclinó y besó la mano que se le ofrecía, notando que era delgada, casi huesuda, de color marfil.
– Le he traído un pequeño obsequio -dijo, tendiéndole la pequeña bolsa de cuero-. Tengo el placer de contarle que su ahijada crece bien y que, como su madre y su hermana, es pelirroja. -Le sonrió a la princesa mientras doña Elvira tomaba con discreción la bolsa de su manos.
– Siéntese, sir Owein, y cuéntemelo todo -dijo Catalina de Aragón ignorando la mirada escandalizada que le dirigió doña Elvira-. ¿Cómo está Rosamund? ¿Prospera su querida Friarsgate?
– Ella está bien, Su Alteza. En realidad, diría que está mejor con cada niña que tiene. Y Friarsgate, tengo el placer de decir, es próspera. Nuestra lana y nuestros tejidos, en particular el azul especial que hacemos son muy requeridos por los merceros ingleses y por los de los Países Bajos que van a Carlisle.
– Dios los ha bendecido, sir Owein. Espero que se den cuenta y den gracias a nuestro querido Señor y su santa Madre -dijo Catalina, piadosa.
– Así es, Su Alteza. Es más, nuestro sacerdote, el padre Mata, celebra misa todos los días, y dos veces por día en las fechas de guardar. Nos aseguramos de que cada criatura que nace en Friarsgate sea bautizada de inmediato y enviamos limosna periódicamente al obispo de Carlisle.
La princesa sonrió.
– Me complace saber que su casa es un hogar cristiano, sir Owein. -Se dirigió a doña Elvira-: Tráenos algún refrigerio. ¿Permitiremos que sir Owein me acuse de ser una mala anfitriona, él que ha venido a verme desde tan lejos?
– ¿Dejarte sola con un hombre? -dijo, furiosa, la dueña, en español-. ¿Estás loca?
– María está con nosotros -respondió la princesa en la misma lengua-. Ahora ve a hacer lo que te ordeno.
Con un estremecimiento de su falda negra, doña Elvira salió como una tromba de la habitación.
– Simula no saber una palabra de inglés -dijo la princesa-, pero lo entiende perfectamente, aunque no lo hable mejor que yo. En primer lugar, quiero darle las gracias por el envío. No disimularé con usted. Atravieso por un estado de tremenda necesidad.
– Desearíamos que fuera más, Su Alteza -dijo Owein, reparando en lo gastados que estaban los puños del traje de la princesa-. Si no la ofendiera, ¿podría enviarnos a alguien en el otoño? Si puede, haremos que regrese con otro pequeño envío para usted.
– María, ocúpate de que se haga lo que pide sir Owein y no le digas nada a la vieja arpía -dijo Catalina de Aragón.
– Lo arreglaré, Su Alteza -respondió María de Salinas, la íntima amiga de la princesa.
– Pobre María -le dijo la princesa a sir Owein-. Su familia había arreglado su matrimonio con un flamenco adinerado, pero yo debía dar su dote y no pude. Espero compensarla algún día. -Suspiró profundamente-. Cuénteme lo que sabe, sir Owein.
– Milady, vivo en Cumbria. Oigo muy poco de la Corte.
– Tiene amigos que le escriben, lo sé. ¿Qué se dice de mi matrimonio con el príncipe Enrique? Hace meses que no lo veo, aunque ambos vivimos en la Corte. -Con gesto nervioso, los dedos pellizcaban la seda roja de la falda.
Él vaciló, pero decidió que la verdad era mejor en esa difícil situación.
– En el norte llegó un rumor a mis oídos, aunque debo advertirle que, por lo que sé, es solo un rumor. Se dice que el rey está considerando otra alianza para su hijo.
– ¿Con quién?
– Con su sobrina, la princesa Leonor.
Catalina de Aragón sacudió la cabeza, desolada.
– Es una niña, que Dios la ayude. Pero es típico de mi cuñado complicarse en semejante negociación. Sabía que odiaba a mi padre, pero no pensé que lo odiara tanto como para perjudicarme a mí. ¡Y Juana! ¡Mi pobre hermana loca! Es tan celosa de Felipe que lo ha apartado de ella con sus sospechas. Una esposa debe pasar por alto los pequeños pecados de su esposo, a pesar de su propio orgullo. Mi hermana no entiende que ser la esposa del archiduque la hace importante, y que ninguna amante puede quitarle eso. ¿Sabe si se ha firmado algo?
– No que yo sepa, pero no pueden firmar nada a menos que se repudie su compromiso con el príncipe Enrique -le recordó Owein, para darle esperanzas.
Catalina sacudió la cabeza, con pena.
– Estoy en una situación tan difícil. El rey Enrique me considera comprometida, pero a su hijo lo considera libre. No sé qué haré si se me repudia.
– ¡No sucederá tal cosa! -dijo, enérgico, Owein Meredith-.Es su hermana quien heredó Aragón, no el archiduque Felipe, Su Alteza. Su padre encontrará la manera de dar satisfacción. Seguramente podrá razonar con la reina Juana sobre este asunto. Todo se compondrá, ¡estoy seguro! Rogamos por usted en Friarsgate y continuaremos haciéndolo.
– Es extraño que una muchacha sin importancia de Cumbria y su esposo caballero sean mis defensores. Tengo pocos amigos aquí, sir Owein. Me causa gran satisfacción que ustedes estén de mi parte, aunque lejos.
– Algún día usted será reina de Inglaterra. Una reina Tudor. Desde los seis años he servido a los Tudor y también la serviré a usted. Rosamund hará lo propio. -Se arrodilló y volvió a besarle la mano-. El rey Enrique puede ser severo y sé, por mis amigos, que no está bien. Pero no es ningún tonto. El arreglo que hizo con sus padres al final prevalecerá. De eso estoy seguro. -Se puso de pie-. Con su permiso, ahora me retiraré. El viaje ha sido largo y quisiera ver a algunos amigos antes de volver a casa a Friarsgate. -Se inclinó ante ella.
– Venga a verme una vez más antes de irse -dijo ella, y él asintió.
Owein dejó los apartamentos de la princesa y buscó a algunos de sus antiguos compañeros. Estos se alegraron de verlo y bromearon con él, porque hasta el momento solo había procreado niñas. Pero, con unas copas de vino por delante, se pusieron a hablar, y Owein se enteró de que las cosas eran peores de lo que él había imaginado para la pobre princesa. Catalina de Aragón estaba virtualmente en la miseria. El rey había suspendido por completo su salario. Vivía con la Corte porque ya no podía mantenerse en la Casa Durham, que pertenecía al obispo de Londres.
Antes de verse obligada a dejar la casa tuvo que economizar hasta tal punto que sus criados debían comprar pescado, carne y verduras del día anterior en el mercado. Varias de las muchachas que habían llegado con ella desde España con la esperanza de encontrar buenos matrimonios ingleses, habían sido devueltas a casa porque la princesa no podía mantenerlas, y mucho menos darles una dote. María de Salinas se había negado a dejar a su amiga. Catalina estaba endeudada con varios mercaderes londinenses, que no tenían el menor empacho en exigirle el pago. Se decía que a Catalina le desagradaba el doctor De Puebla, el embajador español. Prefería al otro enviado de España, Hernán, duque de Estrada, que era compasivo con la princesa y le escribía al rey en su nombre, aunque esto no servía absolutamente de nada.
La princesa, le contaron a Owein sus amigos, estaba constantemente enferma, con una dolencia u otra. Sufría de fiebres tercianas, flujos irregulares y dolores de cabeza que la dejaban tan débil que con frecuencia no podía levantarse de la cama ni abandonar su habitación durante días. No estaba bien de los nervios y sufría de depresión. Sintiéndose sola y virtualmente sin amigos, a menudo se encontraba al borde del colapso. Los amigos de Owein se preguntaban si en realidad era la esposa adecuada para el príncipe Enrique.
– ¿Será capaz una muchacha tan sensible de hacer príncipes para Inglaterra? -dijo uno, con crudeza-. Además, a los diecinueve años, ya está crecidita. Tal vez el rey tenga razón cuando habla de buscar a una muchacha más joven.
– La princesa Catalina será una buena reina de Inglaterra algún día -dijo Owein, leal-. Todavía es joven, y sospecho que al príncipe le vendrá mejor una esposa algo mayor que él.
– Tendrías que verlo. De un muchacho alto se ha convertido en un hombre corpulento. Mira, Owein, mide más de uno metro noventa y los brazos y las piernas son como troncos de árbol. Tiene el cuerpo de un hombre, pero la cabeza aún es la de un niño. El rey casi no le da oportunidad de reinar. Al menos a Arturo, que Dios lo tenga en su gloria, lo enviaron a Gales a aprender caballería. El rey no quiere separarse del príncipe Hal. Lo tiene con la rienda corta.
– No tanto que el príncipe no levante alguna falda que otra de vez en cuando -bromeó un tercero-. Tiene el apetito de un sátiro por la carne femenina. Si la princesa se casa con él, tendrá que mirar para otro lado cuando a Su Alteza se le escapen los ojos, lo que sucederá con frecuencia, sin duda.
– Sería de esperar que el príncipe Hal no hiciera un espectáculo público -opinó Owein-. La princesa es una muchacha orgullosa.
Se quedó bebiendo y enterándose de las novedades de la Corte con sus amigos hasta que todos se acostaron para pasar la noche en la sala del rey. Por la mañana, con un poco de dolor de cabeza, fue a ver a la princesa Catalina para despedirse.
– Por favor, dígale a Rosamund que siga escribiéndome, sir Owein. Me gustan sus cartas, tan plenas de los detalles domésticos, con noticias de Friarsgate y de sus hijas. Y páseme cualquier información que obtenga de sus amigos de aquí.
– Soy el leal sirviente de Su Alteza -dijo Owein Meredith, mientras se inclinaba y besaba la mano real una última vez antes de retirarse.
Durante los días siguientes, apuró su caballo en dirección sur. El sol primaveral le alegraba el camino y pensaba en Rosamund. Casi no podía esperar para contarle todas las novedades. Ella se apenaría por la situación difícil de Catalina de Aragón, pero seguirían ayudando a la princesa lo más que pudieran. Owein creía firmemente que Catalina algún día sería reina de Inglaterra, y la muchacha no era una persona que olvidara a sus amigos.
Al fin, su caballo llegó a las colinas desde donde se dominaba Friarsgate. El lago, abajo, era de un azul brillante bajo el sol de fines de mayo. Las colinas verdes estaban salpicadas con ovejas y los prado se cubrían de vacas y caballos. Vio a los arrendatarios que trabajaban en el campo y cuidaban las nuevas cosechas de grano y vegetales. Hizo avanzar al caballo con lentitud colina abajo, sabiendo que su esposa y sus hijas lo esperaban ese día, y estaba feliz de volver a casa.
Un peón del establo se acercó a tomar el caballo cuando él desmontó.
– Dale una buena cepillada, Tom, y una ración extra de avena. Ha recorrido un largo trecho las dos últimas semanas -ordenó Owein-. Y después suéltalo en el prado, para que retoce a gusto.
– Sí, milord, ¡y bienvenido a casa!
Owein se dirigió a su casa. Avisada por una criada, Rosamund corrió a recibirlo, le echó los brazos al cuello y lo besó con gran entusiasmo.
Riendo, Owein la levantó y la llevó hasta la sala, donde la depositó con suavidad en el suelo.
– Por Dios, milady, qué buen recibimiento. ¿Tanto se me ha extrañado? -Pero estaba muy contento, porque era la primera vez que se habían separado desde que se casaron.
Ella lo miró a los ojos, y los suyos resplandecían con el amor que sentía por él.
– ¡Sí, milord, se te ha extrañado mucho! -le dijo.
– ¡Papá! ¡Papá! -Owein sintió un insistente tironeo del jubón.
Miró hacia abajo y vio a Philippa. Se inclinó y la levantó con una sonrisa.
– ¿Cómo está la princesita de papá? -le preguntó, al tiempo que besaba su mejilla rosada-. ¿Te portaste bien, Philippa, y ayudaste a mamá con la hermanita?
Philippa miró a su padre y dijo, en su media lengua:
– Sí. -Frunció el entrecejo-. Bannie tiene olor.
– A veces los niños pequeñitos tienen olor, sí, pero tu hermanita no tiene olor siempre, ¿no? Dime la verdad.
– No -dijo Philippa con reticencia.
Owein bajó a su hija.
– ¿Ya estamos con rivalidades? -le preguntó a su esposa mientras Philippa se iba, caminando a los tumbos y con un brillo en los ojos, consta de que su padre la hubiera levantado y escuchado.
– Necesitamos otra. Eso pondrá fin a la historia. -Le sonrió, seductora-. ¿Y usted me extrañó, milord?
– ¿La criatura acaba de salirle del vientre y usted ya quiere otra milady? -bromeó él-. Creo que tendríamos que esperar un poco.
– Necesitamos un varón.
– Cuando Dios lo disponga. Ahora, mujer, ¿dónde está mi cena? He comido casi todas porquerías desde que salí de aquí. Estoy cansado y muerto de hambre.
"La Dama de Friarsgate" отзывы
Отзывы читателей о книге "La Dama de Friarsgate". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "La Dama de Friarsgate" друзьям в соцсетях.