— Очень хорошо, — сказала Лайза, переворачивая очередную страницу регистрационной книги. — Тоби, отправь письмо от имени «Пеннантс» этому секретарю, что мосье Жако непременно будет на банкете.

Она посмотрела на часы. Было уже десять.

Выходной день промелькнул быстро. Надо было оформить счета к оплате и нанять несколько новых служащих. За те три года, что Лайза владела «Пеннантс», фирма приобрела хорошую репутацию. После того как отец выгнал ее из дому, она готова была выполнять любую работу, даже служанки. Представляла ли она себе, сколь это трудно? Очень скоро, служа вместе с Тоби, она поняла, что такое настоящая уборка дома. Это не просто пробежаться с тряпкой и смахнуть пыль; надо уметь взять и поставить тарелки на господский стол, надо правильно обслужить гостей. Она помнит, как в первый день, пытаясь стереть пыль с сухих цветов, она сломала их.

Тоби мог бы избавиться от неумехи, но он отнесся к ней с пониманием, благодаря ему она преодолела отчаяние первых дней, приобрела нужные знания.

Постепенно она познала все азы работы прислуги. Ей, например, было трудно поначалу выносить помои. Под опекой Тоби она научилась всему: чистить обувь, стирать пыль, подметать, разжигать огонь в каминах, делать ванну, чистить серебро, сервировать стол и многому другому. И все это время она отчаянно, яростно полемизировала в душе с отцом.

Вспоминая всю свою жизнь до того, как она стала служанкой, Лайза видела себя и другой, когда она еще не испытывала душевной боли и жила с родителями душа в душу. Это было очень давно, когда она была еще маленькой девочкой, а Уильям Эдвард — совсем крохой; в то время она понятия не имела, что такое глубокая обида и вражда. Когда ей было уже почти семь лет, мир для нее перевернулся в один день.

Уильям Эдвард заболел дифтерией. Шли дни, а ему не становилось лучше. Родители днями и ночами сидели у его кроватки. Она переживала и была растеряна. Ей хотелось чем-нибудь помочь, но было страшно даже выходить из дома, она боялась потеряться. Украдкой от гувернантки она однажды направилась в детскую, где лежал Уильям Эдвард. Подошла к его кроватке, взялась за перекладину и посмотрела на родителей. Она увидела, что мама плачет. Она плакала и раньше, и Лайза видела это, поэтому и не испугалась ее слез. Гораздо более сильное впечатление на нее произвело то, что всхлипывал папа. Ей стало жутко, она не знала, что делать — остаться или уйти. Лайза подергала отца за полу сюртука. И вдруг он так зло посмотрел на нее, что она отдернула руку. Она увидела в его взгляде нескрываемую обиду и ярость.

— Ну почему? — говорил он, всхлипывая и вытирая слезу рукой. — Почему Богу так угодно забрать моего прекрасного Уильяма Эдварда, а не тебя?

Не успев тогда опомниться от этих слов и понять их смысл, она тут же услышала слова отца, обращенные к ней:

— Прочь! О Боже! Почему ты не дал мне вместо нее сына?

И этот день она запомнила навсегда. Отец вечно был зол на маму за то, что первой родилась дочь, а не сын. А мама всегда беспрекословно повиновалась ему во всем. Он господствовал над ней. И даже когда отец произнес те ужасные слова о Лайзе, мать не отреагировала на них. Он был сыном мясника и очень гордился, что его жена получила дворянское воспитание.

Шли годы… в семье не щадили средств на обучение Уильяма Эдварда, которого чуть не потеряли. Его посылали то в Итон, то в Европу, где он завершал образование, затем он учился в Кембридже. Но все это было только для сына, а не для дочери.

Однако Лайза не жаловалась на отношение отца к ней. Она стремилась не отставать от Уильяма Эдварда и получить такие же знания, как у него. С помощью гувернантки она училась сама, постоянно помня, в каком невыгодном положении она находится.

Нет, она не жаловалась. Но так было до тех пор, пока отец не отправил Уильяма Эдварда в Европу. Ему было только четырнадцать лет. И вот тогда она набралась храбрости и попросила отца, чтобы ее тоже послали учиться. Отец только рассмеялся.

Она настаивала на этом все более решительно, и отец либо начинал сердиться, либо вообще не слушал ее. И она опять оставалась дома.

Когда на следующий год ей исполнилось семнадцать, у отца вдруг появился к ней особый интерес. Он понял, что и она может принести ему пользу. Всю жизнь он сколачивал состояние, занимаясь банковским делом и капиталовложениями. Теперь же ему было мало только богатства. Он вдруг захотел стать знатной особой. Ему нужно было высокое положение в обществе, и он стремился к этому любыми путями. Сын — должен найти выгодную партию. Внуки — должны получить титул. И все это он желал видеть еще при своей жизни.

Он понимал, что для реализации его замысла ему надо было с помощью своих денег непременно заполучить подходящую невесту для Уильяма Эдварда. Однако купить титулованную невесту в Англии не так-то просто. Английские аристократы не станут продавать ни за какое богатство своих дочерей детям мясников. Поэтому у Ричарда Эллиота возник иной план. И главным звеном этого плана была теперь его дочь. Именно она с ее роскошным приданым обеспечит его продвижение наверх. Для того чтобы стать богатым, он проделал тернистый путь, используя хитрость и ловкость. А теперь он проложит себе дорогу к джентри с помощью дочери.

Но он сильно просчитался, и его план с Лайзой провалился, ибо он совсем не знал ее. Он видел ее лишь иногда — за столом и после обеда. Он едва помнил, что где-то в доме у него есть дочь. Воспитание девочки было полностью возложено на жену. В конце концов не может же мужчина учить девочку играть на фортепиано или хорошо одеваться! Не утруждая себя обязанностями по воспитанию дочери, оплачивая лишь счета, он относился к ней, как к тем пароходам, в строительство которых он вкладывал деньги и видел их лишь тогда, когда они спускались на воду. Старый Эллиот даже не предполагал, что дочь может воспротивиться его планам. Но он ошибся.

Пока он был полностью погружен в воспитание сына, расчищая ему дорогу наверх, Лайза была предоставлена сама себе. Оставаясь одна, она жадно познавала мир, читала много книг, газет, журналов, которые ей разрешала покупать мама. Если бы отец обнаружил, что она это делает, он, конечно, не одобрил бы этого. И вдруг он узнал неизвестные ему ранее стороны характера дочери.

В разгар ее первого в жизни бала отец сделал для себя неприятное открытие, что его дочь, похоже, была «синим чулком». Отец стал багровым, когда услышал ее спор с одним из молодых парней, подходивших ей в женихи. Это был сын знатных родителей. Лайза доказывала ему важность прав замужних женщин и необходимость принятия закона о разводах.

А потом был ее первый лондонский сезон. Лайза испытала разочарование от общения с титулованными молодыми людьми. Это вовсе не означало, что она ненавидела мужчин. Она была не так уж глупа, чтобы думать, что все мужчины так же скупы на любовь, как ее отец. Просто она поняла, что большинство из них не понимает, что молодой женщине всегда хочется чего-то большего, нежели хлопать широко раскрытыми глазами, слушая мужчин и преклоняясь перед ними.

Когда она сказала об этом отцу, тот был просто в ярости. Он обвинил ее в том, что она слишком уж умна и слишком явно показывает это, что абсолютно неприемлемо для высшего света, и можно считать, что она умерла для этого общества. Однако за ее воспитание отвечает он, ее отец. И он не потерпит такого поведения. А потом он угрожал ей отречься от нее, однако она и не предполагала, что он так легко может выполнить свою угрозу и выбросить ее на улицу. Да, это он, ее отец, был виноват во всем! Но от сознания этого она не чувствовала себя лучше…

6

…Он наблюдал, как Джослин наливает коньяк в кофейные чашки.

Джослин, какой ты любезный!

Джослин, какой ты превосходный!..

Джослин, какой ты опасный!

Ему не следовало бы приходить сегодня ночью. Он ощущал в себе зверя, рычащего, царапающего лапой, жаждущего выйти из укрытия. На протяжении всего пути следования экипажа он, высунув голову из окна, чуть ли не выл. А сейчас они курили, обсуждая смерть Стэплтона. Стэплтон выпил две бутылки коньяка без остановки. Что же вы хотите?! Человек не может столько выпить и остаться в живых.

Зверь перевернулся внутри него, ворча и сопя. Когда он чувствовал подобное, ему хотелось встать на четвереньки, притаиться и ждать-выжидать какую-либо жертву… Его пальцы скручивались в лапы с когтями. Его мысли превращались в хитрые хищные инстинкты, затуманивая его разум. Перед ним в его воображении представал образ жертвы, молящей о пощаде и убегающей, убегающей через поле сражения…

Его лошадь пропала. О Боже, лошадь пропала!

Потеря лошади — смерть для него. Вокруг него разрывались артиллерийские снаряды. Его мундир был забрызган кровью погибших. Он пронзительно кричал. Лейтенант Чешир подскакал к нему верхом на лошади. Он был ранен, слабеющими руками обвивал шею животного. Он стащил Чешира с седла, он слышал, как кричит лейтенант, прося его не делать этого. Он влез на лошадь, Чешир схватил его за ногу, умоляя его не бросать, но он отшвырнул лейтенанта, и тот напоролся спиной на пику…

А он скакал вперед, слыша стоны умирающего Чешира. И все это подглядел сержант Поукинс. Он спасся. Но он никогда не сможет спать спокойно, потому что наверняка кто-то да видел, что случилось с Чеширом, кто-то видел его трусость, предательство. Кто-то — еще и еще — может знать об этом.

Зверь поднял голову, задрал морду к небу и завыл. Он услышал звук из глубин своего чрева, похожий на слабое рычанье. Этот звук встряхнул его и вернул к реальности.

…Джослин закончил разливать коньяк. Кажется, никто не заметил его состояния. Он стряхнул пепел с сигары.

Он остался жив — благодаря лейтенанту Чеширу. Так что же?! Большинству старших офицеров удалось выжить! В Скатарском госпитале Джослин лежал рядом с раненым сержантом Поукинсом. Той ночью Джослин был в бреду — такое может быть с каждым! — а он вошел в палату и задушил Поукинса. Джослин не помнит ничего. Да, да! Он сам говорил об этом! Но если когда-нибудь его друг, первый верный друг, вспомнит это, он будет рядом, он будет начеку!

Надо наблюдать, наблюдать, наблюдать…


Лайза, осторожно ступая, поднялась по лестнице. Она решила все же выполнить свой план, но при этом всячески избегать встреч с виконтом. Не видя его почти два дня, она вознамерилась рискнуть и еще раз обыскать его комнаты. Сейчас в библиотеке заседал политический комитет, и виконт находился там.

Когда приглашенные на заседание входили и Чоук вместе с лакеями помогали им раздеваться, забирая их пальто и перчатки, она увидела всех их воочию. Они прибыли все как один, почти одновременно, и никогда она не видела еще такой шикарной шеренги молодых мужчин. Они были похожи на кавалерийских лошадей, все подтянуты, выхолены, мускулисты.

Лайза подошла к двери гостиной виконта и быстро проскользнула внутрь. Она знала, что Лавдэй сейчас у себя в комнате. Огонь горел в камине, другого света не было. Где же она находилась в прошлый раз, когда этот ужасный человек застал ее? Ах да, у камина!

Подойдя к камину, Лайза погрела руки — закоченевшими пальцами она не смогла бы обследовать Веджвудский фарфор. Размяв пальцы, она вспомнила, что в прошлый раз уже осмотрела Веджвудскую амфору и кубок. Поэтому она обеими руками подняла с камина третий антикварный сосуд, напоминавший флакон.

Крышка сосуда соединялась золотой цепью с горлышком. Она открыла ее и заглянула вовнутрь, но там ничего не было видно. Затем она сунула указательный палец вглубь и тотчас же за что-то задела. Перебирая пальцами, она с трудом достала из флакона какую-то бумажку. Это была скрученная в рулон записка. Наконец-то! От радости она чуть было не выронила флакон на пол. Она закусила верхнюю губу и осторожно поставила вазу на камин. Дрожащими пальцами раскрутив записку, она прочитала ее.

Каково же было ее разочарование! Там были только имена и фамилии. Не думала ли она, что здесь будет исповедь виконта?! А впрочем, записка, должно быть, важна, иначе виконт не стал бы ее прятать.

Она прочитала пять имен и фамилий, которые были расположены в два столбика, — сначала три, затем две фамилии. Надо было их запомнить: Гриффин Поэ, Нэппи Карбункул, Франк Фоун, сэр Моррис Хартер, доктор Льюсис Синклер. Она бубнила эти имена, пытаясь запечатлеть их в памяти. Затем она попросит Тоби навести нужные справки об этих людях среди своих знакомых — как уважаемых, так и из уголовного мира.

Когда она уверилась, что не забудет этих имен, она положила записку в голубой сосуд и поставила его на место — на камин. Затем направилась к двери и приоткрыла ее. В коридоре никого не было. Может, ей подкрасться и подслушать, о чем говорят Джослин и его товарищи по политике? Виконт и его друзья заседали в библиотеке, она могла бы услышать что-нибудь важное. Ведь не только Джослин Маршалл имел близкие дружеские отношения с ее братом. Она подозревала его как наиболее вероятного убийцу, а может быть, это был кто-то другой?