Кейт подняла голову, чтобы поцеловать его.

— Вам нравится аромат? Это мое специальное мыло.

Он поднес к носу прядку и вдохнул запах.

— Я бы узнал вас в темноте.

Тропические острова, буйство дождевых лесов, экзотические особняки индийских раджей, яркие краски, полы с горами шелковых подушек, белые муслиновые занавески, колышимые вечерним бризом. Однажды он возьмет ее туда, чтобы она разделила с ним все это.

— Мне тоже нравится ваш запах, — уверила она его, водя по его груди пальчиками, прикосновения которых рождали молнии, пронизывающие его насквозь.

Гарри, уткнувшись в ее волосы, проворчал:

— Я не могу чем-то пахнуть.

— Не может быть. — Словно желая доказать это, она зарылась носиком в его шею и глубоко вдохнула, отчего ему стало еще труднее сдерживать себя. — Пахнет лошадьми, и свежим воздухом, и… и… мужчиной.

Гарри нашел ее грудь: округлую, твердую, не вмещавшуюся в его ладони, вызывавшую желание взять ее в рот. Он никак не мог отпустить ее.

— Я надеялся, что смыл с себя запахи. Я провел в ванне уйму времени.

Он почувствовал, как она улыбается.

— Я знаю. Я терпеливо ждала. А вы в самом деле пахнете мужчиной. Если бы не пахли, отчего бы я так возбуждалась?

Она потягивалась, изгибалась, впечатывалась в его руку, шелк ее ночной рубашки скользил вверх-вниз по роскошному изгибу. Это было восхитительное ощущение. Первое, что он сделал, — он через голову стянул с нее рубашку.

— О, как хорошо, — хихикнула она. — Теперь вы.

— Нет…

Он не успел закончить. Ее нежные пальчики уже возились с завязками его панталон — с предсказуемыми результатами. Гарри ощутил, как на груди выступил пот. Ночной воздух ощущался как эротический поцелуй.

Он притянул к себе ее личико.

— Откройся для меня, Кейт, — шепнул он, натянутый как тетива. — Не бойся меня.

Она дрожала; ее глаза были огромными, зрачки черными, как ночь. Гарри не мог отвести от них взгляд. Он любил эти глаза. Он любил то, что читал в них: острый ум, яростную неукротимость, тонкий юмор, неординарность. Зеленые, как у кошки, с желтыми искорками, они, казалось, светились в темноте. Он не мог устоять перед ними.

Гарри поцеловал ее губы так, что они приоткрылись, и наклонил голову, чтобы их губы слились столь же идеально, как их тела. Посасывая, покусывая ее полную нижнюю губу, он не забывал и о верхней, он полностью отдался наслаждению поцелуями, как какой-нибудь сибарит в своем гареме. У нее был вкус вина и меда, и он насыщался ими.

Целуя, Гарри ласкал ее полные груди, ее длинные соски, которые мгновенно реагировали на движения его жаждущих пальцев. Он переместил руку на талию и пальцем обследовал маленькую ямочку ее пупка. Он поводил ладонью по бедрам и обхватил упругие полукружия ее ягодиц, притянув их к своему боку. Близко, но не настолько, чтобы слиться с ними.

Она была горячей, влажной и более обольстительной, чем искуснейшая гурия, и он не знал, как долго еще сможет удерживаться. А в голове звучало ее дразнящее «закончить». Господи, как он хотел закончить. Он воображал, как вонзается в нее, глубоко, и плотно, и влажно. Как она закидывает голову, и он видит изгиб ее шеи, омываемый лунным светом. Как он берет в рот одну из ее напрягшихся грудей и сосет ее, а она вскрикивает от наслаждения.

Он задыхался, его тело жаждало освобождения. Ему нестерпимо хотелось прижаться к ней, потому что его пенис уже начинал действовать самостоятельно, тереться о деликатные изгибы, скрывавшие главный приз.

— Пожалуйста, — задыхалась Кейт, извиваясь, как танцовщица в эротическом танце. — Пожалуйста…

Гарри воспринял этот шепот как команду и раздвинул ей колени, проведя по ее ноге от икры до колена и дальше — до мягкого белого бедра, все это время отмечая, как ее дыхание становится все более хриплым и разорванным — как и его. И вот он здесь, горячий, как огонь, скользкий, как грех, уже дрожащий от возбуждения. Кейт задыхалась и издавала жалобные звуки, ее тело находилось в непрестанном движении, пока наконец она не предъявила права на него.

Гарри оставалось ждать. Кейт первой должна почувствовать удовлетворение. Может быть, если она будет очень сильно возбуждена, страх не овладеет ее.

— Кейт, я хочу, чтобы ты была наверху.

Ее движения замедлились.

— Ты хочешь, чтобы я… что?

Гарри ухмыльнулся, его руки уже лежали на ее бедрах.

— Это легко. И насколько я знаю, очень приятно.

Прежде чем она смогла запротестовать, он легко поднял ее, надеясь, что она не станет разоблачать его ложь насчет слабости.

Если бы его попросили назвать основную отличительную особенность Кейт, он бы назвал способность быстро обучаться.

— Так? — спросила она, обхватывая его пальчиками и располагая у входа.

— Боже, да. — Он едва мог дышать. — Теперь скачи на мне.

— Что?..

Прежде чем из нее вырвался вопрос, он сжал ее бедра и потянул ее вниз. Каждая мышца в его теле прочувствовала внезапное тепло, когда он оказался внутри. Его член содрогался и заполнял ее. Он мог бы поклясться, что чуть не потерял сознание от наслаждения. Взглянув на нее вверх, он увидел удивление в ее глазах.

— Скачи, — объяснял он. — Как на лошади.

Кейт опустила голову, ловя его взгляд, как если бы она все еще была не уверена в готовности разделить ощущения, которые явно начинали нарастать в ее теле. Гарри показалось, что на ее глазах заблестели слезы, а потом она уронила голову, и ее волосы защекотали его грудь.

— Кейт, — умолял он, — пожалуйста.

И тогда он увидел это: ее улыбку. Удивленную, радостную, смущенную, как если бы она никогда не испытывала ничего подобного. И как Гарри понял, действительно не испытывала. Удивление все нарастало, как огонь, который распространился внутри ее, и вдруг она начала двигаться. Сначала неуверенно, держа руки на его груди. Вперед-назад, примеряясь к нему внутри себя, оценивая наслаждение от толчков. Уверившись, она осмелела, и вскоре Гарри подумал, что он сейчас умрет от наслаждения. Когда их глаза встретились, на ее губах играла восторженная улыбка.

Гарри обхватил ее за плечи и притянул ближе к себе. Теперь он двигался в ритме с ней, ласкал ее языком, а она доставляла ему удовольствие своими вскрикиваниями и содроганиями, от которых он начал терять представление о действительности.

Он не отрывался от ее губ, пока она не откинулась назад. Лунный свет омывал ее шею, она снова и снова вскрикивала, тело ее трепетало, глаза широко раскрылись. Она едва начала расслабляться, когда Гарри последовал за ней, его тело растворялось в бесконечном наслаждении, он ударял в края ее лона, снова и снова освобождаясь, пока не осталось ни сил, ни неудовлетворенности. И он долго лежал, обнимая Кейт, отдыхавшую на его груди, так что он мог ощущать, как постепенно становится тише стук ее сердца.

— Так вот из-за чего все эти страсти, — пробормотала она.

Гарри хотел сказать ей, как ему жаль, что им потребовалось так много времени для того, чтобы это произошло, но ему не хотелось портить замечательный момент их соединения. Он хотел сказать ей, что повзрослевшая Кейт стала бесконечно более неотразимой, чем Кейт пятнадцатилетняя, гораздо более интересной и такой храброй, что он склоняет перед ней голову. Он хотел сказать ей, что хотел бы только из-за нее остаться в Англии и выращивать тюльпаны. Но не знает, сможет ли. Он даже не знает, хочет ли она этого. После того, что ей пришлось перенести, она заслужила все, чего хочет. И он обнимал ее, прижимал к своему сердцу и прислушивался к ее дыханию.

— И куда мы отправимся после этого? — спросила его она, обнаруживая большую храбрость, чем он.

— Куда хотела бы ты?

Кейт тихонько засмеялась, и он ощутил ее смех в своей груди.

— Я хочу повторить это снова.

Он улыбнулся. Его жезл уже подавал сигналы о своем полном согласии.

— Не хотите ли попробовать в кресле?

Кейт подняла голову, ее глаза расширились.

— В самом деле?

Гарри улыбнулся и снова зарылся в ее волосы.

— Вы разве не читали «Науку любви»? «Существует тысяча способов делать это».

Ее глаза стали еще больше, она снова была той юной девушкой, балансировавшей на краю открытия.

— Он это имел в виду? Ну и ну!

Гарри не мог удержаться от смеха.

— Подождите, я покажу вам некоторые из тех книг, которые я привез из Индии.

В ту ночь они соединялись еще три раза: один раз — в кресле, один — на ковре и один раз — в ванне. Гарри ликовал. Его переполняла нежность к жене, которая после перенесенных надругательств могла бы никогда не оправиться от травмы, но сумела преодолеть собственные страхи и в конце концов узнала, какое наслаждение могут разделять мужчина и женщина.

Прежде чем забрезжил рассвет, Кейт подтвердила растущее доверие тем, что позволила ему задуть свечи. Когда темнота обступила их, Кейт, устроившись у груди Гарри, шепнула: «Я люблю вас». Гарри, потрясенный, погрузился в сон, так и не решив, что ему ответить.


В ту ночь Кейт совсем не спала. Гарри подарил ей чудо, и она набралась смелости, чтобы сказать ему правду.

«Я люблю вас», — прошептала она.

Она убеждала себя, что Гарри не ответил, поскольку заснул прежде, чем она заговорила. Хотя она почувствовала, как его тело инстинктивно напряглось, когда она произнесла эти слова.

Ей следовало бы поумнеть. Если Гарри десять лет тому назад не любил ее настолько, чтобы бросить вызов ее отцу, как мог он вдруг полюбить ее сейчас? Он был добр, терпелив и более щедр, чем Кейт могла вообразить. Он освободил ее от одной из худших тюрем, и она всегда будет любить его за это. Но ведь это не означает, что он вдруг захочет надеть тапочки и поселиться в Исткорте.

Она нежилась в сладком блаженстве, пронизывавшем ее тело, лелеяла воспоминания о нежных ласках, поцелуях, удивительном ощущении наполненности, подаренных ей Гарри. Никакой боли, только радость обладания, страсть, восторг. Ей хотелось петь, кружиться от радости свободы.

Сейчас этого было достаточно. После того, что Гарри дал ей, меньшее, что она могла для него сделать, — дать ему свободу. Ей надо отступиться, пусть он в одиночестве и тишине пройдет долгие мили, которые, как он думает, излечат его от кошмаров. Но она всегда будет желать, чтобы он предпочел ее.

Когда на следующее утро Гарри выскользнул из кровати, Кейт получила удовольствие от вида его сильного, гибкого тела. Она позволила себе вспоминать, как обнимала его, как ощущала его между своих бедер, внутри себя. Какое-то время она боролась со слезами, сердясь на себя за слабость. А потом, не зная, как справляться со своими эмоциями, поднялась и встретила новый день.

Первое, что она сделала, — надела свое самое яркое домашнее платье из струящегося красного шелка, расшитого золотыми нитями. После того как Гарри уехал по своим делам, она вернулась к изучению ящиков с дядиным добром, позже позавтракала с Би и занялась просмотром последних поэтических сборников в библиотеке.

Потребовалось не более часа, чтобы признать поражение.

— Не здесь, — сказала она, опускаясь на стул с томиком Уильяма Блейка «Песни невинности» в руке. — И что дальше?

Би оторвала глаза от сонетов Шекспира.

— В книжном магазине Хэтчарда.

Кейт вздохнула.

— Я не верю, что у Хэтчарда есть книга, которой нет у меня. — Она обвела глазами комнату. — Здесь все поэты, которых я читала.

— Всегда?

— Разу… — Кейт подняла глаза, застигнутая новой мыслью. Озираясь, она больше не видела библиотеку. Она углубилась в прошлое. — Здесь поэты, которых я собрала за последние пять лет, — задумчиво продолжала она. — А до этого…

Она закрыла глаза, чтобы сосредоточиться. И это помогло. Темнота. Она вдруг отчетливо увидела ее, как если бы только что снова спрятала ее в маленькую нишу в «норе», рядом с украденной свечкой, которая, вполне возможно, все еще лежит там.

— Я знаю, — потрясенно произнесла она. — Я знаю, где искать.

Би не выглядела удивленной.

— Мурхейвен?

Кейт кивнула, все еще оставаясь в темноте, склонившись над своим украденным сокровищем. Она чувствовала себя мятежницей, брошенной в тюремную камеру и скрывавшей в ней своего рода запретный плод. Интересно, там ли еще эта книга? Другие дети наверняка обнаружили ее тайник.

— Я обычно прятала книжки в «норе» для священников, — сказала она Би. — Ту книжку я нашла запрятанной на полке за… да, за «Жизнью Эпикура» Гассенди. — Она засмеялась. — Никто, кроме меня, не читал на латыни, вот почему, подумалось мне, кто-то решил, что это самое безопасное место. Это была книжечка стихотворений одного из моих предков, в красивом переплете красно-коричневой кожи с золотым тиснением. Уильям Маршалл Хиллиард. Всего было три экземпляра, спрятанные так, чтобы они не попались на глаза женщинам и детям.