Комната была завалена коробками с одеждой, тканями, обувью, бельем и всякой всячиной. Коробки разных цветов и размеров, перевязанные подарочными ленточками, были полуоткрыты и разбросаны по полу, диванам, столам… а посреди этого беспорядка стоял Рашид Лала Мустафа с бокалом шампанского в одной руке и дамской туфлей в другой. Его лицо освещала самодовольная улыбка.

Мирелла остановилась посреди комнаты, не зная, что сказать.

– Рашид, ты сошел с ума!

– Да, сошел. Но сделал это мило, весело и экстравагантно, а значит, мое сумасшествие извинительно. – Он протянул ей бокал, обнял за талию и спросил: – Где ты была? Я с трудом дождался, пока ты придешь, чтобы выбрать из этого то, что тебе понравится. Давай выбирать вместе.

– Хорошо. Но чтобы все это перемерить, мне потребуется целый день. И потом, выбрать одно платье из десятка – очень трудная задача. Разве ты сможешь мне в этом помочь?

– Еще бы! – Он взял ее за руку и усадил рядом с собой на диван. – Во-первых, ты можешь отослать назад те вещи, которые тебе не понравятся. Я купил их при условии, что они тебе подойдут и доставят радость. – Он начал расстегивать на ней жакет и прошептал в самое ухо: – Это всего лишь маленький подарок в знак благодарности за наслаждение, которое я испытал прошлой ночью. И потом, у тебя есть целых двадцать минут на то, чтобы выбрать, и целая армия помощников…

Он хлопнул в ладоши, и в комнату впорхнула стайка длинноногих манекенщиц в сопровождении четырех дам-продавщиц.

– Боже мой! Персональный показ моделей! Рашид, это просто сказочный подарок. У меня глаза разбегаются. Неужели ты правда купил все это для меня? Но ведь это стоит целое состояние! Я не могу принять такой дорогой подарок. Ты сам выбирал вещи?

Рашид рассмеялся, радуясь тому, что ее реакция оправдала и даже превзошла его ожидания. Он помог ей снять жакет и принялся расстегивать блузку, играя с ней, словно с куклой.

– Ты можешь принять этот подарок и примешь его, потому что ты женщина и потому что захочешь доставить мне удовольствие. Да, я действительно выбирал все это сам. Я переходил из магазина в магазин и, разглядывая вещи, представлял себе, как ты будешь выглядеть в каждой из них. Это было очень весело. Затем я нанял манекенщиц, чтобы тебе не пришлось прыгать из платья в платье.

Мирелла обняла его руками за шею и крепко поцеловала, но тут же спохватилась: не слишком ли она расслабилась и не утратила ли бдительности, подпуская его так близко к себе. Она смущенно покраснела и обратила все свое внимание на импровизированный подиум, где перед ней мелькали самые изысканные и дорогие вещи, которые только можно было себе вообразить.

В какой-то момент Мирелле показалось, что этот круговорот никогда не кончится. Девушкам надоело каждый раз уходить в спальню, чтобы переодеться, и они стали делать это прямо в гостиной, под бдительным наблюдением Рашида и Миреллы.

Повсюду, куда ни кинешь взор, – обнаженные груди, ноги, ягодицы. Роскошные нагие женские тела заполонили комнату. Такое зрелище было вполне достойно пристрастного внимания Дега или великолепного Де Кунинга, когда он создавал свою знаменитую серию «Женщины» в середине пятидесятых годов. Атмосфера оживленности витала в гостиной, отовсюду раздавались женский смех и непринужденная болтовня. Мирелла подумала о том, что Рашиду удалось устроить настоящую оргию из этого с виду невинного показа мод. Еще через двадцать минут круговорот моделей в ее гостиной подошел к концу.

– Вот и все. А об остальном я договорюсь с продавцами, потому что все твои пожелания учтены и записаны, – произнес Рашид. – А теперь отправляйся в другую комнату, там тебя ждет парикмахер. Через час и десять минут нам нужно отправляться на ленч в «Коннот», а я намерен переступить порог этого ресторана с самой красивой женщиной в Лондоне. Мария, подайте мисс Уингфилд один из новых халатов.

Он отдал это распоряжение с такой утонченной, соблазняющей улыбкой, что Мирелла почувствовала, как ее сердце медленно тает. После чего он передал ее в руки парикмахера и стилиста, которые получили распоряжение «сделать из ее прекрасного лица образ, способный вызвать у всех изумленный вздох».

В следующий раз она увидела Рашида спустя некоторое время в гостиной, которую успели прибрать после показа мод. Все девушки разошлись, за исключением двух, которых Рашид поил шампанским.

Мирелла вошла в комнату, и их взгляды встретились. Девушки вдруг смутились, словно делали что-то предосудительное. Но Мирелла уже не видела перед собой ничего, кроме глаз Рашида, в которых застыло неподдельное восхищение, вызвавшее в ее душе единственное желание – сделать все, чтобы доставить удовольствие этому мужчине, способному угадать и претворить в жизнь самые сокровенные ее желания.

Мирелла с трудом узнала себя в зеркале – результат усилий парикмахера и стилиста не поддавался описанию. Разумеется, у нее остались те же лицо и тело, но, казалось, откуда-то из глубины ее индивидуальности на поверхность выступила настоящая природная красота. В ее облике появилось то же таинственное очарование, что отличало внешность Греты Гарбо, Роми Шнайдер и Шарлотты Ремплинг. Мирелла обнаружила даже некоторое сходство с Элизабет Тейлор, Рэкел Уэлч и Софи Лорен – не потому, что в ней появился налет звездной неприступности, а просто потому, что у нее появилась возможность угадать похожие черты в собственном облике.

Прежде, глядя на себя в зеркало, она видела лишь клерка крупной международной организации, занятого продвижением по службе и проблемами карьерного роста. Но самый известный лондонский стилист шестидесятых не утратил легкости прикосновений и профессиональной зоркости глаза. Мирелла не понимала, как посредством стрижки можно было сделать так, чтобы она выглядела лет на десять моложе. Форма ее прически удлинила и подчеркнула линию шеи, придала утонченность подбородку и хрупкость плечам. У нее было такое чувство, как будто она впервые в жизни побывала у парикмахера.

Мирелла потратила много времени, чтобы выбрать одежду для ленча. Наконец она остановилась на костюме, который был элегантен и сексуален, шикарен и в то же время подчеркнуто женственен.

По ее мнению, она выглядела потрясающе – на ней никогда не было одновременно такого количества эксклюзивных ярлыков, – и это доставляло ей огромное удовольствие. Она медленно шла к Рашиду, осознавая, что неотразима. Она непринужденно улыбалась, наклонив голову, и наслаждалась любовной игрой. Она была совершенно счастлива, кокетничала напропалую, понимая, что он не в силах противиться ее женскому очарованию.

Манекенщицы постарались покинуть комнату как можно быстрее и незаметнее. Мирелла проводила их взглядом, после чего горделиво запрокинула голову, уперла кулак в бедро и продефилировала перед Рашидом не хуже, чем настоящая модель на подиуме. В ее поступи было столько соблазнительной, зрелой женской красоты, что он не мог оторвать взгляда от ее разлетающихся волос, полных губ и изысканных форм тела. Он вдруг увидел в ней нечто сумасбродное, бесшабашное и дикое, что раньше глубоко скрывалось под внешне нейтральным и сдержанным обликом.

Ее внутренний мир вдруг обнажился и заявил о себе. Рашид изумился тому, что при всей ее самоуверенности в ней не оказалось и намека на тщеславие. Как только он обнаружил это, у него исчезли все желания, кроме одного – соблазнить Миреллу Уингфилд как можно скорее.


Последующие дни и ночи с Рашидом были овеяны сказочной дымкой романтических отношений. Ужины при свечах, завтраки с близкими друзьями, официальные приемы, бал в Букингемском дворце – все эти мероприятия были пронизаны нежными любовными отношениями, которые выражались в словах, жестах, взглядах. Все это время он ни на мгновение не отступал от своей роли изысканного соблазнителя.

Не проходило дня, чтобы он не дарил ей подарков. На следующее утро после модного шоу она нашла на подносе с завтраком бархатную коробочку с серьгами – двумя великолепными жемчужинами в золотом обрамлении. А однажды, когда они прогуливались по Сент-Джеймс-парк, он спросил у нее, который час, и, перехватив ее руку, снял старые часы на ветхом кожаном ремешке и заменил их новыми – на золотом браслете, с белым фарфоровым циферблатом – эксклюзивной работой Картье.

Во время одного из их многочисленных любовных свиданий, в тот момент, когда он вошел в нее с яростной страстностью, а она закричала от боли и наслаждения, он приподнял ее и посадил себе на колени. Не прекращая ритмичных движений, он вытащил из-под подушки нитку отборного жемчуга и надел ее ей на шею. Проснувшись утром, Мирелла обнаружила, что ниток три.

Их эротическая связь была столь же экстравагантной, как и его подарки и способы их преподносить. Его интимное поклонение ей не знало границ; он то впадал в безудержную дикую страсть, то обволакивал ее нежными ухаживаниями – и то и другое приводило Миреллу в восторг. Он очень тонко угадывал ее сексуальные фантазии и тут же претворял их в жизнь, заставляя ее чувствовать себя более женственной и возбуждающей, чем когда-либо прежде. Ему удалось проникнуть в самые сокровенные уголки ее сердца, затронуть самые чувствительные струны души и тем самым сделать ее очень уязвимой и подвластной его воле.

Журналисты преследовали их повсюду, посвящали им целые колонки в светской хронике. Они восхищались новой избранницей Рашида Лалы Мустафы и сочувствовали его прежним подружкам, которых он оставил ради американки, превратившейся вдруг из скромной служащей ООН в мультимиллионершу. Они задавались вопросом, как долго продлится эта связь и когда же наконец самый завидный в мире холостяк и один из самых выдающихся в мире плейбоев в очередной раз заменит объект своего внимания новым.

Миреллу же все эти вопросы не волновали. Она никогда не относилась к связи с Рашидом иначе чем к легкому роману, который естественным образом закончится, как только она вернется в Нью-Йорк. Она позволила ему соблазнить себя и получала удовольствие от его ухаживаний, но понимала, что они не созданы друг для друга… тем более что с каждым днем она все сильнее тосковала по Адаму Кори. Воспоминание о краткой и ослепительной, как удар молнии, любви вклинивалось в ее роман с Рашидом. Чем сильнее она старалась выбросить из головы Адама, тем прочнее он утверждался в ее мыслях. В конце концов она поняла, что обречена нести по жизни любовь к Адаму как невидимую вторую кожу. Он сумел завладеть ее сердцем. Мирелла жестоко терзалась, заставляя себя не мечтать о будущем, и от отчаяния все сильнее тянулась к Рашиду, не забывая при этом в редкие минуты одиночества заниматься делом о наследстве.

Так что даже если бы Мирелле захотелось потерять голову – что было вовсе не так, – на нее теперь была возложена новая ответственность, связанная с положением богатой и влиятельной леди.

Глава 15

Тем, что помешало ей окончательно погрузиться в радужный мир любовных фантазий, и помогало балансировать на грани реальности, не поддаваясь эротическим чарам Рашида, были отношения с людьми, связывающими ее с прошлым и настоящим.

Однажды, когда они с Рашидом собирались на ленч в «Коннот», раздался телефонный звонок.

– Пусть звонит, – отмахнулся Рашид. – Не хочется опаздывать.

– Нет, я так не могу. Я никогда не могла проигнорировать звонящий телефон, это не в моих правилах. Я должна поднять трубку и хотя бы сказать, что занята и не могу разговаривать.

Разговор действительно оказался кратким.

– Алло.

На какой-то миг в трубке повисла полная тишина, потом она услышала голос Пола:

– Ты поступила со мной как последняя стерва, Мирелла! Это недостойно тебя и наших отношений. Я снял для тебя дом на побережье, надеясь, что мы сможем видеться чаще, и я считаю, что нам стоит осуществить этот план. Предупреждаю, это лето может стать для нас последним, если ты не изменишь своего поведения. Я не буду больше звонить, подожду звонка от тебя.

– Не жди, – ответила она и, повесив трубку, в последний раз взглянула на себя в зеркало, взяла Рашида под руку, и они вышли из комнаты.

Этот телефонный разговор, во время которого она произнесла всего три слова, оказался для Миреллы решающим. Теперь она поняла окончательно, что не любит ни Пола, ни Рашида. И еще она открыла для себя, что отношения, хорошие или плохие, если они серьезные, остаются с людьми даже после разрыва. Следующая мысль больно кольнула ее в сердце: если отношения служат лишь для удовлетворения ее желаний и потребностей в данный момент, а также устраивают ее партнера, она склонна к тому, чтобы преувеличивать их значимость и выдавать желаемое за действительное. Эгоистичный склад натуры заставил ее когда-то пойти на разные женские ухищрения, чтобы внушить себе, что их отношения с Полом называются «любовь» – только потому, что именно любви ей в жизни и не хватало. Связь с Адамом Кори дала ей представление о том, какой на самом деле бывает любовь, и теперь она созрела для того, чтобы ждать чуда, зная, что не пропустит его и не перепутает ни с чем другим. Она поклялась никогда больше не забивать себе голову пустыми фантазиями.