С другой стороны, теперь то же самое можно было сказать и о ней, и тем не менее ей все же хотелось ознакомиться с данными компьютерного анализа. Однако она не стала просить Сэвича об этом.

По внутренней связи объявили, что самолет начинает снижаться, готовясь совершить посадку в аэропорту Чикаго, и попросили пассажиров выключить все электронное оборудование. Сэвич пристегнул ремень и сказал:

– О да, он предварительно выяснял множество деталей.

– Удивительно, как это вы запомнили мой вопрос, – съязвила Шерлок.

– Как-никак я агент ФБР, – буркнул Сэвич и снова закрыл глаза.

Ей захотелось пнуть его ногой. Отвернувшись, она посмотрела в окно. Внизу мерцало море огней. Сердце Шерлок забилось быстрее – это было ее первое задание, и ей хотелось выполнить его как можно лучше.

– Теперь вы тоже агент ФБР, Шерлок.

Было очевидно, что со стороны Сэвича это замечание – что-то вроде подачки, кость, брошенная голодной собаке, однако Шерлок была рада и этому. Она тоже пристегнулась ремнем и стала смотреть вниз, на огни Чикаго, думая о том, что ей, слава Богу, не придется ловить грабителей банков.


Глава 5

Было 18 октября. Погода в Чикаго стояла прохладная – всего каких-нибудь 50 градусов <Около 10° по Цельсию. – Здесь и далее примеч. пер.>. Небо над городом было сплошь затянуто облаками. В последний раз Лейси была в Чикаго, когда ей исполнился двадцать один. В тот год она посетила управления полиции многих городов страны, идя по следу, который в конце концов привел в никуда.

Что же до Сэвича, то он, судя по всему, не очень-то и сознавал, что находится в Чикаго, – он думал о психопате, который жестоко расправился с тремя семьями. Офицер полиции по имени Альфонсо Понсе встретил их в аэропорту и проводил к «форду» модели «Краун-Виктория» светло-голубого цвета без каких-либо опознавательных знаков.

– Капитан Брэди решил, что вам не понравится, если вас повезут в отделение в патрульной машине. Этот автомобиль принадлежит лично капитану, – пояснил он.

После сорокапятиминутной поездки по улицам, забитым машинами, водители которых то и дело гудели клаксонами, Альфонсо Понсе высадил гостей у отделения полиции Джефферсон-парк – относительно благополучного и чистого района, в котором жили в основном люди, принадлежащие к так называемому среднему классу. Отделение помещалось в одноэтажном, похожем на коробку здании на Уэст-Гейл – на пересечении двух крупных улиц, Милуоки и Хиггинс. Офицер Понсе пояснил, что, поскольку здание было построено в 1936 году в рамках одного из проектов Администрации общественных работ, под ним большой подвал. Когда семь лет назад над городом пронесся ураган, в нем отсиживались все – и полицейские, и арестованные, причем один из арестованных под шумок попытался сбежать. С семидесятых годов здание практически не ремонтировалось. У входа в участок стоял небольшой прямоугольный вазон с увядшими цветами и древком флага – полотнище исчезло неизвестно куда.

Внутри все выглядело так же, как и во множестве других отделений полиции, в которых Сэвичу доводилось бывать. Покрытый бежевым линолеумом пол выглядел так, будто его не перестилали лет сорок. В помещении явственно ощущался запах мочи, который пытались перебить с помощью освежителя воздуха. Было восемь часов вечера. По участку слонялись или сидели на длинной скамье у стены задержанные – их было около дюжины. По меньшей мере половину составляли мальчишки-подростки. Сэвич решил, что они попали в отделение скорее всего за употребление или хранение наркотиков. Диллон Сэвич спросил дежурного сержанта, где можно найти капитана Брэди. Какой-то офицер, явно насторожившийся при виде предъявленных Сэвичем и Шерлок фэбээровских значков, проводил их в комнату оперативников, в дальнем конце которой за стеклянной перегородкой находились кабинеты руководящего состава. Сама комната была разделена на несколько отсеков. Провожатый заметил, что не нашлось ни одного человека, которому это нововведение пришлось бы по вкусу. В это время суток в комнате было довольно тихо – лишь время от времени слышались телефонные звонки. В ней находилось человек двенадцать оперативных сотрудников в штатском.

Капитан Брэди оказался чернокожим мужчиной лет сорока пяти с сильным южным акцентом. Хотя в волосах его не было и намека на седину, выглядел он старше своих лет. Вид у него был усталый, вокруг губ залегли глубокие морщины. Заметив Сэвича и Шерлок, капитан широко улыбнулся, поднялся на ноги и вышел из-за своего заваленного бумагами стола, протягивая руку.

– Агент Сэвич?

– Да, капитан.

Мужчины обменялись рукопожатием.

– А это агент Лейси Шерлок, – представил свою спутницу Сэвич.

Капитан Брэди пожал Шерлок руку и, кривовато ухмыльнувшись ей, сказал:

– Далековато вас занесло от Лондона, не так ли?

– Да, сэр, – усмехнулась в ответ Шерлок. – Шляпу я забыла, но трубка у меня с собой – я держу ее в своей сумочке, – парировала она, отметив про себя, что Диллон Сэвич, оказывается, знает не только ее фамилию, но и имя.

Сэвич тем временем уже разглядывал компьютер, стоящий на столе капитана.

Капитан Брэди усадил гостей на удивительно удобные стулья, а сам расположился напротив, на диване. Наклонившись вперед и опираясь локтями о колени, он сцепил пальцы и заговорил:

– Бад Холлис из полиции Сент-Луиса сообщил, что вы следите за этим делом с тех самых пор, когда этот тип убил первую семью в Де-Мойне и тамошнее управление обратилось в ФБР с просьбой составить психологический портрет преступника. Бад сказал, что мне следует вызвать вас сюда. Именно поэтому я и послал вам сообщение по электронной почте. Холлис ценит ваши идеи и усилия, хотя они и… э-э… не дали ему никаких конкретных результатов. Но это вы уже и сами знаете. Похоже, этот парень просто неуловим. Никак не удается его зацепить – прямо привидение какое-то. – Капитан сделал паузу и глухо кашлянул, прикрыв рот ладонью. – Извините, похоже, я заболеваю. Жена сегодня все утро пилила меня за то, что не слежу за своим здоровьем. – Брэди пожал плечами. – Но что мы можем сделать? После того как три с половиной дня назад мерзавец расправился еще с одной семьей, мы занимаемся этим делом двадцать четыре часа в сутки. Убийство было совершено в обеденное время, в шесть вечера. Именно в это время он убивал и в предыдущих двух случаях. Хотя, извините, вам это, конечно, известно. Вы получили полицейские рапорты, которые я послал вам вчера?

– О да, – ответил Сэвич. – Я искренне надеялся, что вы свяжетесь со мной.

Капитан кивнул:

– Еще Бад Холлис сказал, что вы не гонитесь за славой и проводите свои расследования с помощью компьютера. У меня это в голове не укладывается, но я готов попробовать и такой способ. Надо сказать, что до самого последнего момента я не был уверен, что поступаю правильно, вызывая вас сюда, но теперь знаю, что все сделал как надо. Спасибо, что так быстро приехали. Я подумал, что будет лучше, если я, прежде чем представить вас детективам, работающим по делу, несколько минут поговорю с вами без свидетелей. Мои ребята, откровенно говоря, не очень-то рады вашему визиту.

– Я вас понимаю, – сказал Сэвич и скрестил ноги. – Вы совершенно правы, капитан. Мы с Шерлок не ищем славы. Единственное, чего мы добиваемся, – это сделать так, чтобы этот тип перестал бродить по улицам.

«Что касается меня, – подумала Лейси, – то я хочу большего – мне нужно, чтобы он был мертв».

– К сожалению, с того момента, когда я сегодня днем отправил вам послание электронной почтой, никакой новой информации у нас не появилось, – снова заговорил Брэди. – На нас сильно давят мэр и его люди. Наши сотрудники вынуждены прятаться в туалете от газетчиков, которые так и шныряют вокруг. Пресса вцепилась в это дело мертвой хваткой. Один телеканал умудрился раздобыть фотографии с места преступления. И что же они сделали? Взяли и показали их все крупным планом в выпуске новостей в десять вечера. Представляете? Им все известно – и про убийства в Де-Мойне и в Сент-Луисе, и про то, что тамошняя пресса окрестила этого парня Тостером. Местное население перепугано до смерти. Наши оперативники даже шутят: дескать, все сейчас заняты тем, что выбрасывают свою кухонную технику. Вы ведь ознакомились с материалами по всем трем убийствам, не так ли?

– Да. В полном объеме. Информация собрана весьма обширная.

– Я думаю, настало время вплотную заняться розыском, агент Сэвич. Вы можете нам помочь?

– У нас с агентом Шерлок есть всего несколько вопросов. Возможно, встретившись с вашими людьми, мы сможем получить на них ответы. Да, капитан, у меня нет никаких сомнений в том, что мы сможем вам помочь.

На лице капитана Брэди промелькнула улыбка. Было видно, что он сомневается, однако в его усталых глазах все же появился проблеск надежды. И Сэвич, и Шерлок отметили, что зубы у него очень ровные и белые.

– Ну что же, тогда займемся делом, – сказал он и, взяв со стола толстую папку, подошел к двери кабинета и крикнул:

– Дубровски! Мэйсон! Зайдите во второй конференц-зал!

После чего, повернувшись к гостям, добавил:

– Терпеть не могу все эти перегородки. Нам их поставили в прошлом году. Из-за них вечно никого не видишь, и случается, что парень, которого ты зовешь, тебя не слышит, потому что находится в сортире. – Капитан взглянул на Лейси. – Или, если речь идет о девушке… то есть офицере-женщине… выясняется, что она в дамской комнате.

Очевидно, Дубровски и Мэйсон в сортире не находились, поскольку оба уже стояли в конференц-зале в напряженных позах, поджидая гостей из ФБР. Во всем их облике явственно ощущалась враждебность. Капитан Брэди прав: детективов отнюдь не порадовали визитеры из Вашингтона. Чикаго – их территория, и им было не по вкусу, что какие-то фэбээровцы собираются совать нос в их дела. Сэвич в отличие от них держался вежливо и непринужденно. По тому, как детективы смотрели на нее, Шерлок поняла, что никакой помощи они от нее не ждут.

– Вы ведь не надеетесь, что мы будем вашими Ватсонами, верно, Шерлок? – не без сарказма спросил Дубровски.

– Ни в коем случае, детектив. Разве только кто-нибудь из вас окажется врачом.

Дубровски лишь мрачно ухмыльнулся в ответ.

Лейси хотелось сказать всем присутствующим, включая Сэвича, что она к этому моменту знала о преступнике ничуть не меньше, а возможно, и больше, нежели чикагские полицейские, и что она размышляла над этим делом столько же времени, сколько Сэвич. Но она промолчала и стала думать о том, какой козырь припрятал в рукаве ее непосредственный руководитель. Они знакомы всего лишь семь часов, но Лейси готова была поспорить на последний доллар, что такой козырь у него есть – и, скорее всего, не один. Ее не удивит, если вдруг выяснится, что Сэвичу известны фамилия и адрес преступника.

Собравшиеся расселись за столом в конференц-зале, разложив на нем материалы дела и фотографии. Совсем рядом, у самого локтя Лейси, оказался один из снимков, сделанных на месте преступления. На нем была изображена миссис Лански с захлестнутым вокруг шеи шнуром от тостера. Лейси перевернула фото лицевой стороной вниз и посмотрела на Сэвича.

Он выглядел и держался так, как, по мнению Шерлок, и должен был выглядеть и держаться агент ФБР. Изучающий взгляд Диллона был прикован к детективу Дубровски, и Лейси невольно подумала, способен ли ее руководитель углядеть в полицейском нечто такое, чего она не уловила. Бедняга Дубровски! Сразу было ясно, что измотан он до предела. Вид у него был такой, словно он только что потерял лучшего друга. В последние дни он явно недосыпал и скорее всего держался только на кофе, поглощаемом в чрезмерных количествах. Дубровски напряженно ерзал на стуле, его коричневый костюм был измят, галстук выглядел словно петля на шее висельника, а на щеках проступила густая щетина.

Опершись локтями на стол, Сэвич посмотрел Дубровски прямо в глаза и спросил:

– Скажите, детектив, не появлялись ли в доме Лански в течение последних двух месяцев рабочие-ремонтники или, скажем, электрики?

Дубровски откинулся на стуле назад, затем качнулся вперед и крепко припечатал крышку стола обоими кулаками.

– Вы что, считаете нас идиотами? – взорвался он. – Само собой, мы это проверили. Три недели назад к ним приходил мастер по ремонту телефонов. Мы побеседовали с ним – он тут ни при чем. И вообще этому человеку по меньшей мере пятьдесят лет и у него семеро детей.

– Откуда вам известно, что больше никто в дом семьи Лански не заходил? – спросил Сэвич тем же ровным, спокойным голосом.

– В чековой книжке Лански нет никаких записей об оплате каких-либо ремонтных работ. Никаких квитанций на этот счет мы тоже не обнаружили, да и никто из соседей ни о чем подобном не слышал. Мы поговорили с родственниками убитых, даже с теми, кто живет за чертой города. Никто из них не слышал, чтобы в доме Лански что-то ремонтировали.

– А скажите, в течение предшествующей убийству недели или непосредственно в день убийства никто не видел поблизости от дома каких-нибудь незнакомых людей?