Кейт посмотрела через плечо, и Гарри поразило, какими большими были ее глаза, какой молоденькой она выглядела с этой косой, упавшей на плечо.

— Как это возможно? — спросила она.

Он пожал плечами:

— Они связаны с моей профессией. У вас свои кошмары.

Кейт отвела глаза.

— Разве они бывают не у всех?

— Мне кажется, не такие, как у вас.

Гарри прикинул, который мог быть час. Только начинали петь ранние птицы, значит, перевалило за четыре. Он проспал всего около пяти часов, мысли его путались, а исходившее от Кейт экзотическое благоухание лишало его выдержки, еще немного — и это стало бы очевидным. Ему срочно нужен халат.

— Пустите меня, Гарри, — сказала она, отталкивая его руку.

Отпустить? Сейчас она была немного мягче, нерешительнее. Может быть, это шанс начать разрушать ее защиту? Хочет ли он этого? Хочет ли по-настоящему рисковать тем, что снова станет ее жертвой?

Он не знал. Но у него появилось необъяснимое чувство, что если сейчас упустит шанс смягчить ее, другого никогда не представится.

— Вернитесь и прилягте, — просил он. — Сейчас прохладно.

— Нет! — Она показала на его быстро зябнувшее тело. — И не вот так.

Гарри с ухмылкой оглядел свою наготу.

— Это ведь не может быть помехой? — Он дотянулся до халата и завернулся в него. — Просто полежите там, где тепло. Это все. Честное слово джентльмена.

Ее смех прозвучал очень резко. Гарри рассердился, ее смех пробудил старые обиды. Как она смеет? Она что, не понимает, как по-джентльменски он держит себя с ней?

Он открыл дверь.

— Вы вольны уйти в любое время, — сказал он. — Но до того, как мы предстанем перед остальным миром, нам надо поговорить.

Кейт вперила в него взгляд так, словно никогда раньше не слышала слово «поговорить».

— Зачем?

Гарри пожал плечами:

— Чтобы понять, сможем ли мы когда-нибудь снова ладить друг с другом. Возможно, мы научимся симпатизировать друг другу и найдем другое решение. Как бы там ни было, нам нужно научиться доверять друг другу, или наш брак обернется адом.

На этот раз Кейт засмеялась еще громче.

— Я не очень расположена доверять, Гарри.

Гарри рассердился, потому что ее слова прозвучали как обвинение. Однако набрасываться на нее не было смысла.

— Но мне показалось, что вы начинаете доверять мне.

Она застыла, как оскорбленная девственница.

— Vestigia nulla retrorsum[7].

Он хохотнул.

— Как раз такой случай. Вы думаете, что обратно дороги нет, но если я прав, последние десять лет вам не приходилось пользоваться плодами вашего довольно необычного образования. Однако вы снова цитируете Гомера.

Гарри немедленно раскаялся в своем легкомыслии, потому что краски сошли с ее лица, она отшатнулась. Он попытался притянуть ее ближе, но она оттолкнула его, как если бы он ударил ее.

— Что он сделал, Кейт? — спросил Гарри. — Как ваш муж убедил вас отказаться от латыни?

Кейт сумела освободить руку из его хватки, но не ушла.

— Это не ваше дело.

— Я не согласен. Если мы хотим получить шанс, это и мое дело.

Она выстрелила в него язвительным взглядом:

— Ваше право?

Его снова охватило чувство, что ему нужно удержать ее.

— Нет. Вы преподали мне урок. Но как я могу узнать, как мне жить с вами, если я не знаю, чего мне нельзя касаться?

Она казалась пораженной.

— Жить со мной? Вы хотите жить со мной?

Язвительность в ее голосе заставила его ответить.

— А как иначе? Я прихвачу ваши деньги и убегу с ними?

Кейт холодно выгнула бровь:

— Вы в самом деле планируете обосноваться в глостерширском поместье и выращивать цветы?

Гарри понимал, что его неуверенность не шла ему на пользу. Конечно, не это он планировал. Но до обсуждения планов было еще далеко.

— Нам надо с чего-то начать.

Она оценивающе посмотрела на его плохо прикрытое тело.

— Почему бы нам не начать с того, что вы вернетесь в кровать? Остальное оставим до утра.

— Нет. Прямо сейчас. Утром вы снова будете в доспехах. — Усмехнувшись, Гарри потрогал ее косу. — Вам нужно чаще ходить с косой. Вы становитесь похожи на ту девочку из замка, которую я знал.

Кейт застыла, ноздри ее раздувались.

— Вы очень ошибаетесь, если думаете, что я такой и осталась, — сказала она холодным голосом. — Той девочки давным-давно нет. Она была непростительно наивной.

Гарри чуть не рассмеялся. Если и было слово, которое меньше всего подходило к описанию Кейт, так это «наивная». Но ему необходимо было найти такое место, где он мог бы поговорить с ней. Быстро схватив ее за руки, он потянул ее к кровати.

Ее глаза сделались еще больше.

— Вы не собираетесь…

— Кейт, у меня замерзли ноги. Пожалуйста. Клянусь над пудингом с коринкой моей матушки, я не трону вас. Просто не хочу свалиться с лихорадкой в свою брачную ночь.

— Но брачной ночи не будет, — возразила она.

— Никакой брачной ночи любой здоровый мужчина, конечно, не признает. — Мягко, но настойчиво он тянул ее от двери. — Идите сюда.

Бросив быстрый взгляд в окно, чтобы убедиться, что только его люди сторожат пространство за конюшнями, Гарри подталкивал ее дальше. Он сам не понял, как сумел уложить Кейт в постель рядом с собой. Теперь они лежали, натянув одеяла до подбородка, как близнецы в коляске.

— Ну как? Ведь хорошо?

Он становился твердым от их совместного тепла.

Она лежала застывшая, вытянув руки вдоль тела.

— Надеюсь, вы не ждете, что я засну. Я не могу спать в темноте.

— И прекрасно. — Гарри пожал плечами, старательно не двигаясь с места. — Я вообще не засыпаю.

— Я убедилась в этом. Велите Маджу не сидеть под вашей дверью. Он тоже совсем не спит, — раздраженно сказала она.

— Я говорил. Это ничего не изменило.

Они некоторое время полежали рядом, и вдруг Кейт вздохнула.

— Мне нравился пудинг с коринкой, который пекла ваша мама.

Гарри надеялся, что она не заметила, какое облегчение он испытал.

— Она получила за него приз на ярмарке графства.

Снова последовало молчание, на этот раз оно длилось меньше.

— Она здорова? Я больше никогда не возвращалась туда.

— Она процветает. С тех пор как я последний раз видел ее, она, наверное, раздалась еще на дюжину килограммов. Она теперь готовит для всех своих внуков.

Он почувствовал, как Кейт повернула голову.

— Внуки… о, ну да. Конечно, все повзрослели.

— Все, кроме Кэрри. Она надеется на кого-то получше, чем Перси Кливер.

Кейт тихонько засмеялась.

— Сын мельника? Передайте, если ей нужен чемпион, я буду рада помочь. Перси весил больше вашей матушки, когда ему было десять лет.

— Скажете ей сами, когда встретитесь с ней. Вы ведь не считаете, что я могу жениться и не похвастаться вами?

Гарри почувствовал, как она сжалась, и захотел дотронуться до ее руки.

— Кейт, я не могу лишить мою мать удовольствия видеть меня женатым человеком.

Кейт не ответила. Гарри вспоминал время, когда она заглядывала в кухонную дверь, как если бы не могла жить без крепких объятий его матери. Он часто задумывался, что дочь герцога нашла в их безалаберном доме у мельничного пруда. Позднее он недоумевал, как она могла так легко отказаться от всего ради того, чтобы наскоро покувыркаться с грумом.

— Почему вы не сказали мне, Кейт? — спросил Гарри прежде, чем смог придержать свой язык.

Она взглянула в его сторону:

— Не сказала вам что?

Он перевел дыхание. Он не мог поверить, что начал этот разговор. Но он многие годы хотел знать это. Ему нужно было понять это прежде, чем сделать следующий шаг и решить, каким должен стать их брак.

— Ребенок, Кейт. Почему вы ничего не сказали мне о ребенке?

Он ничего не мог с собой поделать. Он смотрел ей в глаза и ожидал увидеть в них неуверенность, вину, гнев. Может быть, негодование из-за того, что ее заставили вспомнить о злодеянии, которое она совершила.

Кейт была в недоумении.

— О каком ребенке?

Ему захотелось потрясти ее.

— Пожалуйста, Кейт. Пришло время сказать друг другу правду. Вы хотели, чтобы я женился на вас тем летом, чтобы ребенок Джорджа не был незаконнорожденным.

Он хотел видеть ее реакцию. И она снова удивила его. Она не дала ему пощечину, не отпрянула, не залилась слезами, как если бы они могли смыть его гнев, вызванный ее старыми грехами. Она только моргала, глядя на него, как если бы он говорил что-то бессмысленное.

— Какой Джордж?


Глава 11


Гарри подавил вспыхнувший гнев. Он сел, повернулся к ней.

— Я устал играть в эту игру, Кейт. Если вы не хотите говорить об этом сейчас, так и скажите мне.

Она продолжала смотреть на него, как если бы он говорил на хинди.

— Я ничего не имею против нашего разговора, Гарри. Я просто не могу понять, о чем это вы.

Ее слова заставили его вскочить с кровати. Повернувшись к ней боком, он протянул руку:

— Идите сюда.

Она вздрогнула.

— Идти куда?

— Я не могу сражаться с вами, когда вы лежите.

Она отодвинулась назад.

— Сражаться? Я не хочу сражаться.

— Тогда обсуждать. Выяснить, наконец.

Потеряв терпение, Гарри подхватил ее вместе с одеялом и усадил в одно из кресел.

— Начинайте. Я после вас, — предупредил он.

Чтобы немного успокоиться, он нагнулся и разворошил огонь в камине.

Кейт воспользовалась этим, чтобы вскочить и попытаться убежать.

Гарри поймал ее и толкнул обратно в кресло.

— Я сказал вам сидеть, — выпалил он, склоняясь над ней. — Я понимаю, Кейт. В самом деле понимаю. Вы были в отчаянном положении. Я вас не виню. Я только хочу понять.

— Понять что?

Кейт заводила его в тупик. Он бы понял отрицание. Он бы понял совершеннейшую выдумку. Но странное выражение разочарования в глазах Кейт подтолкнуло его к тому, чтобы засомневаться в своих предположениях.

— Почему на самом деле вы умоляли меня жениться на вас, Кейт? — спросил он, садясь напротив нее.

— Я знаю это очень хорошо. Я любила вас. А мой отец хотел выдать меня замуж за Мертера.

— А как же Джордж?

— Джордж? Какой Джордж?

Гарри изо всех сил старался не сорваться.

— У вас был грум по имени Джордж.

— Ну да, разуме… — В ее глазах отразились смятение, гнев. — О Господи, — выдохнула она. — Вы сказали — ребенок Джорджа?

Вдруг она показалась ему невероятно хрупкой, больно обиженной чем-то, чего он не мог даже понять, и это лишало его сил.

— Боюсь, вам придется объяснить это мне, Гарри, — сказала она, и ее голос стад опасно высоким. — Простыми словами. Почему, как вы считаете, я просила вас жениться на мне?

Гарри вздохнул.

— Зачем притворяться, Кейт. Ваш отец рассказал мне.

— Рассказал вам… что?

Гарри встал и заходил возле камина. Ему ужасно не хотелось говорить это напрямик.

— Он признался, что вы были неразборчивы. Что вели беспорядочную жизнь.

— Неразборчива. — Она безрадостно засмеялась. — Вы, конечно, поверили ему. В конце концов, вы-то уж лазали мне под юбки.

— Не будьте грубой.

У нее не хватало дыхания.

— Грубой? Вы только что назвали меня потаскухой.

— Ваш отец назвал вас…

Гарри запнулся, увидев нарастающее страдание в ее глазах.

— Что еще он сказал? — спросила она глухим голосом.

Гарри отвернулся, не в силах смотреть ей в лицо.

— Он сказал, что с вами было… не все в порядке. Что вы были неуправляемы. Это так? — Он глянул через плечо и увидел, что она смотрит на огонь. — Неуправляемы. Пожалуйста. Я хочу понять. Я знал вас только одно лето.

Кейт снова засмеялась, на этот раз звуки ее смеха были похожи на скрежет.

— О, Гарри. Теперь вы хотите понять. Вам не пришло в голову просто спросить меня еще тогда? — Кейт перебирала бахрому на конце одеяла, неотрывно глядя на свои пальцы. — Неуправляемая. — Она вздохнула. — Откуда мне было знать? Не думаю, что я была неуправляемой, но, в конце концов, разве мне судить? Я помню, я всегда старалась убежать, чтобы увидеть отца. И каждый раз мои няньки и учительницы получали выговор, так что могу представить, что они чувствовали. Но отец оставлял наказание им. Нянечка Додд предпочитала библиотеку. Она заставляла меня стоять с книгами на голове. Это мисс Фрейзер, учительница, додумалась до «норы»[8].

Гарри посмотрел на нее: