Те мужчины, которые их посещали, начали буйствовать и пьянствовать тоже. Доходило до того, что самые достойные господа пили на симпосиях неразбавленное вино и даже виноградный самогон, который, как известно, превращает человека в скотину одним глотком! А после, не сказав ни слова умного или тонкого, впадали в свальный грех, пока не лишались сознания и сил!

Эфесские жены пришли в ужас от этих превращений, происходивших с их супругами, и не знали, что делать. Кое-кто из женщин поначитанней призывал обратиться к примеру Лисистраты[63], да вот в чем беда: перепившим и обессилевшим эфесцам отказ в супружеских ласках уже казался не горем, а облегчением!

Но однажды в городе появилась эта Лаис Тринакрийская, которая чудесным образом преобразила всех мужчин, заставив их забыть попойки до потери сознания, блуждания по улицам в пьяном виде, буйные песнопения, драки и — вообще презреть потерю человеческого облика.

Эфесские гетеры, у которых оставалась еще хоть капля ума — того женского, цепкого, проворного ума, который придает им силу, позволяет вертеть мужчинами и выживать в самых трудных обстоятельствах, — мигом смекнули, откуда и куда дует ветер, и сами повернулись, словно флюгеры, в направлении этого дуновения.

Прошло совсем немного времени, и нравы в Эфесе ощутимо изменились.

Теперь еженощный блуд на стороне считался нарушением правил хорошего тона. Лаис принимала гостей раз в три дня — тому же правилу следовали и другие гетеры, приспособив свои приемные дни так, чтобы не перебивать друг у дружки поклонников.

Гетеры Эфеса с изумлением убедились, что мужчин гораздо больше возбуждают и удерживают около женщины не откровенная распущенность и оголтелое бесстыдство, а блуд утонченный, разврат изысканный, не скотское сношение, а изощренный порок, на который наброшен прозрачный и почти невесомый, словно киосская ткань, налет нежности и даже некоей духовности.

Гетеры, которые в былые времена посещали Коринфскую школу, поднапрягли память, освежая воспоминания о тех навыках, которые там приобретали, и о стихах, которые там учили.

Имя Лаис Тринакрийской было теперь у всех на устах.

Когда она появлялась на городских улицах, за ней следило множество глаз, и первое время она едва подавляла малодушное желание закрыть лицо, что было, конечно, совершенно недопустимо для уважающей себя гетеры (кроме тех случаев, когда она отправлялась в сопровождении рабов и рабынь за покупками, тогда можно и даже нужно было идти под покрывалом и в скромной одежде).

Сначала Лаис опасалась, что среди глазеющей на нее толпы непременно найдется хоть кто-то, видевший ее в Коринфе или слышавший о беглой аулетриде, которую звали так же и которая обладает теми же приметами, что и новая эфесская гетера.

Ей очень хотелось повидаться с Мелиссой, дочерью Неокла, которая так понравилась ей в Коринфе на симпосии у Клеарха, однако это было опасно. Девушка могла бы выдать Лаис — вольно или невольно. Кроме того, при первой их встрече Лаис была всего лишь скромной аулетридой — теперь же она стала любовницей отца Мелиссы и понимала, что Неокл этой встречи ни за что не допустит, даже если бы в ней не заключалось никакой опасности для Лаис.

Шли дни, и Лаис окончательно убедилась: Клеарх был безусловно прав, заставив ее принять имя Лаис Тринакрийской. Само это диковинное название обозначало настолько дальние и почти баснословные места, что люди были просто не способны увязать одно с другим, а блестящую Лаис Тринакрийскую — с какой-то скромной аулетридой из Коринфа.

Собственно, самое большое затруднение в ее теперешнем положении состояло лишь в том, что Лаис приходилось очень часто рассказывать своим любопытствующим гостям о Тринакрии, которую она и в глаза не видела. Лаис, понятное дело, приходилось выдумывать! Однако Тринакрия находилась гораздо дальше от Эфеса, чем от Коринфа и даже от Афин, поэтому не было ни одного человека, который там побывал бы и мог бы уличить Лаис во лжи.

Лаис с благодарностью вспоминала уроки географии в школе гетер, а еще с большей благодарностью — уроки теологии, которые позволили ей ловко и хитро сводить расспросы о Тринакрии к рассказам о населявших ее богах, богинях и нимфах, о страстях, которые ими владели, о радостях, которые заставляли их улыбаться.

Когда Лаис спрашивали о торговле Тринакрии, она декламировала из Гомера описание Харибды, которая поглощала морскую воду вместе с кораблями и от которой спасся лишь один Одиссей — благодаря своей храбрости и хладнокровию. Шла ли речь о сельском хозяйстве — Лаис рассказывала историю о нереиде Галатее: та, пытаясь спасти своего возлюбленного Акида от мести влюбленного в нее циклопа Полифема, обернула Акида прозрачной речкой, или о нимфе Алтее и прекрасном юноше Дафнисе, которые сделались ручьями. Очень любили ее слушатели также рассказы о серных источниках близ подножия Этны, называющихся Палики. В них обратились когда-то близнецы, дети Этны[64].

Поскольку каждый свой рассказ Лаис непременно облекала в стихотворную форму, слушатели настолько восторгались легкостью и изысканностью ее импровизации, что даже не замечали, как искусно она переводит разговор с забот земных на заботы обитателей Олимпа и уходит от рассказов о подлинной, а не сказочной Тринакрии.

Лаис, учившаяся в школе гетер всего год, казалась весьма хорошо образованной, а ее поэтический талант частенько приводил слушателей в сущее неистовство — так же, впрочем, как знание ею великого множества стихов великих эллинских поэтов. Кроме того, она умела декламировать эти стихи так, что у ее гостей слезы наворачивались на глаза. Ведь мужчины любят не только смеяться и обсуждать состязание в беге и кулачные бои, но и с наслаждением уронят порой слезу-другую (а если вы думаете иначе, вы ничего не понимаете в мужчинах)!

Лаис не терпела шумных пьяных компаний, оттого в доме у нее собиралось не больше четырех-пяти гостей одновременно. Чтение стихов, песни и танцы, которые предшествовали пирушкам, а иногда и заменяли их, необычайно возбуждали ее поклонников, с нетерпением ожидавших, когда же Лаис выберет того — или тех! — кто останется с нею на ночь. Как правило, это был один мужчина, очень редко — двое.

Письма от Клеарха приходили редко, и ничего нового прочитать в них Лаис не могла. Постепенно тяжелые воспоминания сглаживались, уходили в прошлое, и Лаис ощущала, что все глубже и глубже, все с большим удовольствием погружается в некое вязкое, душистое спокойствие своей новой жизни — очень приятной, очень удобной, полной сладострастия и лишенной даже намека на тревогу…

Вот и сейчас, в ожидании денег, за которыми послал Неокл, Лаис задумалась о своей жизни и неведомом будущем. Что-то ее ждет, грядут ли изменения?.. Тем временем Сола, маленькая и проворная рабыня, которая внимательно следила за происходящим из-за занавеси, подбежала к Лаис и подала ей кроталы[65]. Сама она села в углу, взяв кимвалы[66]. Лаис медленно вышла на середину комнаты и начала медленно переступать с ноги на ногу, изредка прищелкивая кроталами в поднятой вверх руке. Под ритмическое щелканье она другой рукой начала медленно развязывать свой пояс.

На вечеринки для эфесцев, ставших ее добрыми друзьями (а некоторым уже повезло сделаться и любовниками!), Лаис обычно надевала полупрозрачный хитон. К слову сказать, это был один из подарков Артемидора. Лаис так и не нашла в себе силы с ними расстаться, уж очень они были красивы и роскошны. И — хотя она сама не желала себе в этом признаться! — это была память об Артемидоре.

Как ни странно, Лаис все чаще вспоминала о нем — и все более странным и непостижимым казалась ей та странная ночь, проведенная в его объятиях, когда она заменила собой его мраморную возлюбленную.

Иногда, проводив кого-то из своих новых любовников (Лаис никогда и никого из них не оставляла до утра) и засыпая, утомленная, а порою измученная их страстью, но не пресыщенная, она видела во сне то Артемидора, то мраморную статую мужчины из подземной пещеры и в этих снах не отдавала себе отчета, то ли она — мраморная статуя, которой владеет Артемидор, то ли она — Лаис, которой владеет мраморное изваяние…

Подобные сны приходили слишком часто, и это очень огорчало Лаис. Меньше всего она хотела бы полюбить человека, который не испытывал к ней ничего, кроме ненависти и презрения… Именно поэтому она так часто и охотно откликалась на ласки своих новых друзей, являя собою образец пылкости, однако постепенно с ужасом осознала пугающую истину: чтобы достигнуть пика наслаждения, ей нужно представить лицо Артемидора, его глаза, губы, его тело, а уж если удавалось почти беззвучно — распаленный любовник вряд ли мог расслышать это за шумом собственного загнанного дыхания! — произнести его имя, шквал чувственного восторга накрывал ее почти до потери сознания — к восторгу ее любовника, который, конечно, приписывал ее блаженство только своим умениям.

…Перезвон кимвал в руках Солы участился, но проворные пальцы Лаис все же успевали вставлять между их звоном вкрадчивое щелканье кротал. Она знала, что чередование этих двух звуков производит на мужчин необычайно возбуждающее действие.

И вот Сола перестала бить в кимвалы. Лаис по-прежнему стояла с поднятой рукой, все быстрей и быстрей щелкая пальцами, а полоса ткани, опоясывавшая ее и прикрывавшая нижнюю часть тела, упала.

Лаис осталась в коротеньком хитоне, едва прикрывающем бедра, и принялась пританцовывать, причем шаги ее, сначала легкие и почти невесомые, становились все более резкими и увесистыми, так что ягодицы ее под тончайшей тканью так и сотрясались, словно крепкая трехдневная простокваша, вызывая восторженные стоны у мужчин. При этом корпус ее и грудь оставались неподвижны.

Лаис приподнимала рубашку то справа, то слева, и дрожь то левой, то правой ее ягодицы была так тонко рассчитана и соблазнительна, что зрители наперебой завопили:

— Лаис Каллипигоя! Лаис Прекраснозадая!

Это был один из эпитетов Афродиты, и то, что Лаис оказалась его удостоена, говорил о многом!

Внезапно ноги и бедра Лаис словно окаменели, однако начали трепетать плечи, груди и руки. Чудилось, будто по ним пробегают волны сладострастной неги, и мужчины уже не кричали, не хлопали в ладоши, а жадно, почти мучительно стонали.

Лаис настолько изощренно владела своим телом, что этот самый простой танец распалил мужчин невероятно! Каждый желал ею обладать, однако никто не двигался с места: все ее поклонники знали, что Лаис сама сделает выбор.

Очень вовремя появился раб Неокла с увесистым мешком. Как Неокл и обещал, монеты были высыпаны в чашу с лепестками и, конечно, придавили их своей тяжестью. Теперь не могло возникнуть сомнений, кто будет тем счастливчиком, который проведет нынешнюю ночь с Калипигоей Лаис. Остальным пришлось уйти, терпя почти невозможные мучения и пытаясь хоть как-то усмирить свое возбуждение.

Все холостые мужчины мечтали сейчас оказаться женатыми, чтобы было в кого излить переполнявшее их чресла семя, а женатые спешили по домам ради этого же.

Что и говорить, жительницам Эфеса было за что благодарить Лаис Тринакрийскую!

Эфес, агора

Лишь только Эфес избавился от персидского владычества, как улицам и вещам вернулись прежние названия. Никто больше не называл площадь — миданом, улицу — хеябуном, хлеб — наном, а агору — базаром! Эллины старательно выкорчевывали из речи персидские словечки, и если кто-то, благодаря, по привычке говорил: «Ташакор!» — то немедленно извинялся и клялся, придя домой, как следует промыть рот древесной золой.

— Женщины раньше должны были выходить из дому только с большой свитой, — рассказывала Сакис, повариха, которая досталась Лаис от Неокла вместе с рабом, домом и прочими благами жизни.

Лаис — со своей немногочисленной свитой, которую составляли Сакис, Сола и сопровождавший их раб по имени Эмен, неспешно шла на агору за припасами.

При персах пыточная площадь была беспорядочно уставлена палатками торговцев — теперь, как и следует, на ней вновь проложили «круги» с разными видами товаров: там — мясо, там — рыба, там — мука и хлебы, там — зелень и фрукты, там — керамика, там — ткани… Персы разрушили ограду, отделявшую агору от городских улиц, однако ныне ее срочно восстановили и даже начали прилаживать ворота.

День разгорался, и агора постепенно заполнялась покупателями и досужей толпой.

Лаис отправила раба и Сакис за овощами и рыбой, а сама подошла к прилавкам с благовониями. Вот чего в Эфесе было в изобилии, так это волшебных ароматов! От персов остались баснословные запасы этого душистого богатства. Около каждого продавца стояли ликифы — большие сосуды, наполненные маслами, смолами и порошками, — а также лежали крошечные глиняные фиали, в которые тщательно, по каплям, отмеряли одуряюще пахнущее сладкое розовое и горьковатое лимонное масло, кипарисное и пальмовое, взвешивали стиракс и мирру, нард и сандал, тщательно мерили полущепотками киннамон и ладан.