Линда оделась и поспешила на второй этаж, в номер Брента. Он ждал ее и сразу же открыл дверь, лишь только она тихонько постучала. Линда постаралась, чтобы он не заметил и следа ее недавнего возбуждения.

— Как ты долго! — проговорил он, целуя ее в щеку.

— Меня задержали.

Он насторожился:

— Что случилось? Расскажи.

— Ничего особенного. Так, ерунда. — Она посмотрела мимо него на стол в центре комнаты. Он был весь уставлен блюдами со всякими вкусностями, а в ведерке со льдом охлаждалось шампанское.

Брент взял ее за руку, подвел к столу, торжественно открыл шампанское и разлил его по бокалам. Они молча сдвинули зазвеневшие бокалы и выпили. Линда пила маленькими глоточками и оглядывала комнату, хотя здесь не появилось ничего нового, ничего такого, чего она раньше не видела. Ей просто нужно было время, чтобы собраться, взять себя в руки.

Номер был абсолютно безликим, как, впрочем, любой номер, во всякой гостинице, в каждом городе. Он состоял из спальни, ванной комнаты и гостиной, в которой они сейчас находились. Брент даже не пытался придать своему жилью нестандартность и уют Своего у него здесь ничего не было. И ничего лишнего. Кроме, пожалуй, столика, уставленного едой из ресторана. Все было простым и функциональным.

— Я здесь мало бываю. Сплю, моюсь… вот, собственно, и все, — однажды сказал ей Брент. — Знаешь, здесь даже ремонт года три не делали, пока я не подумал, что сюда можешь прийти ты.

— Разве у тебя не было других женщин?

— Конечно были, две, — пожал он плечами, — я же не монах, да и не был им никогда. Но они не стали… они были не настолько важны для меня, чтобы устраивать из-за них канитель.

Линда допила шампанское. Брент забрал у нее пустой бокал, поставил на стол, потом привлек ее к себе и заключил в объятия. Линда откликнулась сразу же и очень страстно. Такой пыл удивил даже ее саму.

Она приоткрыла рот, впустила его язык, тесно прижалась к Бренту, изгибая талию и постанывая.

Брент первым оторвался.

— Милый, — протянула Линда низким голосом.

— Похоже, ужин у нас откладывается?

— Похоже.

Рука об руку они прошли в спальню.

Свет из соседней комнаты падал на кровать, и казалось, что здесь лежит огромный кусок масла. Они снова целовались, раскачиваясь в томном ритме.

На Линде был только пояс с чулками, трусиков она не надела. Рука Брента скользнула по бедру, пальцы принялись ласково поглаживать обнаженные ягодицы. Его прикосновение разбудило в ней странную смесь чувств, дикую комбинацию из острого желания близости и ненависти ко всем белым мужчинам, спровоцированной нападением Фэлкона.

Она вцепилась в его рубашку и попыталась раздеть его, не прерывая поцелуя. Пуговицы отлетели в стороны, как воздушная кукуруза. А вот молния отказалась повиноваться. Линда застонала от огорчения, сильно укусила его за губу и отступила назад.

— Снимай свои чертовы тряпки! — грубо потребовала она.

В этот момент ноги Линды коснулись кровати; она упала поперек нее и начала сладострастно извиваться, одновременно освобождаясь от последних деталей одежды.

Линда дрожала от нетерпения, когда он наконец скинул с себя все и лег на кровать. Она раздвинула колени, без дальнейших церемоний направила его горячую, твердую плоть в свое лоно. Брент вошел в нее сразу, довольно грубо и яростно, и они, словно лютые соперники-враги, принялись колыхаться в безумном танце совокупления.

Неистовство охватило обоих, тела их содрогались в животном ритме, зубы скрипели, ногти царапали, страстные стоны срывались с пылающих от укусов губ.

И хотя в тот самый момент, когда Брент вошел в нее, Линду переполняли ненависть и враждебность, если можно так назвать ее состояние, теперь она полностью отдалась любви.

— Я люблю тебя, Линда, — хрипло проговорил Брент.

— Милый мой, — прошептала она.

Страсть жаркой волной пронзила ее и вознесла на вершину. Она закричала, потом со всхлипом простонала:

— Ну же, любимый! Давай!

Поток семени толчками начал извергаться внутри ее содрогающегося в оргазме тела и постепенно прекратился одновременно с ее угасшими судорогами.

— Господи! — воскликнул Брент. — Почему сегодня все так получилось?! Откуда взялась эта дикая ярость? Раньше такого никогда не было.

— Все получилось отлично, дорогой.

— Я не говорю, что плохо.

— Настоящее блаженство, — устало проговорила Линда.

Они лежали рядом, утомленные и довольные. Линда немного приподняла голову и оглядела их обоих.

Черная и белый рядом, она — на свету, он — в тени.

Она никогда не предполагала, что цвет кожи может иметь для нее значение. Их взаимоотношения не выиграют от этого. Как унизительно!

Презрительные слова Фэлкона всплыли в ее голове, словно мерзкая, вонючая жижа: «Тебе небось просто надоели белые?» В горле у нее что-то булькнуло.

Брент зашевелился.

— Что, детка? Что случилось?

— Так, ерунда. — Она лениво потянулась. — У тебя есть сигара?

— Наверное, в тумбочке лежит несколько штук.

Брент приподнялся, чтобы достать через Линду сигару из тумбочки возле кровати. И тут замер, прямо похолодел, заметив длинную царапину на ее руке.

— Это я сделал? Милая, прости… Погоди-ка, я не мог тебя поцарапать! У меня ногти короткие. — Он перевел взгляд на лицо Линды и пристально посмотрел ей в глаза. — Что произошло? Откуда это?

Она инстинктивно попыталась прикрыть руку Другой.

— Да говорю же тебе, ничего. Это простая царапина.

— Вижу. Но как это случилось? Думаю, теперь я понял. Ты потому и опоздала. Это Фэлкон сделал?

Линда передернула плечами. Ей стало не по себе от необычного тона Брента. Она попыталась успокоить его:

— Да обычное дело. Старый Джей Ди предпринял очередную еженедельную попытку. Ерунда. Пустое.

— Вот сукин сын! — Его голос стал жестким от ярости. — Мое терпение кончилось, я уничтожу эту дрянь.

— Нет, Брент. — Она села и легонько тронула его за плечо. — Не делай этого, не нужно. Зачем так напрягаться из-за того, что дерьмо вроде Фэлкона вдруг начинает много возникать? Я с ним сама разберусь.

Уже разобралась. Двинула ему хорошенько промеж ног. Теперь с недельку походит согнутым и будет греть свое добро в горсточке.

Бренту не стало легче. Он буквально взвился от ярости:

— Нет, он ответит за это! Я же говорил тебе, мне нужна лишь причина, маленькая зацепочка, чтобы разорвать с ним контракт!

— Только не я! Не хочу, чтобы ты прижимал его из-за меня. Мне с ним работать. Когда он двинется дальше, я поеду с ним. А если ему придется убраться отсюда из-за меня, он превратит наше сотрудничество в сущий ад.

— Тебе не обязательно уезжать вместе с ним.

— Неужели? Как у тебя просто! Я ведь столько работала, отказалась от семьи, от всего, чтобы добиться того, что имею сейчас. Работа с Фэлконом — редкая возможность, такой шанс выпадает раз в жизни. И я не собираюсь терять этот шанс только из-за того, что ты ревнуешь меня к нему!

— Ты считаешь, что я ревную?

— А разве нет?

— Пожалуй, да, — неохотно согласился Брент.

— Ну так не надо ничего предпринимать.

— Неужели карьера настолько важна для тебя?

— Да, важна.

Он сумрачно посмотрел на нее и с горечью спросил:

— Тогда, значит, ты согласишься на все, что он потребует, если будет нужно для дела?

Тут ее характер дал о себе знать. Линда вспыхнула и резко села на кровати.

— Ты хочешь спросить, буду ли я с ним трахаться? Говори прямо, к чему все эти любимые белыми словесные игры и хождения вокруг да около?!

— Хорошо! Станешь ли ты с ним трахаться, если это тебе потребуется для карьеры?

— Да, я стану трахаться с Фэлконом! Это не будет приятно, но… — Она горько улыбнулась. — В конце концов, ведь мы, цветные, как животные, всегда рады перепихнуться. И все об этом знают.

— Линда… Не говори так! — Его лицо исказила гримаса боли. Он протянул к ней руку и попытался приласкать ее.

Линда отклонилась, спрыгнула на пол и принялась торопливо натягивать на себя одежду. Ярость клокотала в ней. Она заплакала и никак не могла остановиться. Это привело ее в еще большее бешенство.

— Что ты делаешь?

— Хочу убраться отсюда подальше! Разве не понятно?

Брент встал с кровати.

— Не делай этого, Линда, не надо.

— Неужели? А мне показалось, что ты все очень ясно дал мне понять!

— Я даже не понимаю, из-за чего мы с тобой сейчас воюем.

— Неужели? Зато я понимаю! — Она уже оделась и посмотрела ему прямо в глаза.

— Если я чем-то обидел тебя, сказал лишнее, извини, я не нарочно. — Брент сделал шаг в ее сторону.

— Засунь свои извинения куда подальше!

Дрожащей рукой Линда смахнула слезы с глаз и решительно вышла в другую комнату.

Брент пошел следом за ней.

— А как же ужин, Линда?

— Можешь съесть его сам.

Потом метнулась к двери, открыла ее и стремительно вылетела в коридор. Дверь хлопнула так, что стена задрожала.

Дебби проснулась, едва рассвело, и почти сразу спустилась к бассейну.

Ей спалось гораздо лучше, чем она предполагала.

Оказавшись в кровати, она сразу же провалилась в крепкий сон и почти не слышала, как довольно поздно притащился Пол. Когда проснулась на заре, он лежал на спине, растянувшись, совершенно одетый, только без обуви, и громко храпел. Дебби с отвращением посмотрела на него, быстро натянула купальник и тихо вышла из комнаты.

В бассейне и возле него никого не было. Дебби вдруг призналась себе, что ужасно разочарована. До сих пор она не понимала, как ждет новой встречи с Сэмом Хастингсом.

Она проплыла несколько раз туда-обратно и ни разу не взглянула по сторонам, словно такое подчеркнутое безразличие могло вызвать внезапное и волшебное появление Сэма. Когда она наконец осмотрелась вокруг, Сэма не увидела, но зато теперь у бассейна появился еще один человек. Высокий седой мужчина сидел, как и вчера, под зонтиком возле столика, в одной руке он держал стакан, в другой — сигару. Это был тот самый человек, которого вчера вечером остановил в фойе Пол.

Дебби вылезла из бассейна, вытерлась полотенцем, закурила сигаретку. Все это время она исподтишка рассматривала мужчину. Потом все-таки решилась. Направилась прямо к нему и объявила:

— Меня зовут Дебби Грин.

Мужчина поднялся и поклонился.

— Рад познакомиться с вами, мисс Грин, — с церемонной вежливостью проговорил он.

— Миссис Грин, — поправила Дебби. — Вчера вечером в казино вы беседовали с моим мужем.

Он насторожился.

— Да, помню.

Дебби села за столик напротив него, пожилой господин тоже опустился на свое место.

— Я полковник Эндрю Страдвик, миссис Грин.

Дебби решила не вилять и заговорила прямо:

— Как и когда вы познакомились с моим мужем, полковник?

— Я не знал его до вчерашнего вечера. Он сам нашел меня.

— Для чего?

Полковник поднес к губам стакан, сделал большой глоток, потом поставил стакан на стол и, кивнув на него, спросил:

— Может, выпьете чего-нибудь, юная леди?

Дебби отрицательно покачала головой.

— Что нужно было от вас моему мужу, мистер Страдвик?

— Мы., гм-м-м… нам надо было кое-что обсудить.

— Что за дела он мог обсуждать с незнакомым человеком? У нас же медовый месяц!

Полковник изумленно захлопал глазами.

— Я, право… примите мои поздравления, миссис Грин.

Дебби раздраженно махнула рукой.

— Да, да, конечно! — вздохнул полковник. — Я продаю системы игры, миссис Грин. Ваш муж купил у меня одну из них.

— Системы?! Вот оно что! — Дебби вздохнула с облегчением. — Мистер Страдвик, мой муж только и делает, что играет, с тех пор как мы сюда приехали.

Это обошлось нам…

— Моя система стоит недорого, — поспешно вставил полковник, — всего лишь двадцать пять долларов. И она одна из лучших среди существующих.

— Это не имеет значения! Пол проиграл, причем я даже не знаю сколько. У него было по крайней мере двести долларов в дорожных чеках. Их теперь не осталось.

— Мне очень жаль. — Полковник внезапно почувствовал себя очень старым. Он осушил свой стакан, мышца на морщинистой шее беспрестанно подергивалась. — Человек — существо слабое, подверженное страстям. Все мы грешны, моя дорогая. И пожираем друг друга, будто каннибалы. — Он сосредоточил на ней свой взгляд. — Вы мне очень симпатичны, юная леди. Страсть к игре приводит к моральной смерти, уничтожает личность так же, как алкоголизм. Но вы должны понять и запомнить одну вещь… Если ваш муж не может не играть, если он не может обойтись без системы, моя — самая надежная из доступных.

Тут Дебби потеряла всякий интерес к разговору.

Она заметила Сэма Хастингса. Одетый в одни плавки, он приближался к бассейну. Дебби поднялась из-за стола.