Кто же этот Маккарри из Торридона? Он хорошо одет, хотя одежда его и запылилась от долгого путешествия, а оружие было высокого качества. Высокомерен, что выдает в нем человека, привыкшего, чтобы ему подчинялись. Не понаслышке знаком с насилием: его быстрая реакция и последующее поведение говорят о том, что он не впервые вытаскивает из ножен шпагу.

С запада... С запада... Эллин никак не могла припомнить, где она слышала эту фразу... И внезапно ее осенило: в кабинете Питни, когда первый говоривший рассказывал о человеке, лично вызвавшемся убить Джона. «Он с запада, – словно наяву услышала она холодный голос. – Считает себя патриотом».

Она вновь взглянула на Маккарри. Он с запада. Считает ли он себя патриотом? Откуда ей знать. Как выглядит человек, способный убить другого человека? Стоит ли на нем каинова печать, или он высокий, худощавый и красивый, как воин из древних сказаний?

Нет, Маккарри никак не может быть человеком, которого заговорщики послали кого-то убить. Он спас ей жизнь, а не отнял ее, даже когда она назвала ему свое имя. Он убил напавших на нее, причем было ясно, что ни он их, ни они его не знают. И убил ради того, чтобы сохранить ей жизнь. Нет, Маккарри она может не бояться.

А вот блондин... Он хотел ее убить, а если бы его свита изнасиловала ее, спокойно бы за ними наблюдал и ни во что не вмешивался. При воспоминании о том, как блондин протянул руку, чтобы ее, схватить, как блеснуло на солнце страшное лезвие ножа, Эллин содрогнулась от ужаса. Опасность по-прежнему ей угрожает, вернее, она уже нависла над ней.

И не только над ней. Жизни Бритты и Неда тоже под угрозой. Ей нужно было бы ехать одной. Нужно было сообразить, что люди, спокойно планирующие убийство, не остановятся перед тем, чтобы отнять жизнь еще у одного человека. Она решила рискнуть собственной жизнью, чтобы предупредить Джона, но не должна была рисковать жизнью других людей. Она даже не сказала им правды о том, куда направляется и насколько опасно это путешествие, и вот теперь Эван погиб.


Эллин Грэм, думал Джеймс. Из Нетерби. Как это, черт подери, ей в голову взбрело ехать через всю Шотландию в сопровождении лишь одного мужчины, горничной и молодого парня? Неужели она такая идиотка? Ведь должна же она понимать, что сейчас, в преддверии войны, на каждом шагу человека может подстерегать опасность. И что женщина, которая выглядит так, как она, должна путешествовать с мужчиной, способным ее защитить. Похоже, Эван Стюарт оказался на это не способен.

Зачем она едет в Данфаллэнди? Там должны собраться мужчины, причем многие из них грубы и способны на все. Такой девушке, как она, благовоспитанной, нежной, явно благородного происхождения, среди них не место. Она утверждает, что ей нужно поговорить со своим кузеном. А может быть, встретиться с мужчиной? Обручального кольца у нее на пальце нет, но это ничего не значит – многие женщины предпочитают оставлять ювелирные украшения дома, когда отправляются путешествовать.

Она наверняка знает, что очень красива и не один мужчина был бы рад уложить ее в свою постель. А может быть, она чья-то любовница, которая решила тайком провести со своим кавалером пару дней, пока будут обсуждаться вопросы о войне? Джеймс нахмурился. Нет, судя по ее поведению, она невинная девушка, а не чья-то любовница. И вот теперь она снова плачет.

Она сказала, что ей нужно поговорить со своим кузеном. Так, значит, ее кузен Грэм?

– Вы родственница Джона Грэма из Клеверхауса? – решил уточнить он.

Она не ответила. Он подъехал к ней и повторил свой вопрос. Удивленно взглянув на него, Эллин вытерла слезы.

– Это мой кузен, сэр, – гордо ответила она.

– Джон Грэм, виконт Данди, ваш кузен?

Она снова кивнула:

– Да, Данди мой кузен.

– А зачем вы едете в Данфаллэнди, мисс Грэм? Или мне следует называть вас миссис?

– Мисс, – ответила Эллин, глядя ему в глаза.

– Понятно. Так все-таки, мисс Грэм, зачем вы едете в Данфаллэнди?

– Я ведь вам уже говорила: мне нужно поговорить с кузеном.

– Должно быть, вы с ним... очень близки. Может быть, любите друг друга?

Вспыхнув и сердито сощурив глаза, она холодно бросила:

– Джон мой кузен, и только. Вы ведете себя весьма бесцеремонно, сэр.

– А что вы должны обсудить с Данди? Или вы еще с кем-то должны встретиться? Может быть, с кем-то, кто служит в полку вашего кузена?

Она молча сверлила его взглядом.

– Ну, что скажете?

Она плотно сжала губы. Должно быть, она сдерживает ярость. Так и оказалось.

– Вы решили, что я собираюсь встретиться со своим любовником? – дрожащим от гнева голосом процедила Эллин. – Вам что – ничего другого в голову не приходит? Заводить интриги в то время, когда Вильгельма Оранского, того и гляди, провозгласят королем и уже идут разговоры о восстании? Да у кого сейчас есть время любить, мистер Маккарри!

– У многих.

– Только не у меня.

– А вот это жаль, Эллин Грэм.

Эллин открыла рот, чтобы что-то сказать. Должно быть, обдумывает ответ, подумал Джеймс. Все лучше, чем плакать.

– А сами вы зачем направляетесь в Данфаллэнди, Маккарри? – спросила она. – На любовное свидание?

Несколько секунд понаблюдав за ее искаженным от гнева лицом, Джеймс расхохотался, да так громко, что Дункан обернулся и посмотрел на них.

– Нет, моя милая, я еду в Данфаллэнди для того, чтобы обсудить будущее Шотландии, о чем вам наверняка известно. И я никак не могу понять, почему это кузина Данди разъезжает по окрестностям без надлежащей охраны.

– Меня сопровождали двое мужчин.

– Да уж, они отличные защитники!

Пришпорив лошадь, Эллин умчалась вперед. Джеймс задумчиво смотрел ей вслед, наблюдая за тем, как покачиваются ее бедра. «Да у кого сейчас есть время любить?» Джеймс перевел взгляд на тела убитых врагов. А ведь она права. Пришпорив лошадь, он догнал Эллин.

– Простите за оскорбление, Эллин Грэм, – повинился он, склонив голову в покаянном жесте.

Эллин не ответила.

– Я совершенно искренне говорю. Простите меня.

Она наконец кивнула.

– Спасибо, – поблагодарил Джеймс. – А теперь ответьте мне на вопрос: зачем вы едете в Данфаллэнди?

– Мне нужно поговорить с кузеном, – в который уже раз повторила она.

– Мы все надеемся это сделать. Но неужели вам настолько это необходимо, что вы готовы рисковать жизнью ради разговора с ним? И почему вас кто-то хочет убить, Эллин?

– Я не знаю, почему меня хотели убить.

Несколько секунд он смотрел в ее глаза.

– Наверняка знаете.

Эллин снова умчалась вперед, однако на сей раз Джеймс не стал ее догонять. Он задумчиво смотрел ей вслед. Эллин что-то скрывает. Это ясно. Он пожал плечами. Что ж, скоро он все будет знать.

Наконец перед ними возник замок Данфаллэнди – огромный и мрачный, с отлично укрепленными стенами и башнями, едва различимыми в наступающих сумерках. Изяществом это сооружение не отличалось, но зато с первого взгляда можно было догадаться, что эти стены не единожды с честью выдержали осаду неприятеля.

Въехать в замок можно было сквозь массивные ворота, которые были сейчас закрыты, и за которыми велось постоянное наблюдение со стены. Подъемный мост был освещен факелами, как и зубчатые стены с бойницами, на которых стояли, наблюдая за их приближением, вооруженные воины. Дав знак Эллин и остальным остановиться, Маккарри один подъехал к воротам и остановился перед ними. Подняв голову, он расправил плечи и крикнул часовым:

– Я Маккарри из Торридона! Приехал на съезд! И привез с собой тех, кого убили на этой земле! Позовите Фергюссона!

Он ждал ответа, сидя в седле и подбоченившись, его волосы тускло поблескивали в свете фонарей, а с зубчатых стен доносились возбужденные голоса. И лишь некоторая скованность выдавала его напряжение.

Эллин с удивлением наблюдала за ним. Кто этот человек, которому, судя по всему, неведом страх? Сама она изрядно трусила. Она перевела взгляд на Бритту с Недом. Глаза служанки были широко распахнуты, губы дрожали, однако, встретившись взглядом с Эллин, она сделала вид, будто ей все нипочем. Нед с тревогой наблюдал за толпой деревенских жителей, окруживших их маленький отряд. Нет, все-таки нужно было ехать одной, раздраженно подумала Эллин.

Не обращая внимания на любопытные взгляды, она с интересом, следила за Маккарри и Дунканом. «Маккарри из Торридона»... Он сказал это с такой гордостью, что Эллин поняла: для людей Фергюссона это значит намного больше, чем для нее. Она скользнула взглядом по его спине, широким плечам, тонкой талии. Такого красивого мужчину не скоро забудешь. Встретила бы она его в других обстоятельствах, запросто могла бы влюбиться. В этот момент со стены раздался зычный голос:

– Торридон, шельмец ты этакий, зачем ты притащил мне эти трупы?

– Это не я шельмец, Фергюссон, – крикнул в ответ Маккарри седовласому мужчине, голову которого Эллин рассмотрела в свете фонарей, – а тот, кто убивает мирных путешественников на ваших землях. Я подумал, что вам необходимо об этом узнать!

– Это верно, хотя, надо признаться, не люблю слушать плохие новости. Подожди-ка минутку, парень, мы откроем ворота.

Оказалось, что во дворе полным-полно мужчин, большинство из них красовались в одежде шотландских горцев. Они с нескрываемым интересом уставились на Эллин и ее спутников, подъехавших к подножию лестницы. Стараясь не обращать внимания на шуточки в ее адрес, Эллин поискала в толпе Джона, но не нашла – а больше она никого тут не знала.

Спрыгнув на землю, Нед помог спуститься Бритте. Дункан тоже слез с лошади. Эллин вздрогнула, почувствовав на своем бедре чью-то руку, и оглянулась: на нее в упор смотрели синие глаза Маккарри. Он протянул к ней руки:

– Давайте, Эллин, я вам помогу.

Эллин кивнула и положила руки ему на плечи. Обхватив ее за талию, он вытащил ее из седла и, прижав к себе, начал медленно опускать на землю. Прежде чем она успела возмутиться, ее ухо оказалось на уровне его рта, и она услышала тихий шепот:

– Не говорите всего, что знаете, Эллин. Расскажите только Данди о том, что случилось и кто, по-вашему, на вас напал. Помните: люди, пытавшиеся вас убить, могут находиться здесь. Фергюссона можно посвятить в то, что произошло, но больше никому ничего не говорите, пока не обсудите все со своим кузеном.

Подержав ее крепко прижатой к себе еще несколько секунд, он резко поставил Эллин на землю.

– Скажите, что поняли меня, Эллин, – прошептал он, неохотно убирая руки с ее талии и не отрывая от нее взгляда. – Пообещайте вести себя осторожно.

– Поняла, – прошептала она. – Обещаю. – И отступила в сторону, заметив, что сквозь толпу к ним пробивается Фергюссон, лукаво посматривая на них.

– Торридон! – радостно воскликнул Фергюссон, пожав Маккарри руку, и, оглядев Эллин с головы до ног, прошествовал мимо нее к Дункану и тоже поздоровался с ним за руку. – Маккензи! – Он указал на Эвана и остальных убитых: – Вижу, вы потеряли несколько человек. Что произошло?

– Я расскажу вам об этом за виски, – невозмутимо, ответил Маккарри.

Оглядев собравшихся, Фергюссон вновь повернулся к Маккарри:

– Ну конечно, парень. Так будет лучше всего. А о твоих приятелях, которым так не повезло, мы позаботимся сами.

– Благодарю вас, сэр, – поклонился Маккарри.

– Тогда пошли. – Фергюссон, хлопнув его по спине, зашагал прочь, но у подножия лестницы остановился и кивнул на Эллин: – А пока мы будем беседовать, я прикажу позаботиться о твоей женщине.

Маккарри покачал головой:

– Она останется со мной. Они все останутся со мной.

– Вот как?

– Да. Данди приехал?

– Пока нет. Ожидаю его с минуты на минуту. А что?

– Мне нужно с ним поговорить.

Фергюссон расхохотался:

– Не только тебе, но и нам всем тоже, приятель! Думаю, придется тебе подождать своей очереди. Пошли в дом. – И он первым начал подниматься по лестнице в главный зал замка.

Зал оказался огромным, с высоким потолком, но выдержан в строгом стиле – стены не были ничем украшены. Было довольно шумно – мужчины, стоявшие и сидевшие за длинными столами, занимавшими почти все свободное пространство, громко о чем-то беседовали. У их ног грызлись из-за костей собаки, а слуги убирали со столов. Ни одной женщины в зале не было видно.

Фергюссон повел их сквозь толпу, и многие из присутствующих останавливали Маккарри, чтобы поздороваться с ним, называя при этом Торридоном. Должно быть, он носит титул графа Торридона, наконец догадалась Эллин. Неудивительно, что он такой надменный: его так воспитали. Он был именно таким, каким Эллин представляла себе графа, живущего в западной части Шотландии, – самодовольным, крепким, сильным и выносливым.

Многие из тех, что здоровались с Маккарри, улыбались ему и махали, ему рукой – наверно, они были, с ним хорошо знакомы, – другие, наклонившись к нему, тихо выражали соболезнования. «Интересно, какое у него горе?» – размышляла Эллин, украдкой наблюдая за ним. Он учтиво благодарил каждого, но лицо его оставалось бесстрастным. Положив руку ей на талию, он вел ее сквозь толпу, однако ни с кем не знакомил. Не сделал он этого и тогда, когда высокий пожилой шотландец с седеющими светлыми волосами поднял руку, останавливая их.