— Так что сказал Каин о смерти Виктории? Ты ответила, что Роксанна обманула его…

Шимейн уставилась в искаженное гримасой лицо горбуна и рассказала мужу обо всем, что узнала от Роксанны.

— Похоже, она ловко дурачила беднягу Каина, — сделал вывод Гейдж, выслушав рассказ жены.

— По-моему, он не собирался убивать Викторию, — пробормотала Шимейн. — Он просто не знал, насколько силен, но это сыграло на руку Роксанне. Видно, только перед смертью Каин наконец понял, как зла и мстительна Роксанна — вот почему он сказал, что она должна умереть.

— Очевидно, он считал, что и сам заслуживает смерти за убийство Виктории, — добавил Гейдж. — Сам осудил себя, вынес смертный приговор и привел его в исполнение.

— По словам Роксанны, Каин с готовностью свернул шею Сэмюэлу Майерсу, прежде чем бросить его в колодец.

— Убийство Майерса понятнее убийства Виктории, — с тяжелым вздохом заметил Гейдж. — Она была так добра ко всем, что я не представлял, кому понадобилось убивать ее, и вместе с тем не мог предположить, что она отважилась на самоубийство. Я подозревал только Роксанну, но не мог понять, как она ухитрилась заставить Викторию подняться на корабль и сбросить ее вниз. Несмотря на внешнюю хрупкость, Виктория была на удивление сильная. Несомненно, Роксанна заранее поняла, что для убийства Виктории ей нужен сообщник и обманом уговорила Каина помочь ей.

Разговор о мотивах Роксанны и мстительности Поттса поднимался еще несколько раз, прежде чем Гейдж и Шимейн вернулись в дом. В эту ночь впервые со дня свадьбы они не стали предаваться любви. Шимейн была настолько взволнована, что прошло некоторое время, прежде чем она успокоилась и уснула в надежных объятиях мужа. Гейдж боялся за жену, и тревожные мысли не покидали его.

Все уснули, и Гейдж встал и обошел дом, вглядываясь в темноту за окнами, проверяя засовы на дверях и переставляя поближе к дверям ружья. Заметив, что он мешает спать Бесс, устроившейся на тюфяке на полу кухни, Гейдж вернулся в спальню, проверил, заряжены ли пистолеты, и, положив один на столик у постели, лег под одеяло. Снова обняв жену, он уставился в потолок, перебирая имена возможных виновников. Он мог назвать всего несколько имен, и, хотя Морриса возглавляла список, всего один из подозреваемых был богат, чтобы заплатить за убийство Шимейн. Поскольку Морис дю Мерсер находился здесь, в колонии, между его появлением и попытками убийства устанавливалась определенная связь. Гейдж решил завтра же побывать в порту и расспросить капитанов, не прибывала ли недавно в Ньюпорт-Ньюс из Англии престарелая леди.

Наконец наступило утро. После сытного завтрака, приготовленного Бесс, Гейдж отправился в мастерскую. Ремси и остальные столяры уже прибыли и теперь в недоумении разглядывали новые гробы — неужели их хозяин решил заняться другим ремеслом.

— Предупредил бы нас заранее, что решил больше не делать мебель, — пошутил Ремси, — чтобы мы успели убраться подобру-поздорову. Лучше уж уйти отсюда на своих двоих, чем в этаком ящике.

— Для тебя и Слая эти ящики будут маловаты, — усмехнулся Гейдж.

Ремси оглядел себя и похлопал по животу: за последнее время он заметно округлился.

— Хочешь сказать, мы слегка толстоваты и тяжеловаты?

— Слегка? — насмешливо переспросил Гейдж. Шутки друга всегда приводили его в хорошее настроение. — Да тебя так разнесло, что скоро не пройдешь в двери!

Слай добродушно хмыкнул, вступая в разговор:

— Я не раз подумывал, не стоит ли одолжить ему штаны — его собственные того и гляди лопнут по всем швам!

Гейдж разразился хохотом, а Ремси в притворном гневе нахмурился, глядя на товарища. На сердце Гейджа полегчало.

В эту минуту в мастерскую шагнул Джиллиан, разыскивающий Гейджа. Увидев три гроба, он застыл на пороге.

— О Господи… — выдохнул он, разглядывая сосновые гробы и разинув рот. — Кто там внутри, капитан?

— Роксанна, Каин и Поттс, — просто ответил его хозяин. Все трое оторопело уставились на него. Слай горестно покачал головой:

— А я-то надеялся, что они пустые!

Двое подмастерьев подошли поближе, сгорая от желания услышать рассказ о случившемся из первых рук.

— Должно быть, крепко они досадили тебе, — предположил Ремси, пританцовывая на месте от нетерпения. — Ты пристрелил всех троих?

— Ни единого, — усмехнулся Гейдж. — Моя жена застрелила Поттса, когда тот хотел убить меня. А Каин вместе с Роксанной спрыгнул с носа корабля.

— Тебе не кажется, что от этого корабля одни беды? — спросил Ремси.

— Почему Каин убил Роксанну, капитан? — перебил Джиллиан.

— Роксанна пыталась прикончить Шимейн, а Каину это не понравилось. Это долго и сложно объяснять, так что пока вы будете грузить гробы в повозку, я расскажу все, что мне известно. — Гейдж вопросительно уставился на Джиллиана, который, видимо, забыл, зачем пришел в мастерскую. — Зачем ты искал меня?

— Ах да! — Джиллиан внезапно вспомнил о своем деле. — Его светлость разыскивает вас, капитан.

— Ты имеешь в виду моего отца?

— Нет, другого лорда — молодого и черноволосого.

Судя по всему, маркиз был верен своему слову.

— Покажи ему, где меня найти.

— Слушаюсь, капитан.

Спустя несколько минут Морис дю Мерсер вошел в мастерскую и, заметив гробы, повел себя в точности как Джиллиан.

— Боже милостивый, что здесь произошло? Для кого эти гробы? Что с Шимейн?

Гейдж невесело улыбнулся, слушая этот поток вопросов:

— Не пугайтесь, ваша светлость. Ни один из этих гробов не предназначен для моей жены. Она в доме. Ей нездоровится, после того как вчера вечером ей пришлось убить человека.

— Шимейн? Моей Шимейн?!

Гейдж нахмурился и поправил маркиза:

— Нет, милорд, моей — разумеется, если на свете нет другой Шимейн.

— Что произошло? — допытывался Морис. — Зачем она убила человека?

— Чтобы, спасти мне жизнь. Кто-то заплатил Поттсу, приказав ему убить Шимейн, но прежде матрос решил свести счеты со мной. Шимейн научилась метко стрелять. Еще несколько уроков, и она станет достойным соперником в стрельбе даже вам.

Морис указал на гробы:

— Тогда кто же…

— Вы не знакомы с этими людьми, — объяснил Гейдж. — Там один горбун из города, который случайно убил мою первую жену, и женщина, которая заставила его совершить преступление. Кто-то предложил ей плату за убийство Шимейн.

— За убийство вашей жены? — повторил Морис. — Выгодная смерть для вас, не правда ли?

Гейдж в упор посмотрел на маркиза:

— Ее смерть была бы гораздо выгоднее вам, чем мне. Вам не понадобилось бы изобретать предлоги, чтобы вызвать меня на дуэль и убить. А если вы сомневаетесь в моих словах, расспросите Шимейн — она разговаривала с Роксанной и Каином. Правда, бедняга горбун мало что мог сказать.

Морис сунул руку в карман своего отлично сшитого светло-коричневого сюртука и вытащил кошелек из превосходной кожи, который Поттс показывал Гейджу.

— Могу я узнать, как к вам попала эта вещь? Я нашел ее на палубе корабля, когда пришел спросить у Морганов, где найти вас.

Гейдж быстро оглядел кошелек с монетами и вернул его маркизу.

— Поттс показывал его мне, похваляясь, что ему щедро заплатили за убийство Шимейн. Для простого матроса кошелек слишком роскошен. Скорее всего он принадлежит человеку, который заплатил за убийство… — Гейдж задумчиво склонил голову и оглядел маркиза. Лицо Мориса мертвенно побледнело. — Вы, случайно, не знаете, кому он может принадлежать?

— Боже, — еле слышно пробормотал маркиз, круто повернулся и зашагал к двери. Рывком распахнув ее, он помедлил и оглянулся на Гейджа. — Мистер Торнтон, если вы сказали правду, моя бывшая невеста достанется вам. Желаю вам обоим всего хорошего.

— Значит, мы с вами больше не встретимся? — удивленно спросил Гейдж, который не надеялся, что маркиз сдастся без боя.

— Да. Я вернусь лишь в том случае, если Шимейн овдовеет — но не по тем причинам, которые упоминал ранее.

— Вам придется ждать слишком долго. Я намерен дожить до глубокой старости.

— Хорошо, пусть так и будет.

— Шимейн и супруги О'Хирн будут спрашивать о вас, — напомнил Гейдж. — Что им сказать?

Морис печально улыбнулся:

— Скажите, что я отправился искать источник всех бед. — Он шагнул за порог и прикрыл за собой дверь.

— Источник всех бед? — переспросил озадаченный Ремси. — О чем говорил его светлость?

Гейдж стоял у окна, наблюдая, как его соперник спешит к реке.

— Похоже, его светлость решил потолковать с тем человеком, который заплатил Поттсу за убийство Шимейн.

— Но как маркиз узнал, кто он такой? — спросил Слай.

— По кошельку, — не отрываясь от окна, произнес Гейдж. — По-моему, Морису знакома эта вещь… или он видел нечто подобное у кого-то из родных.

— Не знал, что у него здесь есть родственники.

— Прежде их и вправду не было, но с приездом маркиза многое изменилось.

Глава 25

Не успел Морис дю Мерсер переступить порог таверны, как в заведении поднялся переполох. Все женщины, которые ухитрились выползти из-под одеял в столь ранний час, беззастенчиво таращились на гостя, разинув рты. По сравнению с местными клиентами маркиз выглядел привлекательно, он был похож на красивого петуха в курятнике. Женщины, точно кудахчущие наседки, ринулись к нему, отталкивая друг друга в стремлении заполучить лакомый кусочек. Верная себе Морриса опередила товарок.

— Могу ли я вам чем-нибудь помочь, ваша светлость? — проворковала она и привычным жестом повела плечом, с которого будто невзначай спустился рукав платья. Еще одного движения хватило, чтобы обнажить добрую половину пышной груди.

— Пожалуй, — равнодушно отозвался Морис. — Владелец постоялого двора сообщил мне, что моя бабушка остановилась здесь. Не могли бы вы отвести меня к ней?

— Не знаю, что и сказать, милорд… — Морриса попятилась, осознав свою оплошность. Перед ней стоял внук леди дю Мерсер, влюбленный в Шимейн, и поскольку ни Поттс, ни Роксанна не вернулись от дома Торнтонов за обещанным вознаграждением, Морриса не знала, что произошло или что надо этому человеку. Морриса помнила, что старая дама не желала извещать внука о своем приезде. Как бы там ни было, он казался рассерженным, его черные глаза метали молнии.

— Если вы отказываетесь проводить меня, я разыщу ее сам, — не допускающим возражений тоном заявил Морис. — Возможно, мне придется потревожить ваших подруг, заглядывая в каждую комнату. Боюсь, ваши гости останутся недовольны.

Морриса спохватилась, понимая, как раскричится Фрида, если кто-нибудь из клиентов пожалуется ей. Блудница подозревала, что знатная дама преспокойно перенесет этот визит, чего нельзя было сказать о женщинах, подвергшихся нападкам разъяренной Фриды.

— Она заняла последнюю комнату по правой стороне коридора. Совсем недавно я принесла ее светлости чай, так что вы не разбудите ее.

Морис взлетел по лестнице, шагая сразу через три ступеньки. Женщины оторопело смотрели ему вслед. Стремительно пройдя по коридору, он постучал в дверь, тут же распахнул ее и вошел в комнату. Ошеломленная неожиданным вторжением, Эдит приподнялась со стула, уверенная, что в комнату ворвался грабитель с пистолетом в руке и потребует у нее деньги. Но, увидев знакомое лицо, она медленно опустилась на место и прижала костлявую ладонь к трепещущей груди.

— О, Морис, как ты меня напугал! — упрекнула она.

— Этого я и добивался, — сухо ответил маркиз. Уголки губ Эдит нервно дернулись.

— Неужели ты решил сыграть злую шутку со своей старой бабушкой?

— Эта шутка гораздо безобиднее той, что ты сыграла со мной.

Дрожащими пальцами Эдит достала кружевной платок и прижала его к губам.

— Не понимаю, о чем ты говоришь, Морис.

Ее притворное недоумение не обмануло маркиза.

— Ты прекрасно знаешь, что натворила. Я был влюблен в Шимейн, а теперь потерял ее…

— Она мертва? — перебила Эдит, с нетерпением ожидавшая этой вести. Правда, она не думала, что услышит ее из уст внука.

В черных глазах Мориса мелькнула плохо скрытая ярость.

— Шимейн жива. Она замужем за колонистом, ждет от него ребенка… а я пожертвовал бы всем своим состоянием, лишь бы оказаться на месте ее мужа.

Сердце Эдит упало при мысли, что Шимейн по-прежнему жива, однако старая леди была такой же искусной притворщицей, как Морриса.

— Всем состоянием? — Она рассмеялась, словно забавляясь пылом внука, и небрежно взмахнула тонкой рукой. — Право, Морис, ни один мужчина, будучи в здравом уме, не согласится расстаться с таким состоянием ради какой-то девчонки…

— Ее зовут Шимейн, бабушка, — резко перебил Морис. — Ныне — Шимейн Торнтон, а ей следовало бы стать леди Шимейн дю Мерсер. Так и случилось бы, если бы не ты.

— Морис, ты слишком взволнован. Сам не понимаешь, что говоришь.

— Я прекрасно все понимаю. — Морис сунул руку в карман сюртука и вытащил кошелек из шелковистой кожи. Легким движением руки он швырнул его на стол. В кошельке звякнули монеты. — Узнаешь, бабушка? — язвительно осведомился он. — Ты всегда гордилась своим умением выбирать простые, но элегантные вещи. Мне даже не понадобилось заглядывать внутрь в поисках инициалов. Хотел бы я знать, сколько таких кошельков ты приобрела за свою жизнь? Я видел их с детства. Несколько раз ты дарила мне их. Учила меня беречь деньги, помнишь?