Глава 12

На английский я, конечно, опоздала. Поэтому не могла поговорить с Ди. Да я вообще была так расстроена, что не могла бы говорить об этом спокойно.

Они же сами о нем никогда не упоминали. Ни о нем, ни о родителях, ни о каких-то других родственниках. Даже о том, чем занимались, когда уезжали куда-то на день-два.

Так, значит, он исчез? Умер? Все равно, пусть они ничего не говорят мне, пусть вечно что-то утаивают, – я страшно сочувствую им. Я знаю, каково это, когда теряешь кого-то близкого. И все равно удивительно: две разных семьи, у которых по трое близнецов, почти одновременно приезжают в один и тот же город. Хотя, я помню, Ди говорила, что они дружат всю жизнь. Может, они и запланировали этот совместный переезд.

После урока мы с Ди едва успели договориться встретиться на ланче, как Эш и светловолосый красавчик потащили ее куда-то. Нетрудно догадаться, кто это был.

На биологии я снова оказалась с Лессой, которая села впереди меня и тут же приветливо спросила:

– Ну что, как тебе первый день?

– Нормально. – Если не считать того, что они мне порассказали. – А тебе?

– Долго и нудно, – ответила она. – Жду не дождусь, когда этот год закончится. Скорей бы уже уехать в какой-нибудь нормальный город из этой дыры.

– А этот, значит, ненормальный? – рассмеялась я.

Она чуть не легла на мой стол:

– Конечно, ненормальный. Он просто как волшебный кулек со странностями. Здесь и люди есть такие, знаешь, с приветом.

Ну, в любой провинциальной дыре так. Но, интересно, что она имеет в виду?

– Да, мне Ди уже говорила, что местные не слишком приветливы, – осторожно заметила я.

– Уж кому бы говорить, как не ей, – фыркнула Лесса.

– В каком смысле? – не поняла я.

– Просто, понимаешь, многие в школе, да и вообще в округе, не слишком жалуют таких, как она.

– Таких, как она? – переспросила я. – Каких – таких? О чем ты?

Лесса пожала плечами:

– Я же говорю тебе – здесь вообще много странностей. Сам город странный. Тут периодически появляются какие-то люди в черном. Не из фильма, а на самом деле – в таких черных костюмах. Я сама не раз их видела. Наверное, это кто-то из правительства. Ну и много еще всякого жуткого говорят. И даже видят.

Я вспомнила мальчика из супермаркета:

– Например?

Лесса усмехнулась, посмотрела, нет ли учителя, и, склонившись ко мне, зашептала:

– Давай сразу договоримся – ты не подумаешь, что я сумасшедшая, а я тебя сразу предупрежу – я сплетням, конечно, не верю, но, думаю, в них что-то есть. Идет?

Ну да. Звучит обнадеживающе.

– Конечно.

– Говорят, что у хребта Сенека-Рокс постоянно появляются какие-то объекты. Очень похожие на людей, только от них исходит сияние. Многие верят, что это призраки. Или пришельцы.

Давно я так не хохотала, до слез.

– Пришельцы? Правда? Нет, ты серьезно?!

Но Лессе почему-то было не смешно.

– Серьезно. Я не особенно верю, но сюда специально приезжают отовсюду, чтобы найти доказательства. Как будто тут Пойнт Плезант.

– Какой такой Пойнт Плезант, давай подробней.

– Человек-Мотылек. Ты что-нибудь слышала о нем?

Видимо, выражение лица у меня было такое, что она тоже не могла не рассмеяться.

– Ну тогда слушай. Еще одна наша сумасшедшая байка. Это существо, гигантское, надо сказать, с крыльями, как у стрекозы, появляется тут время от времени, а потом обязательно случается что-нибудь ужасное. Его видели, например, в том же Пойнт Плезанте перед тем, как там обвалился мост. Столько людей тогда погибло! И некоторые очевидцы говорят, что как раз незадолго до этого именно в этом месте видели человека в черном.

Но едва я открыла рот, чтобы ответить ей, как в класс вошел учитель. Строгий костюм, зачесанные назад светло-каштановые волосы. Сразу и не узнать. Но это был тот самый Мэтью.

Мэтью, с которым мы столкнулись около дома Дэймона, когда возвращались с озера. Мистер Гаррисон, мой учитель биологии.

Он взял бумаги со стола и, подняв глаза, осмотрел класс. Его взгляд остановился на мне, и я почувствовала, как от моего лица отхлынула кровь.

– Эй, ты в порядке? – шепотом спросила Лесса.

Несколько секунд мы смотрели друг на друга, потом он все-таки отвернулся. Я выдохнула.

– В порядке, – ответила я, судорожно сглотнув.

Я вжалась в стул и весь урок смотрела перед собой невидящими глазами. Он прохаживался вдоль рядов, вначале долго рассказывал теорию, а потом перешел к обсуждению практики. В качестве лабораторной работы мы должны были сделать вскрытие. От одной мысли о том, что предстоит взрезать и распотрошить кого-то, неважно, что существо уже мертвое, на меня накатывала тошнота.

Но даже это не могло сравниться с тем ужасом, который вызывал во мне мистер Гаррисон. Весь урок он не отводил от меня пронизывающего взгляда. Казалось, что это именно я тот самый зверек на лабораторном вскрытии. Какого черта, скажите, пожалуйста.

* * *

Школьный кафетерий, в котором пахло плохо приготовленной едой и дезинфекцией, располагался около спортивного зала. Белые квадратные столики заполняли все пространство и практически все были уже заняты. Стоя в длинной очереди, я увидела Кариссу. Видимо, она почувствовала мой взгляд и обернулась:

– Смотри, сегодня спагетти. Точнее, считается, что это спагетти.

Я засмеялась и поставила порцию себе на поднос:

– Да ладно. Выглядит не так уж и плохо.

– Это ты еще отбивную не видела, – успокоила меня Карисса, взяла салат и стакан с шоколадным коктейлем. – Да, я знаю, спагетти и молоко не совместимы.

– Не совместимы, – расхохоталась я и поставила на поднос бутылку воды. – А в вашей школе позволяют питаться вне этого кафе?

– Нет, но и не запрещают. – Карисса протянула деньги буфетчице и снова повернулась ко мне: – Ты с кем-то сидишь уже?

– Да. С Ди, – кивнула я, доставая из кармана смятую купюру.

– Что? – Карисса даже рот открыла от удивления.

– Я сижу с Ди. Хочешь, пойдем тоже…

– Нет, не хочу.

Она схватила меня за руку и вытянула из очереди.

– Но почему? Вы что, объявили им всем бойкот?

Она поправила очки:

– Нет. Они прикольные ребята и все такое, но последняя девчонка, которая сидела вместе с ними, вроде как… исчезла.

Я нервно засмеялась:

– Ты шутишь, да?

– Ничуть, – серьезно произнесла она. – Она исчезла чуть ли не одновременно с их братом.

Не могу в это поверить. Пришельцы. Люди в черном. Человек-Мотылек. О чем еще мне предстоит узнать? Что, и Зубная Фея существует?

Карисса оглянулась на столик, где сидели ее друзья. Несколько мест там все еще пустовало.

– Ее звали Бетани Уильямс. Она перевелась в нашу школу в середине года, почти сразу после того, как они здесь оказались, – она мотнула головой в сторону дальнего конца кафе. – Она некоторое время тусовалась с Доусоном, а в начале прошлого учебного года они оба пропали без вести.

Откуда мне знакомо это имя? Да ладно, не все ли равно! Сколько я, оказывается, не знаю о Ди!

– Ну ладно. Хочешь, садись к нам? – пригласила Карисса.

Было неловко, но пришлось отказать.

– Я уже пообещала Ди, что сяду с ней.

– Может, тогда завтра? – она нерешительно улыбнулась.

– Конечно, – охотно согласилась я. – Завтра обязательно.

И, поправляя на плече тяжелую сумку, понесла свой поднос с едой в самый дальний конец столовой. Ди нашлась сразу. Она сидела рядом с одним из братьев Томпсонов и, наматывая на палец прядь своих черных волос, говорила с ним о чем-то. Другой блондин, совершенно неотличимый от первого, сидел напротив. Я пыталась угадать, с которым из них она встречается. Компания была большая – оставалось всего два свободных стула – и преимущественно мужская. Кроме Ди, разумеется.

Вдруг я увидела знакомую блондинку. Ее макушка возвышалась над всеми остальными. Странно. Она совсем невысокая, эта Эш. Я присмотрелась и поняла. Она же на коленях у Дэймона. Сидит, обняв его за шею, и улыбается каждому его слову.

Уж не он ли пытался меня поцеловать тогда на крыльце? Да нет, это я выдумала. Он же мерзавец, каких свет не видывал.

– Кэти! – воскликнула Ди.

Все как один подняли головы. Тот из близнецов Томпсонов, который сидел ко мне спиной, развернулся на сто восемьдесят градусов. На лицах у всех читалось непритворное удивление.

– Садись сюда, – Ди показала на свободное место. – Мы тут как раз говорили о…

– Постой, – перебила ее Эш. Ее красные губы извивались, точно два червяка. – Ты что, приглашаешь ее сесть с нами?

Я замерла.

– Заткнись, Эш, – осадил ее один из близнецов, тот, что сидел ко мне спиной. – Опять ты за свое.

– Я не за свое. – Ее рука крепко обвилась вокруг шеи Дэймона. – Просто ей здесь не место.

Ди вздохнула:

– Эш, ну что ты за дрянь, а! Перестань, не украдет она у тебя Дэймона.

Я, пунцовая от неловкости, топталась на месте. От Эш исходила такая ненависть, что, казалось, я могу ее потрогать.

– Да что угодно! Я не за это волнуюсь, – она смерила меня взглядом и мерзко захихикала.

«Стою тут, как последняя идиотка», – подумала я и посмотрела на Ди. Потом на Дэймона. Он крепко сжал зубы и смотрел куда-то вдаль.

– Давай, садись, – Ди снова показала на свободный стул. – Она сейчас успокоится.

Я поставила поднос на стол.

В этот момент Дэймон сказал что-то на ухо Эш, она шлепнула его по плечу, он тут же прижался к ней щекой… Меня захлестнула какая-то темная волна.

– Ди, я не знаю, стоит ли…

– Конечно, не стоит, – отрезала Эш.

– Заткнись, а, – прикрикнула на нее Ди и мило улыбнулась мне: – Как жаль, что приходится водиться с такими ехиднами.

Я попыталась улыбнуться ей в ответ, но чувствовала, что не могу выплыть из-под этой темной волны. Она меня погребла под собой.

– Я не знаю, Ди. – Неужели это говорю я…

Дэймон оторвался от изящной шейки Эш и наконец взглянул на меня:

– Кажется, тебе должно быть ясно – стоит сюда садиться или нет.

– Дэймон, – вспыхнула Ди и повернулась ко мне. В глазах ее стояли слезы. – Он шутит, Кэт.

– Дэймон, разве ты шутишь? – Эш повернула к нему свое лицо.

Все внутри меня клокотало.

– Я совершенно серьезен, – сказал он, глядя мне прямо в глаза. – Тебе не стоит садиться сюда.

Ди что-то говорила мне, но я уже ничего не слышала.

Мое лицо горело, словно в огне. Окружающие вовсю таращились на нас. Один из близнецов Томпсонов криво усмехался, а другой выглядел так, словно от жалости ко мне хотел забраться под стол.

Сидевшие поблизости ребята смотрели в свои тарелки. Некоторые из них усмехались.

Боже. Меня никогда в жизни так сильно не унижали.

Дэймон, как всегда, смотрел куда-то поверх голов.

– Ну же, беги, – Эш издевательски улыбалась и тонким пальчиком указывала мне дорогу.

Я вспомнила, как три года назад, после похорон отца, впервые вошла в класс. Был урок английского, где мы проходили «Повесть о двух городах» Диккенса. Я тогда разрыдалась, не в силах сдержаться, – это была любимая книга отца. И точно так же кто-то страшно жалел меня, а кто-то не мог скрыть своей брезгливости.

Да что говорить – еще совсем недавно, в больнице, и полицейские, и доктора, и медсестры. Я чувствовала на себе точно такие же взгляды.

И это было невыносимо.

Настолько невыносимо, что нужно обязательно что-то сделать.

И я взяла тарелку со спагетти в соусе и перевернула ее на головы этой парочки. Весь соус достался Эш, а длинные макаронины – Дэймону. Одна даже повисла у него на ухе.

Точно в тумане, я слышала, как кто-то удивленно присвистнул. Даже вскрикнул.

Ди еле сдерживалась, прикрыв ладонью рот, чтобы не рассмеяться в голос.

Эш возопила, как дикая кошка, и наконец спрыгнула с коленей Дэймона. Томатный соус стекал с ее волос и напоминал кровь.

– Ты… ты… – она задыхалась от ярости и не знала, каким еще ядом плюнуть в меня.

Дэймон снял макаронину со своего уха, внимательно посмотрел на нее и бросил на стол.

А потом… он сделал самую странную вещь на свете.

Он расхохотался. Искренне и очень громко. Так, как умели смеяться только они с Ди. Их и без того яркие зеленые глаза светились от этого смеха.

Эш с силой сжала кулаки:

– Ну все. Тебе конец!

Дэймон тут же подскочил к ней, обнял за талию и начал уговаривать. Вот теперь уже было не смешно.

– Остынь. Прошу тебя. Все. Хватит.

Она попыталась отпихнуть Дэймона, но безуспешно.

– Клянусь всеми звездами и светилами, я уничтожу тебя!

– Да что ты? Никак мультиков обсмотрелась?

С меня хватит. Впервые в жизни я серьезно раздумывала о том, как ударить кого-то побольнее. И моя тяжелая повязка на руке очень для этого пригодилась бы.

На мгновение глаза Эш вспыхнули каким-то странным янтарным светом. Или это мне показалось? И тут прямо как будто из воздуха материализовался мистер Гаррисон: