Решив сохранять хотя бы внешнее спокойствие, София сосредоточила внимание на происходящем вокруг и принялась надлежащим образом восхищаться ярко освещенной колоннадой, которая появилась уже после того, как она побывала здесь в последний раз. Джереми, Джордж, Тоби, Нед и Кларисса оглядывались по сторонам с живым интересом. Они поспорили насчет возраста вязов, выстроившихся вдоль посыпанной гравием центральной аллеи.

— Кажется, к палатке, которую арендовал ваш дядя, идти в эту сторону.

Джек увлек Софию направо, в ту часть сада, которая называлась Роща. За ними последовали Тоби под руку с матерью, Нед с Клариссой и два мальчика, замыкавших процессию. В центре Рощи располагается маленький оркестр. По периметру выстроились деревянные палатки, почти во всех уже сидели посетители Садов, пришедшие полюбоваться на ночное представление.

Из павильона Веббов открывался превосходный вид на оркестр.

— Замечательно, — проговорила Люсилла, устраиваясь в кресле у распахнутого окна. — Очень удачное место. Отсюда мы увидим все, что только можно.

София заметила, что смотрит тетушка вовсе не на музыкантов. Казалось, что перед ними, как по сцене, проходит весь лондонский свет. Леди и джентльмены всех рангов чинно прохаживались по аллеям, многие останавливались, чтобы обменяться любезностями с Люсиллой, и шли дальше. Были здесь во множестве расфранченные денди со своими возлюбленными, звездами полусвета. Софию особенно восхитила одна из них, рыжеволосая, в чудесном платье — поистине сказочной фантазии из шелка и перьев, едва прикрывавшей прелести дамы. София заметила, что дама выказывает ответный интерес, и не сразу сообразила, что адресован он не ей. Нахмурясь, она взглянула на своего спутника — на которого, собственно, и было нацелено внимание рыжеволосой, — и увидела, что он смотрит на нее. Уголки его губ изогнулись в легкой улыбке, одна из темных бровей слегка приподнялась.

София густо покраснела и демонстративно перевела взгляд на оркестр. Словно почувствовав ее настрой, смычки туг же коснулись струн, и музыка наполнила ночь своей магией. Несколько пар закружились на площадке, освещенной китайскими фонариками.

Джек встал.

— Идемте, — произнес он, протягивая руку, с приглашающей улыбкой на губах. — В Воксхолле танцы никто не подсчитывает.

София поймала его взгляд. Затем со спокойной решимостью, удивляясь сама себе, подала ему руку.

— Как это мило.

Хорошо бы дядюшка поторопился, ждать дольше она была уже просто не в силах.

Джеку, как всегда, удалось отвлечь ее, и вот уже голова была полна только мыслями о нем, о его дразнящей улыбке, манящей синеве глаз. Они станцевали два танца, потом Джек передал ее Неду, который, в свою очередь, уступил ее Тоби, прежде чем Джек снова привлек ее в свои объятия.

София засмеялась:

— Кажется, мне сперва надо отдышаться, сэр.

— Джек, — усмехнувшись, произнес он. София заглянула ему в глаза, и дыхание окончательно замерло в груди. — Джек, — прошептала она, опуская ресницы.

Крепче сжав ее талию, Джек закружил ее в вальсе.

Ужинали все в палатке, на маленьком раскладном столике, и запивали еду лимонадом и прославленным воксхоллским пуншем. На блюдах под льняными салфетками обнаружились маленькие сэндвичи с огурцом, несколько видов печенья и вкуснейшая, тонко нарезанная ветчина.

— Все как раньше, — заявила Люсилла, подцепляя вилкой полупрозрачный ломтик. Она перевела взгляд на Софию: — Когда мы с твоей мамой были дебютантками, то после ночи в Воксхолле всегда умирали от голода. — Откусывая кусочек ветчины, она добавила:

— Я велела кухарке приготовить к нашему возвращению побольше холодной закуски.

Джек, Нед и Тоби значительно приободрились.

Где-то в глубине сада зазвенел гонг. Музыка смолкла уже несколько минут назад, и в сумерках повис протяжный звук.

— Представление начинается!

Возглас Джереми подхватили еще несколько молодых голосов. Люди поспешно покидали палатки и устремлялись на ярко освещенную горку, высившуюся посреди ровного ландшафта. Минут пятнадцать слышались возгласы восторга по поводу всяческих механизмов, функциональных и чисто декоративных. Потом огни потушили. Оживленно обмениваясь впечатлениями, посетители вернулись к своим палаткам и танцам.

София и Джек были одними из последних. Они шли в темноте, и она держала его под руку. София чувствовала твердое напряжение его мышц.

— София?

Окутанная густой тенью, София подняла взгляд. Джек всмотрелся в светлый овал ее лица, в распахнутые широко глаза и приоткрытые губы. Он замер на мгновение, затем нагнулся и под покровом сумрака быстро поцеловал ее. Губы Софии потянулись ему навстречу, сердце заколотилось. Ее руки сами собой взметнулись в стремлении обнять его.

Джек перехватил их.

— Не сейчас, милая. Будем молиться, чтобы у кареты вашего дядюшки не сломалась ось.

София вздохнула и послушно продела руку ему под локоть, Джек нежно сжал ей пальцы.

— Поспешим лучше в нашу палатку. — Они вышли из густой тени вязов. — Скоро будут фейерверки.

София с недоумением взглянула на него:

— Я и не знала, что фейерверки так вас интересуют.

Джек загадочно улыбнулся:

— Фейерверки бывают разные, дорогая моя.

София уловила в его глазах мелькнувшее пламя страсти. По спине ее пробежал восхитительный трепет. Но продолжить разговор не представилось возможным — их подхватила веселая толпа и увлекла за собой.

К оркестру присоединился вокалист, тенор, и его чистый голос взмывал высоко над палатками и улетал в быстро темневшее небо. Ночь медленно вступала в свои права, небо усеяли звезды. Китайские фонарики засияли ярче, осветили розовым светом танцующих и музыкантов. Во тьме слышались смех и приглушенные голоса.

Весь вечер София снова и снова поглядывала на Джека. Их словно оплела волшебная паутина, незаметная для постороннего глаза. И то, что происходило между ними, тоже было волшебством, таившимся в обмене взглядами, в прикосновениях рук.

Окружающее тоже было частью волшебства. По окончании музыкального антракта певец выступил с сольным номером. Танцующие пары вернулись в свои палатки. Возвращаясь под руку с Джеком, София заметила Беллу Чессингтон, идущую под руку с мистером Сомеркотом — его здесь никто не ожидал увидеть. Белла помахала рукой и весело улыбнулась, и мистер Сомеркот тоже широко улыбнулся, явно довольный и польщенный.

— Ну-ну, — пробормотал Джек. — Можете сказать тетушке, что мы наблюдали маленькое чудо. Непробиваемое молчание Сомеркота опрокидывало планы светских свах многие годы. Похоже, он наконец-то обрел дар речи.

София рассмеялась:

— Но согласитесь, что, когда с ним рядом Белла, ему не требуется быть многословным.

Джек посмотрел вперед. И остановился. София, проследив за его взглядом, увидела в их палатке кругленькую фигуру Горацио.

— Как нельзя кстати! — Джек ускорил шаг.

Когда они вошли в палатку, Люсилла поманила к себе Софию.

— Сейчас подходила здороваться миссис Чессингтон. Вот уж чудо из чудес.

Краешком глаза София наблюдала, как Джек здоровается с Горацио. Они с серьезным видом обменялись несколькими словами, после чего вышли из палатки.

София села рядом с тетушкой и постаралась собраться с мыслями, чтобы поддержать беседу. Это оказалось крайне трудной задачей. С силой сжимая на коленях руки, София сплетала и расплетала пальцы и прислушивалась к каждому звуку, доносившемуся до нее.

Когда гонг снова зазвенел, она сорвалась с места.

— Фейерверки!

Публика снова потянулась из палаток и с темных аллей к небольшой арене, окруженной газоном. Снисходительно улыбаясь, Люсилла позволила Джереми и Джорджу взять себя под руки. София неуверенно оглянулась. Нед предложил руку Клариссе, и вместе с Тоби они присоединились к толпе. Джека же нигде не было видно.

— Вот и ты, дорогая, — возник откуда-то Горацио. — Пойдем, или ты пропустишь самое интересное.

София в упор взглянула на него, ее сердце буквально ушло в пятки. Джек успел спросить? Почему его нет? Значит ли это, что?.. Заставив задрожавшие ноги двигаться, она взяла накидку, набросила ее на плечи и вышла из палатки.

Горацио предложил ей руку. Они медленно двинулись за остальными домочадцами, успевшими уйти вперед. Но Горацио не спешил догнать семью, вместо этого он остановился в тени, в отдалении от толпы.

— Дорогая София, как я понимаю, у тебя есть некоторые сомнения относительно финансового положения Джека?

София медленно повернулась к дяде. Волнению ее не было предела. Но она твердо подняла голову, только сердце возносило к небу безмолвную молитву. Горацио, не замечавший ее состояния, продолжал:

— Согласен, это была небрежность с его стороны. Ему следовало рассказать тебе гораздо раньше. Но ты прости его, хотя от человека с его-то опытом можно было ожидать большей предусмотрительности. Однако влюбленные мужчины склонны забывать о такой низменной материи, как деньги. — И он сердечно потрепал Софию по руке.

Она глубоко вздохнула.

— Дядя, вы хотите сказать, что Джек действительно богат? Что ему незачем жениться на богатой невесте?

Серые глаза Горацио блеснули.

— В данном случае для него виды на наследство предпочтительнее, чем самое завидное приданое.

Взмыла в небо золотая ракета и рассыпалась на тысячи алмазных звездочек. И эти звезды отразились в глазах Софии, вспыхнувших от радости.

— Ой, дядюшка! — София обняла Горацио за шею. Горацио, смеясь, обнял ее в ответ, затем мягко отстранил. — Идем смотреть фейерверк.

София с нетерпением всматривалась в праздничную толпу каждый раз, как в небо взлетала очередная ракета. Они нашли Люсиллу с сыновьями в самых первых рядах. Мальчики повисли на Горацио и засыпали его вопросами.

Вдруг ночь осветило огромное огненное колесо, которое привели в движение прикрепленные к его спицам шипящие и искрящиеся ракеты. На несколько мгновений стало светло, как днем, и София заволновалась, потому что не увидела рядом ни Джека, ни Неда с Тоби. Кларисса тоже отсутствовала.

И тут ей вспомнился коварный план Гарнарда. Все прочие тревоги отступили на задний план. Именно сейчас Тоби должен был отвести сестру на свидание с подлым гвардейцем. Но ведь Нед с ним, и он не допустит, чтобы Клариссе причинили зло! Но где же все? Если Джек, Нед и Тоби пошли разбираться с капитаном, то куда подевалась Кларисса?

София заморгала, ослепленная вспышкой цветных огней, недавнюю бурную радость сменило острое чувство вины.

Горацио должен все узнать. Она оглянулась на то место, где стоял дядюшка с Люсиллой, Джереми держал отца за руку а Джордж, не умолкая, рассказывал что-то. Невозможно было переговорить с Горацио без того, чтобы не встревожить Люсиллу и, хуже того, мальчиков.

Оставалось надеяться, что все будет хорошо. Джек конечно же позаботится о Клариссе.

Но что, если Джек ушел совсем в другое место, что, если он просто не знает об угрозе со стороны Гарнарда? Вдруг Тоби и Нед решили самостоятельно справиться с негодяем? И Кларисса пошла у них на поводу?

София выбралась из толпы. Публика, привлеченная фейерверками, сосредоточилась в одном месте, и аллеи опустели. Там и тут еще встречались парочки или небольшие компании, но шумных толп не было.

За палатками София замедлила шаг. Секретный Променад с Храмом Дианы был одной из самых извилистых и темных прогулочных аллей в Садах. И самых безлюдных.

София остановилась. Было бы пределом глупости отважиться пройти по Секретному Променаду одной в этот час ночи. Но если вернуться на Большую Аллею, широкую и хорошо освещенную, то с нее можно свернуть на боковую дорожку, которая выходит к самому Храму. Такой путь длиннее, но зато больше шансов дойти до цели без помех.

Плотнее запахнув накидку, София поспешила к Большой Аллее.


Тоби и Джек притаились в зарослях у Храма Дианы. Небольшое строение в ионическом стиле было всего лишь декоративным бельведером. Вокруг густо разрослись кусты и до того затенили боковые арки, что внутреннее пространство скорее напоминало комнату с зелеными стенами из живых растений.

Джек вглядывался в темноту. Тоби привел Клариссу к Храму в назначенное время. Нед заранее спрятался с противоположной стороны от главной арки, предвкушая миг своего триумфа.

Хруст гравия под тяжелыми шагами заставил Джека резко вскинуть голову. На аллее показался человек, который явно направлялся в Храм. Он шел без боязни, не скрываясь, красная пелерина гвардейца на его плечах была отчетливо видна.

— Вот он идет, — прошипел Тоби.

Они, замерев, смотрели, как Гарнард поднимается на невысокое крыльцо и исчезает в бельведере.