Потом Джорджиана сказала очень громким голосом что — то такое, что потребовало ответа от МакЛина, и он с неохотой отвернулся от Кейтлин. Герцогиня в этот вечер выглядела особенно мило, её рыжие волосы были собраны в сложную причёску и украшены изумрудными булавками, что подчёркивало блеск её ярко — голубых глаз. Она была одета в очаровательное платье жёлтого шёлка с короткими цельно — кроенными рукавами, на каждом плече красовался бант изумрудного цвета, и всё это кричало об элегантности и изяществе.
Чёрт её побери.
Кейтлин наблюдала, как Джорджиана нагнулась и положила свою руку на руку МакЛина рядом с его тарелкой. Затем с нарочитой улыбкой она посмотрела на Кейтлин и что — то ему прошептала.
Он быстро взглянул в сторону Кейтлин и нахмурил брови, когда увидел, что она на него смотрит. Кейтлин смутилась, перевела взгляд на свою тарелку, но перед этим заметила, как Джорджиана сказала что — то тихим голосом и МакЛин злобно оскалился.
Герцогиня над ней издевалась, а МакЛин с этим соглашался. Кейтлин сердито нахмурилась, борясь с желанием выплеснуть свой стакан воды на изящное платье герцогини. Только такое поведение нанесло бы Кейтлин и её семье вреда больше, чем могла бы нанести герцогиня.
Чёрт её побери, но до чего несправедлива жизнь. Насколько она была бы лучше, если бы…
Что — то привлекло внимание Кейтлин. Миссис Прюитт стояла за дверями в столовую, энергично стирая пыль с вазы на подставке.
Кейтлин насупилась. Миссис Прюитт была экономкой с обширным персоналом; такие экономки сами пыль не вытирают, особенно в коридоре рядом со званым ужином. Что — то происходит. Для чего тут была экономка?
Кейтлин не пришлось долго ждать. Лакей в ливрее вошёл в коридор. Он огляделся вокруг и, не заметив никого другого, направился прямиком к миссис Прюитт. Поравнявшись с ней, он, не глядя на неё, уронил что — то на пол и как ни в чём не бывало проследовал дальше.
Миссис Прюитт еле дождалась, когда молодой человек выйдет, затем подхватила упавшую записку и спрятала её в карман. Потом повернулась к помещению для слуг и поймала взгляд Кейтлин.
Миссис Прюитт посмотрела направо, потом налево, потом вытащила из кармана сложенную записку и многозначительно помахала ею, произнося одними губами что — то неразборчивое. Кейтлин нахмурила брови. Миссис Прюитт снова стала изображать шараду, утрируя знаки ещё больше, отчего они стали ещё более неразборчивыми.
Кейтлин покачала головой, и миссис Прюитт вздохнула, а потом показала в сторону лестницы. Это Кейтлин понять могла, и она кивнула. Миссис Прюитт просияла и затем исчезла на лестнице.
Кейтлин до смерти хотелось узнать, что же было в записке. Имеет ли она отношение к лорду Дингволлу?
— Как это странно, — донёсся до неё голос МакЛина.
Кейтлин перестала дышать. Неужели он видел?
— Что странно? — спросила Джорджиана.
МакЛин смотрел прямо на Кейтлин, хотя разговаривал с Джорджианой:
— Мне показалось, что я видел что — то в коридоре.
Когда Джорджиана повернулась посмотреть, он пожал плечами и сказал:
— Но что бы это ни было, уже всё кончилось.
Кейтлин пришлось сосчитать до десяти, чтобы сдержать себя и не дать знать этому болвану, что она про него думает, тем более что он продолжал улыбаться, как будто ему было чрезвычайно весело.
Она подождала, пока в разговоре не образуется временное затишье, и объявила:
— Боюсь, у меня разболелась голова. Надеюсь, вы простите меня, если я пойду к себе в комнату?
Салли возглавила какофонию добрых пожеланий, а Дервиштон вызвался проводить её до комнаты. Кейтлин удержала его, высказав предположение, что у неё болит не только голова, но и живот.
Это убило сияние в его глазах и позволило ей покинуть комнату в одиночестве. Как только она оказалась вне поля зрения, она подхватила юбки и поскакала вверх по лестнице в свою спальню.
— Вам вряд ли понравится то, что мы обнаружили, — сказала Муйрин с расстроенным видом.
— Ага, — добавила миссис Прюитт, прищёлкнув языком. — Это новости не хорошие.
— Очень даже плохие новости, — мрачно подхватила миссис Стерлинг.
Кейтлин была удивлена, увидев белошвейку у себя в спальне вместе с Муйрин и миссис Прюитт.
По словам миссис Прюитт выходило, что пожилая женщина может очень здорово помочь. Чрезмерно высокая и угловатая, с широкими плечами и большим крючковатым носом, с седыми волосами, забранными в строгий пучок, миссис Стерлинг производила сильное впечатление.
— Так что же вы обнаружили? — спросила Кейтлин.
Миссис Стерлинг ответила:
— Если вы приходите как обычный гость и идёте к парадному крыльцу, вы никогда не попадёте внутрь. Дворецкому приказано вышвыривать на улицу любого, кто постучит в дверь. Естественно, вам нечего об этом беспокоиться, покуда вы не столкнётесь с колючей оградой или зарослями чертополоха, и…
— Заборы и чертополох? — Кейтлин потёрла лоб, прогоняя возникшие в мозгу картины громил дворецких и зарослей чертополоха. — Господи, похоже, это будет трудно.
— Ага, — согласилась Муйрин. — Потому мы и привели к вам миссис Стерлинг.
— Она может нам помочь, — сказала миссис Прюитт.
— Она знает чёрный ход в дом?
Муйрин просияла:
— Ой, нет, гораздо лучше: дворецкий лорда Дингволла — её сын.
Миссис Стерлинг надулась от гордости:
— Ага, мисс. Малыш Ангус — дворецкий старика Дингволла. Я пойду с вами и прослежу, чтобы он впустил вас в дом. Он не отвернётся от собственной матери.
— Но есть ещё кое — что, мисс, — горделиво сказала миссис Прюитт. — Миссис Стерлинг знает ещё и вкусы лорда. Повариха готовит вам корзинку, которую вы захватите с собой завтра утром.
— Как это мило с её стороны! Я зайду на кухню и поблагодарю её.
— Ой, мисс, да мы все за вас, — миссис Прюитт сказала это, а миссис Стерлинг закивала головой. — Служанки с верхних этажей, уборщицы и прачки с нижних — все женщины в доме на вашей стороне.
— И Шон тоже, — важно добавила Муйрин и тут же покраснела, когда на неё мрачно взглянула миссис Прюитт. — А вот и да! Он принёс вам план дома Дингволла.
Миссис Прюитт сказала строгим голосом:
— Сестра жены двоюродного брата Муйриновского Шона нарисовала план, как пробраться в дом Дингволла…
—… и, — продолжила Муйрин, — черновой набросок самого дома, может это вам пригодится.
— Как это мило с его стороны!
— Это да, — сказала миссис Прюитт, однако, продолжая мрачно смотреть на Муйрин, добавила:
— Только не думай, что только потому, что мы находимся в критическом положении, ты можешь безнаказанно нарушать правила нашего дома, встречаясь с лакеем.
У Муйрин был такой вид, как будто ей есть, что возразить, но миссис Стерлинг удержала её своей широкой рукой:
— Ах, Муйрин, не бойся. Я знаю Брайанну Прюитт без малого сорок лет и знаю, что она испытывает слабость к хорошему роману, особенно, если это касается её лично.
Миссис Прюитт стала красной:
— Понятия не имею, о чём ты тут говоришь.
— Вот как? А как насчёт лакея, когда ты была младшей горничной у герцога Карлайла?
— Это совсем не…
— А слуга лорда Колбурга? А конюх из…
— Элис Фиа Стерлинг! Хватит, спасибо! — С красным лицом миссис Прюитт повернулась обратно к Кейтлин. — Как я уже говорила, пока не начались все эти глупости, мы хотим послать вас на битву в полной боевой готовности.
Муйрин кивнула:
— Вам нужно вооружиться, если вы хотите сразить дракона Дингволла.
Кейтлин не могла не улыбнуться на это.
— Из того, что я о нём уже слышала, он вполне подходит под такое название.
— Он его заслуживает, он пышет на мир огнём и жаром, вот как, — сказала Муйрин.
Миссис Прюитт вытащила из своего кармана записку, которую ранее видела Кейтлин, и протянула её ей:
— Вот вам, госпожа, план, как добраться до дома.
— Вы мне очень здорово помогли. С лужайки я так и не смогла увидеть дом, так что даже и не знала, в каком направлении идти.
— Теперь вы его запросто найдёте. Но вместе с хорошими новостями есть и плохие: у лорда Дингволла есть масса злобных собак, которые нападают на тех, кого он укажет.
— Я уже слышала про собак.
— Ой, про это ходят целые легенды.
Миссис Стерлинг прочистила горло:
— Но собаки — это ещё не самое худшее. Самое худшее — это кусачая лошадь.
Кейтлин моргнула:
— Ку… вы сказали, кусачая лошадь?
— Ага. Дингволл огородил забором поле перед своим поместьем, а потом запустил туда жуткую норовистую кобылу. У неё пасть — размером с вашу руку. Это старая лошадь и ужасно норовистая.
У Кейтлин поникли плечи:
— Я — то думала, что самым трудным будет уговорить лорда Дингволла нанести визит в дом герцогини. Теперь я понимаю, что это будет самая лёгкая часть задания! Кусачая лошадь, атакующие собаки, человек, никого не впускающий в дом, — и одним небесам известно, что там может быть ещё!
Миссис Стерлинг оскалилась:
— Это будет приключение так приключение. Но у вас будут вооружение, план и я в качестве гида. Всё, что вам нужно, — это отважное сердце.
Согретая подбадривающей улыбкой женщины, Кейтлин почувствовала, как её надежда возрождается:
— Я готова, как только скажете!
Глава 16
Сказано — сделано. Всё в ваших руках.
Кейтлин спрятала волосы под чепец и завязала под подбородком бант.
— Значит, миссис Стерлинг ждёт меня возле конюшен? — спросила она у Муйрин.
— Ага, мисс.
— Отлично. Я захвачу на кухне корзинку, и мы можем отправляться к Дингволлу. Пожелай мне удачи.
— Ой! Я желаю вам больше, чем просто удачи, мисс. Вы боретесь за честь всех женщин этого замка.
Кейтлин засмеялась:
— И я выиграю за нас за всех. Это будет неожиданная атака во всех смыслах: Дингволл и не догадывается, что готовится вторжение, а МакЛин думает, что я выбыла из игры. — Ничто не доставит ей большего удовольствия, чем возможность хорошенько встряхнуть невозмутимого с виду лорда. Она была уверена, что под этой внешней сдержанностью бьётся жар — ну, не золотой, но возможно пригодный для прочного железа или меди. Тех, что можно использовать как ограничитель при открывании двери, чтобы она не слишком распахивалась.
Муйрин смерила Кейтлин взглядом с головы до ног:
— Мисс, вы думаете, это хорошая идея, — пойти к лорду в одежде простолюдинки? Он может перепутать вас с молочницей или ещё с кем.
Кейтлин посмотрела вниз на своё простое серое платье и старые коричневые ботинки, которые она уже надевала, когда ехала в замок Бэллоч:
— Да. Из того, что я слышала, лорд Дингволл питает отвращение к герцогине и её гостям, так что я хочу выглядеть настолько непохоже на гостей, насколько это только возможно.
Муйрин с восхищением заулыбалась:
— Очень хитро, мисс. Я пойду с вами на кухню, забрать корзинку. Какое увлекательное приключение! Пусть у вас всё получится!
Это будет ещё то приключение, это точно. Кейтлин только надеялась, что покусанная лошадью и загнанная собаками, она не вернётся домой ни с чем.
— Вот, значит, куда вы ушли.
Александр поднял голову и увидел, как Дервиштон идёт по тропинке ему навстречу. Он сбежал из дома — и от надоедливых язвительных замечаний Джорджианы — и вышел насладиться манильской сигарой. Он сделал последнюю затяжку, бросил её на каменистую дорожку и раздавил каблуком.
— Здравствуйте, Дервиштон. Я так понимаю, что вам не удалось убедить Джорджиану в преимуществах оперы перед театром?
Дервиштон засмеялся и прошёл дальше в небольшую рощицу. Это было одно из множества относительно изолированных местечек в обширном саду, которые были устроены столь изобретательной Джорджианой. К садам она была неравнодушна; в них множество роскошных беседок были обставлены скамейками с подушками, а в некоторых даже были занавески, которые можно было задвинуть. Сады Джорджианы были образчиком сластолюбивого комфорта.
Из — за дома показалась служанка и направилась через сад в сторону конюшен. Александр лениво смотрел, как она движется по тропинке, — закутанная в плащ фигура с натянутым пониже чепцом. Приближавшийся помощник конюха взглянул в её направлении, застыл с открытым ртом, а затем, не сводя глаз с её лица, запутался в собственных ногах и свалился на небольшую изгородь.
Александр усмехнулся. Идиот. Так в открытую желать обратить на себя внимание. Александр нисколько не сомневался, что служанка над ним посмеётся и уже никогда не посмотрит на него с уважением.
"Лэрд, который меня любил" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лэрд, который меня любил". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лэрд, который меня любил" друзьям в соцсетях.