— Что-то радикальное?

— Господи, нет. Непристойное. Дайте подумать. — Она склонила голову набок, стараясь припомнить текст. — Название было что-то вроде «Могила добродетели», взятое из поэмы Марвелла. Кажется, у Марвелла было так: «Видишь ту редко посещаемую пещеру? То убежище? Храм любви. Могилу добродетели». Не совсем подходящее чтение для тринадцатилетней девочки. Отвратительные стихи, но щекочущие нервы. — Она ухмыльнулась. — Это я о моем предке. Не о Марвелле. Его стихи превосходны и щекочут нервы.

— Смысл?

— Сейчас? — Кейт покачала головой. — Я не знаю.

Она замерла, погрузившись в воспоминания, испытывая смесь страха, горечи и тайного триумфа. Эта книжка помогла ей освободиться. Она дала ей выжить, не важно, что с ней сделали, она все же может победить.

— Не думаю, что эта книжечка есть еще у кого-нибудь, кроме Хиллиардов. Дядя Хиллиард мог случайно наткнуться на нее. Какой бы невразумительной она ни была, возможно, кто-то решил, что она идеально подходит для кода.

— Секрет, — сказала Би.

— Именно. Кто еще мог додуматься до этого, кроме другого Хиллиарда? Нужно, чтобы Диккан поискал — нет ли экземпляра в его поместье. Я могу поехать к нему. Гарри не узнает.

Кейт, должно быть, сказала что-то лишнее. Би подняла бровь:

— Поссорились?

Кейт моргнула.

— С кем? С Гарри? Нет. Совершенное удовлетворение.

Би фыркнула, как лошадь. Кейт поднялась и поставила на место «Песни невинности». Разве не понятно? Она не сможет в ближайшее время попасть в Исткорт, но, возможно, окажется в Мурхейвене, последнем месте, в которое ей хотелось бы попасть.

И вдруг ее осенило. Если она права, если вот она, разгадка головоломки, тогда конец поискам. Если стихи, которые они искали, будут найдены, у «львов» не будет причины желать ее смерти. Она будет в безопасности. А Гарри сможет отправиться путешествовать.

Кейт замерла. Закрыла глаза, приложила ладонь к груди, словно этим можно было умерить боль. Гарри не может взять и уйти. Не сейчас. Она только что нашла его. Она любит его. Нуждается в нем.

Это ничего не меняет. Ему необходимо уйти, и у нее нет права становиться на его пути. Это было бы несправедливо, нельзя так поступить с ним. Но вдруг ей показалось, что она не в силах пережить это.

— Кейт? — Голос Би прозвучал слабо и тревожно.

Кейт встряхнула головой и открыла глаза. Би нуждалась в улыбке, и она улыбнулась ей.

— Благодарение Богу, — сказала она, — я верю, что мы в конце концов вернем себе наш дом.

Ее дом, который внезапно показался пустым. Ох, зачем она настояла на том, чтобы они перешли последний рубеж в занятиях любовью? Все стало гораздо хуже.

Нетерпеливо тряхнув головой, Кейт прошла к письменному столу. Она успела написать записку Дрейку, когда хлопнула входная дверь, и послышались возбужденные голоса, подозрительно похожие на голоса Брэкстона и Чаффи.

— Мне нужна помощь для вашего хозяина! — ревел Кит.

Кейт вскочила и побежала к двери.

— Черт, — выпалила она, стараясь не слишком пугаться, — что теперь?


Глава 22


К тому времени, когда она была в состоянии заговорить о своем открытии, прошло два часа, и в спальне Гарри снова появился Майк О’Рурк.

— Что вы имеете в виду, говоря, что он упал с лошади? — требовала Кейт ответа у Кита. — Гарри держится в седле лучше, чем Грейс.

Слабым голосом ответил сам Гарри, Майкл в это время ощупывал его грудь.

— Ничего удивительного. Бо испугалась чего-то.

— Эта лошадь просто сбесилась, прямо посередине Гайд-парка. Ударила Гарри о дерево, — сказал Кит.

Кейт терла лоб. По тому, как выглядел Гарри, когда его пронесли вверх по лестнице, было видно, что ему предстоит отлеживаться немало дней. А это означало, что ей нельзя сообщить ему о своем открытии. Если единственный сохранившийся экземпляр «Могилы добродетели» заперт в «норе» священника, теперь только она знает, как его найти. А с Гарри станется снова взобраться на чертову лошадь и поехать в Гемпшир.

Эта мысль ужасала ее.

Часом позже Майк подтвердил ее опасения.

— У него сломаны по крайней мере два ребра. Помимо того, что все мои предшествующие усилия пошли насмарку, у него еще и сотрясение мозга. Ему нельзя будет вставать, по крайней мере, неделю.


Единственное, что могла сделать Кейт, — это послать за Дрейком, который появился как-то уж очень быстро.

— Рассказывайте, — сказал он, когда она вошла в Китайскую гостиную и застала его нервно расхаживающим по комнате.

— О чем именно? — парировала она. — О продолжающихся несчастьях Гарри или моем озарении?

— Насчет Гарри я уже знаю. Кто-то засунул под его седло большую иглу, вероятно, в парке. Так что о стихе?

Но Кейт целиком ушла в размышления о том, что случилось с Гарри.

— Почему хотели убить его? — спросила она, направляясь к двери. — Ведь они охотились за мной!

Дрейк перехватил ее и провел к дивану.

— Гарри оберегал вас. Разделяй и властвуй — принцип, известный еще до римлян. Теперь, пожалуйста, расскажите мне о стихе.

Кейт села, все еще думая о другом. О том, что она правильно решила дистанцироваться от Гарри. Иначе ей еще труднее будет переносить подстерегающие его опасности. Она непрерывно жила бы в состоянии паники.

— Кейт?

Она подняла глаза и вздрогнула, обнаружив, что ее ладонь лежит поверх ее неистово бьющегося сердца.

— Да, конечно.

Она быстро рассказала о «Могиле добродетели». Дрейк выслушал ее с невозмутимым видом, не отводя глаз от камина.

— Вы уверены, что именно оттуда взята известная нам строчка?

Кейт кивнула.

— Не понимаю, как я сразу не узнала ее. На фляжке она немного искажена. Там написано «Разве не сладкий плод — моя первая любовь?» В книжке немного иначе: «Разве не сладок первый плод, моя любовь?» Я думала, что это ошибка. Но вторая цитата тоже искажена. «Нет, весь я не умру» заменено на «я не умру совсем», я не помню все стихотворение. — Она ухмыльнулась. — Помню только наиболее двусмысленные куплеты. Цитата на фляжке, между прочим, взята из моих любимых. «Разве не сладок первый плод, моя любовь, сорванный моей собственной рукой?»

— И вы считаете, что ваш дядя-епископ использовал эти строки в своих целях?

Кейт пожала плечами:

— Совпадение в любом случае поразительное. Книжка хранилась в доме, где он провел детство, и я очень сомневаюсь, что о ней знало много людей.

Дрейк вздохнул.

— Я скажу Диккану, чтобы он проверил. В просмотренных вами вещах вы ее, конечно, не нашли?

Кейт покачала головой.

— Поверьте. Я бы вспомнила.

— Я не думаю, что она все еще в Мурхейвене. Если Диккан не нашел ее в вещах своего отца…

— Если Глинис не трогала убежище священника, есть шанс, что она там. — Кейт старалась казаться спокойной. — В конце концов, я собираюсь поехать в замок Мурхейвен по случаю помолвки моей племянницы. Вот Глинис обрадуется.

Дрейк взял ее руку.

— Мы сделаем все, чтобы защитить вас, Кейт.

Она улыбнулась. Он не может защитить ее от ее собственных кошмаров.

— Не беспокойтесь. Я все сделаю. Только ничего не говорите Гарри. Сейчас он не в том состоянии, чтобы позволить ему знать это.

Дрейк сжал ее пальцы.

— Мы сделаем все, что в наших силах. — Уже уходя, он с улыбкой сказал: — Небольшая хорошая новость для вас. Леди Риордан в безопасности.

Кейт вскинула голову:

— Где?

Он покачал головой:

— В безопасности. Она благодарит вас от всего сердца. Мы тоже.

— Как вам удалось вызволить ее, не насторожив их?

Дрейк поскучнел.

— Ее место заняла другая.

Сердце у Кейт дрогнуло. Она догадалась, кто это мог быть. Леди Риордан была полногрудой блондинкой.

— Тогда нам надо поторопиться с поисками. Были ли там другие жены? Из тех, кого считают умершими?

Он с мрачным видом отвел взгляд.

— Одна. Совершенно на законном основании. Управляющий сказал, что роза Тюдоров перешла к ним от прежних владельцев дома. Она не несет никакого особого смысла.

— Вы не поверили.

— Не поверили. Но в деле замешаны влиятельные лица. Нам приходится действовать осторожно.

Кейт горько засмеялась:

— Каким прекрасным местом они обзавелись, чтобы прятать мешающих им женщин. Трусы.

На этот раз Кейт была рада, что в прежней жизни ей долгое время приходилось притворяться. Это помогло ей хранить секрет от Гарри и прятать страх при виде его новых ран.


— Гарри, у вас появились дурные привычки, — сказала она при виде новых кровоподтеков на его хмуром лице. — Неужели мне придется нанимать вам няню?

— Я пытался заставить этих женщин вернуть мне мои штаны, — ворчал он, зло глядя на Чаффи и Кита, которые устроились у окна с его собственным бренди.

— Будем счастливы сделать это, — уверил его Чаффи, — как только вы сможете встать, чтобы натянуть их.

Кейт покончила с их Перепалкой, забрав брюки, которые висели, перекинутые через спинку кресла.

— Нет уж, вам, мой дружок, придется отдыхать.

Хорошо хоть, что доктор О’Рурк предписал ему есть бифштексы, хотя даже они не улучшили настроение Гарри. Несомненно, думала Кейт, причина кроется в том, что он оставался заключенным в собственном доме, где нельзя избежать общества жены.

Как она допустила, чтобы ей стало настолько больно? Она ведь сильная. Она столько вынесла, и вот теперь позволить капельке счастья придавить ее, опустить ниже некуда? Она притворилась спокойной и болтала с друзьями Гарри, пока Мадж не вернулся с едой.

Каково ему, гадала она, постоянно быть так близко к Гарри и знать, что все напрасно? Как он может так мучить себя, день за днем, год за годом, зная, что у него нет надежды?

Она не сможет. Она не станет. Однако когда Гарри неохотно предложил пообедать с ним, она согласилась и следующий час провела, мучая себя, в его обществе.

Ситуация стала невыносимой, когда позднее она захотела убедиться, что он хорошо устроен на ночь. Он поймал ее руку, на его лице было написано сожаление.

— Вы не собирались стать моим ординарцем, — сказал он. — Мне очень жаль.

— Я собралась стать вашей женой, — ответила она, — что предполагает все виды трудов.

— Что с вами?

Кейт не выдержала. Она заглянула в его глаза, ища в них скрытый смысл. Но он, казалось, просто проявлял внимание.

— Немного устала от всех тревог, — призналась она, пожав плечами. — Но это пройдет. Поспите.

Гарри, казалось, не в силах был выпустить ее руку. Кейт задержала дыхание, ожидая, что он скажет нечто самое важное. Он сказал, но не то, на что она надеялась.

— Сегодня я продал свой патент офицера, — сказал он.

Она моргнула. «Началось, — подумала она. — Он вот-вот скажет мне, что, как только встанет на ноги, отправится в Стамбул».

— А как же Мадж? Он тоже теперь не в армии?

Гарри деликатно улыбнулся.

— Я устроил так, что он сможет выбрать занятие себе по вкусу. Он заслужил это, вам не кажется?

Теперь она видела свою ошибку. Она надеялась, что Гарри был так щедр и предан ей, потому что начинал любить ее. На самом деле он просто щедрый человек. Ей хотелось завыть.

— Я не думаю, что он годится для армии, — сказала она вместо этого.

— Согласен с вами. Мужчинам, подобным Маджу, плохо в армии.

Кейт подняла бровь.

— Вам это, конечно, известно.

Но знал ли он, что был тем, кого Мадж любил?

— Поэтому я и забрал его к себе. Мадж хороший парень. Не его вина, что он…

— Любит мужчину.

Гарри вскинул голову, выражение его лица было самым благодушным. Он не знал. Бедный Мадж. Они оба бедные, ждущие от Гарри знаков, которых никогда не будет.

— Гарри, — сказала она, глядя вниз, туда, где лежала его большая твердая рука, так нежно удерживающая ее руки, — Дрейк считает, что нашел те стихи. Скоро он сообщит нам подробности. Вы знаете, что это означает?

Кейт подняла глаза, но он молчал. В темных глазах была неуверенность, совсем не свойственная Гарри.

Она вздохнула.

— Я знаю, что вам хочется скорее оказаться в дороге. Как только у Дрейка окажутся на руках все факты, нам нужно будет обсудить, как жить дальше.

— Что вы…

Кейт покачала головой:

— Не сейчас. Мы оба измучены. Но я хочу, чтобы вы знали — прошлой ночью вы действительно освободили меня. Меньшее, что я могу, — сделать то же самое для вас. — Высвободив руку, она наклонилась и поцеловала его, пожелав доброй ночи.