Поняв, что он освободился, Кейт улыбнулась и поцеловала его в грудь.

— Гарри, — призналась она немного позже, лежа рядом с ним и положив руку ему на сердце, — спасибо вам. Я думаю, этой ночью вы изменили мою жизнь.

Гарри прижался к ней головой.

— Я знаю, что вы изменили мою.


На следующий день Кейт уже после полудня смертельно устала от изучения дядюшкиной жизни. Это занятие не только задерживало отъезд в Исткорт, но и представлялось совершенно бесполезным. Другого такого зануду, наверное, невозможно сыскать, думала она, откладывая папку с увещевательными письмами, на этот раз к аристократам по поводу недопустимости урезания церковной десятины. Слова «пример моего славного герцогского рода» мелькали в них чаще, чем «искренне ваш».

Гарри трудился рядом с ней. На другом конце длинного стола Грейс укладывала в ящики все, что они уже просмотрели, и разговаривала с Би, которая в углу вышивала на скатерти пчелок. Кейт могла бы посчитать эту сцену не лишенной очарования, если бы не беспокойство, что они окружены врагами.

Еще одна проблема заключалась в том, что она не знала, куда бы хотела отправиться, будь у нее возможность. В парк или в кровать. Ее тело еще покалывало от воспоминаний. Каждый раз, когда она просматривала скучное письмо или еще более скучную проповедь, перед ней вставало лицо Гарри в момент наивысшего экстаза. Ее собственное тело узнало силу своего желания и радостно откликалось в ответ.

Все было удивительным. Таким новым, что перехватывало дыхание. Как будто она только сошла с корабля и шагнула в мир, в существование которого не верила. Не будет ли слишком банально сказать, что все краски стали ярче? Звуки мелодичнее? Каждая черточка лица Гарри еще более неотразимой?

Да, думала она, улыбаясь сама себе. Несомненно. С этим ничего не поделаешь. Она это чувствует.

— Поразительно, — сказала она, переворачивая письмо к оступившемуся духовному лицу, — дядя Хиллиард обладал потрясающим талантом даже грех делать скучным. — Неудивительно, что Диккан сбежал.

Гарри ухмыльнулся:

— Я рад, что вы сказали это. Я не переставал думать о том, как мне повезло, что я никогда не жил в его доме. Пусть наш дом не был великолепным, вы не станете отрицать, что он был славным.

Кейт засмеялась, а потом задумалась.

— Хаос. Вот что я запомнила. Совершеннейший хаос. — И еще — в нем всегда звучал смех. — Хотя должна признать, что когда я обустраивалась в Исткорте, я кое-что позаимствовала у вашей матери. По большей части кое-что из устройства кухни.

Она отложила в сторону еще одну папку. Гарри поднял на нее глаза.

— Расскажите мне об Исткорте.

Кейт помолчала, прервала работу, не убирая руку с ящика.

— Мне кажется, он вам понравится. Усадьба старая, построенная без четкого плана, все там теплое и желтое, из котсуолдского камня; мансардные окна, небольшой сад. Когда я увидела ее, я почувствовала, что в первый раз в жизни пришла домой.

Кейт помнила все до мелочей, как в первый раз вышла из кареты и подняла глаза на дом, неопрятный, приветливый и безобразный, как старенькая бабушка, и подумала — наконец-то. Это был один из немногих случаев, когда она позволила себе заплакать.

— Неудивительно, что вы так яростно его защищаете.

Она наградила его сияющей улыбкой.

— Эдвин не представляет, во что он ввязался. Исткорт для меня все.

Только произнеся эти слова, Кейт поняла, что это уже не так. Она хотела, чтобы Гарри увидел ее дом, хотела, чтобы он полюбил его так же, как она. В первый раз в жизни она захотела, чтобы мужчина разделил с ней дом, и испугалась своего желания.

Но не столь сильно, как выражения его лица: он словно натолкнулся на стену. Кейт вдруг стало страшно, хотя она не могла бы сказать почему.

— Расскажите мне, куда вы собираетесь отправиться, — вырвалось у нее.

Гарри поднял голову, и она успела заметить промелькнувшую в его глазах вспышку вины. Она испугалась, что Исткорт никогда не станет ему домом.

— Я начал бы с Европы, — сказал он, возвращаясь к работе, как если бы не мог напрямую рассказать ей о своих мечтах, которые, он боялся, становятся все более нереальными. — Лиссабон, Порту, Мадрид, Саламанка. Я хочу для разнообразия побродить по городам, не побывавшим в осаде. Хочу попасть в Париж, Прагу, Рим. Интересной для изучения архитектуры много. Она создавалась столетиями. А после я хотел бы изучать магометанскую архитектуру и Индию.

Кейт чувствовала, как его слова камнями падают ей на сердце. Гарри говорил о дальних странах так, как она об Исткорте. Мечтательно и увлеченно. Она долго не могла даже взглянуть на него. Не поднимала глаз от ящика и думала о том, смогла ли бы путешествовать вместе с ним. Захотелось ли бы ей этого так же сильно, как ему. Понравится ли ей ожидать, что предстанет взору за следующим поворотом, впитывать душевное волнение Гарри, видя, что он смотрит на Пантеон так, как развратник смотрит на красивую женщину.

Но мысль об этом испугала Кейт. Она только обрела дом, сделала его совершенно таким, как хотела. Как она сможет покинуть его? Где почувствует себя в безопасности? И как же Би, Трэшер, Финни?

— А дальше что? — спросила она, стараясь, чтобы голос звучал буднично. — Вы планируете серьезно заниматься проектированием и строительством?

Гарри замер с папкой в руке.

— Да, я надеюсь на это. Джон Нэш видел кое-что из моих работ и предложил мне место. Он работает над проектом Риджент-стрит.

Кейт чуть было не обнаружила свою заинтересованность. «Прекрасно, — хотелось ей сказать. — Оставайтесь здесь, работайте над проектами. Стройте ваш новый мир, живя в Исткорте». Она ужаснулась тому, как ей вдруг захотелось этого.


На дне ящика, который она разбирала, обнаружилась маленькая шкатулочка для драгоценностей. Неужели у дяди Хиллиарда была любовница, которую он скрывал от тети? Тайные встречи в пасторском доме, может быть, маленький домик в Челси?

Но, открыв шкатулку, Кейт не обнаружила в ней ничего, кроме булавок для галстука. Ей следовало бы знать. Дядя Хиллиард никогда не стал бы тратить деньги на что-нибудь еще. Кейт рассмотрела каждую булавку. Топаз, оникс, корабль с алмазом на носу, копирующий украшение на гербовом щите Ливингстонов, большой сердоликовый кабошон, похожий на печатку. Может быть, копия печатки Ливингстонов для второго сына, завидующего положению своего брата?

Чтобы убедиться в этом, Кейт вскочила и побежала в библиотеку, где у нее лежало увеличительное стекло.

— Вы что-то нашли? — спросил ее Гарри, когда она вернулась.

— Наверняка нет, — уверила она его, усаживаясь в свое кресло и беря в руки булавку. — Мне просто любопытно, что…

Она навела стекло на сердолик. И почувствовала, как руки покрылись гусиной кожей. Роза Тюдоров. Где она недавно видела розу Тюдоров? А вокруг нее шла надпись.

Non omnis moriar. Гусиной кожи стало больше. Кейт знала это изречение. Почему она знала его? «Нет, весь я не умру». Но это неверно. И все же — откуда оно ей известно?

Гарри взглянул из-за плеча.

— Украшение фамильного герба?

— Нет. На нашем гербе парусник и надпись: Audere semper. «Всегда отважен».

Она подняла повыше булавку и стекло, чтобы он посмотрел.

— Но я знаю это. Я видела этот рисунок и знаю это выражение, но они были не вместе. Где же…

Гарри склонился над булавкой. Вдруг он перестал дышать.

— Господи! — в тот же миг задохнулась Кейт.

— Больница Ричмонд-Хиллс, — сказал он. — У управляющего на кольце была роза Тюдоров. А цитата верная, Кейт. Это Гораций.

Она потрясла головой:

— Нет, то есть да, но она откуда-то еще. Стихотворение.

Ее глаза расширились, сердце заколотилось, она схватила руку Гарри.

— Гарри, мне кажется, мы нашли то стихотворение.


Глава 19


Они уложили вещи, чтобы наконец-то ехать в Исткорт. Заехал Дрейк, забрал булавку. Грейс заявила, что ей тоже пора домой. Кейт пыталась остановить ее; она не хотела, чтобы Грейс ехала в пустой дом, считая, что ей лучше оставаться в окружении друзей. Но Грейс боялась столкнуться с Дикканом прежде, чем будет готова к этому, и Кейт слишком хорошо понимала ее. Так что к тому времени, когда они обычно садились пить чай, Кейт и Би простились с подругой, на прощание поцеловав ее и усадив в карету Мертера, в которой она и отправилась домой.

Кейт была рада, что ей некогда думать об этом и о том, что произойдет, когда они с Би покажут Гарри его новый дом. Полюбит ли его Гарри? Или возненавидит и захочет как можно скорее покинуть? Сможет ли она жить в Исткорте без него?

Прежде чем уехать, им оставалось по приглашению Чаффи побывать в театре. Молодая актриса, выступавшая под псевдонимом Мардрин, дебютировала в мелодраме «Обещания возлюбленного». Гарри принял приглашение, не спросив согласия Кейт, что огорчило ее, хотя она была не прочь отвлечься и посмотреть мелодраму, где страдает кто-то еще.

Теперь Гарри мог заняться «львами», не опасаясь за нее, но через месяц в канцлерском суде должно было состояться слушание по ее делу, и это не давало Кейт покоя. Они с Гарри встретились с адвокатом, а тот встретился с сыщиком в надежде откопать какой-нибудь компромат на родственников Кейт. Кейт предстояло просто появиться на судебном заседании и удержаться от того, чтобы не плюнуть там в брата.

Верный обещанию преодолеть страх Кейт, Гарри провел предшествующую ночь, расширяя ее познания в области чувственных удовольствий, в результате чего она напряглась еще больше. Она не могла лгать и призналась, что ее смущает устроенный им пир чувственности.

Он проводил часы, пробуждая ее тело способами, которых она не могла и вообразить, щедро балуя ее своим вниманием. Было чудесно открывать заново радость, когда-то ей знакомую, и она с готовностью возвращала Гарри удовольствие, которое он дарил ей.

Одно мешало ее полному удовлетворению. Они все еще не перешагнули последней черты. Не то чтобы Кейт до сих пор не была уверена, что хочет этого. Учитывая, насколько лучше он был устроен, чем Мертер, она не могла представить, как Гарри сможет соединиться с ней, не разорвав ее на части. Она не могла вообразить, как мужчина, привыкший командовать, может быть внимателен и осторожен во время соития.

И не знала, как попросить его о большем, особенно если учесть, что каждый раз, когда он нависал над ней, она паниковала как последняя трусиха и предлагала принести ему удовлетворение испытанным способом.

…По крайней мере, думала она, когда поднималась по великолепной лестнице, опираясь на руку Чаффи, у нее появился шанс разузнать кое-что у друзей Гарри.

— Есть ли какие-нибудь новости об Йене Фергюсоне? — тихо спросила она, чтобы слышал только Чаффи.

Доброе лицо Чаффи страдальчески сморщилось, он поправил сползшие очки.

— Ужасно. Не могу понять. Замечательный парень.

— Могла ли произойти ошибка?

— Надеюсь на это. Плохо для сестер Фергюсона, даже если его не назовут предателем. Хорошие девушки, как я слышал. Не заслуживают такого.

Кейт внимательно посмотрела на него:

Он пожал плечами:

— Им некуда деться. Все достается кузену. Они не ладят.

Кейт кивнула:

— Я постараюсь съездить к ним.

Улыбка у Чаффи была ангельской.

— Вы правильно мыслите, леди Кейт. Я съездил бы сам, но я не представлен им. А сейчас не время. И пока Гарри, как терьер, носится по Хорсгардзу, мы сможем немного их подбодрить. Но у меня есть вопрос. О тех стишках.

Кейт посмотрела по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не слышит. Впрочем, толпа устремилась в зал, торопясь занять места и, пока не поднялся занавес, позлословить о ближних.

— Их и розу Тюдоров уже нашли в обнаруженной переписке. Епископ явно был главой группы.

Чаффи, нахмурившись, кивнул.

— Почему они считали, будто стихи у вас?

Хороший вопрос.

— Не знаю. Думаю, они посчитали, что я знала о них, и я действительно знала. Не могу точно сказать откуда. Это одна из причин, по которой мы возвращаемся в Исткорт. Там у меня библиотека. Здесь только небольшая ее часть.

Чаффи вытаращил на нее глаза:

— У вас есть еще книги?

Чаффи был среди тех помощников Гарри, которые обыскивали библиотеку. Кейт поневоле усмехнулась:

— Вам повезло, что мы не заставили вас просматривать их все.

Пьеса оказалась не так хороша, как ожидалось. Время от времени «повесы» заглядывали в ложу засвидетельствовать почтение. Кейт радовало, что они приехали поддержать Гарри. Этим вечером они лишний раз укрепили ее чувство защищенности, особенно когда с удовольствием взяли на себя роль аудитории для ее свиты, которая надоедала ей больше, чем обычно.