Она ударилась о землю, но благодаря сломавшимся веткам, смягчившим ее падение, не так сильно. Лодыжку пронзила боль и нога подкосилась, Отем рухнула на землю с глухим стуком.
Она была жива.
Но ей было больно.
Она попыталась встать, но боль пронзила ее лодыжку. Видимо, она растянула ее, или, возможно, сломала, но у нее не было времени беспокоиться об этом. Не пройдет много времени, прежде чем Хильдегарды поймут, что произошло. Не похоже, что они слышали, как она падала вниз через ветви деревьев, но холодный ветер из окна, сказал бы им, что она пыталась.
У нее было мало времени.
Она заковыляла вниз по подъездной дороге, прихрамывая на одну ногу, и с каждым шагом боль пронзала ее лодыжку, а потом и всю ногу. Это было мучительно, и с каждым шагом ей хотелось сдаться, но она отказывалась от этой мысли. Отем не стала замедляться и ни разу не оглянулась через плечо, чтобы убедиться, не последовали ли за ней Хильдегарды.
Она продолжала идти, как ей казалось, целую вечность, и, когда дошла до шоссе, начала рыдать.
Ее лодыжка уже опухла, и она не знала, сколько еще сможет пройти. Тьма опускалась, и лес после захода солнца всегда ужасал ее. Ветер с гор завывал, снег летел ей в лицо, и она поежилась, несмотря на все свои старания.
Но ни боль, ни темнота, окутывавшая лес, ни холод ледяного ветра ужасали ее на самом деле, а мысли о том, что как только мистер Хильдегард поедет на своем пикапе по подъездной дороге и осветит ее фарами, то затащит ее в свой грузовик. Он бы ни за что не поехал в город, прежде чем понял бы, что она сделала. И она никак не смогла бы вернуться к матери, даже если бы добралась до города. Поезд в цивилизацию прибывал в город два раза в неделю, автобусов вообще не было. Движение на единственном шоссе из гор было настолько скудным, что она могла умереть от переохлаждения, прежде чем кто-нибудь бы остановился, чтобы подхватить ее, и шоссе находилось в другой стороне от города. Даже если бы она добралась до такой дали, это было бы первое место, куда бы направился мистер Хильдегард проверить, не пыталась ли Отем перехватить попутку. Она не могла бы прятаться каждый раз, когда на дороге появлялся бы свет фар.
Поэтому она сделала единственное, что смогла придумать.
Она направилась не в сторону города, а пошла по дороге в горы, где, как она знала, находился дом Грейди.
Хромая от боли, она шла вверх по дороге, выше в дикую местность, каждый шаг уводил ее все дальше от безопасности и тепла города, но и дальше от мерзких Хильдегардов и проклятого отеля.
Как только она оставила гостиницу позади, то услышала звук мотора и увидела свет фар грузовика мистера Хильдегарда на дороге, ведущей от отеля к воротам, которые она только что преодолела. Он даже не остановился в конце, а сразу повернул к городу. Отем наблюдала за ним, пока красные огоньки не скрылись вдали.
Она задавалась вопросом, а что если он повернет обратно по дороге, когда поймет, что ее нет на этом пути в город?
Возможно.
Она не могла позволить ему вернуться и обнаружить ее по дороге к вершинам гор. Ей пришлось сойти с дороги.
Если то, что она находилась одна на пустынной дороге пугало ее, то покинуть дорогу и скрыться в полном опасностей лесу просто ужасало ее.
Но потом Отем подумала о маме. Она размышляла о том, что если бы ее мама умерла, когда она находилась бы запертой на чердаке. Она никогда бы не выбралась оттуда. Ее окно находилось в два раза выше, чем в комнате Хильдегардов, а она чуть не погибла, спасаясь из него с такой высоты.
Отем сжала кулаки, думая о маме, и шагнула в темноту леса.
Она не могла ясно мыслить. Даже при дневном свете при сильном снегопаде и завывающем ветре с вершин шансы найти хижину Грейди были достаточно малы.
А с учетом ее хромоты и ранений, пробраться через лес у нее не было почти никаких шансов.
К тому же у нее не было времени уяснить это для себя, потому что, как только она оставила дорогу, то почувствовала, словно темнота леса поглощает ее. Зловещие деревья тянули к ней свои ветви, похожие на пальцы. Они блокировали свет, поступающий от луны и звезд. Ветер, который на дороге и так был кошмарен, теперь, пролетая сквозь ветки, издавал свист. Этот звук больше походил на крик, чем на свист ветра. Каждая ветка шелестела, создавая миллион звуков, которые пугали ее. Это было похоже на то, словно со всех сторон она оказалась окруженной монстрами.
А затем, впервые с момента прибытия в Монтану, она услышала вой волка. Он прозвучал совсем близко и был подхвачен воем других волков.
Отем была в ужасе. Она ослепла от страха. Несмотря на больную лодыжку, она побежала в полной панике. Она не знала, куда идет, в каком направлении находится дорога, она даже не могла разглядеть, что находилось в нескольких метрах перед ней. Но она продолжала бежать, и с каждым шагом Отем все яснее слышала, как волки приближаются к ней со спины.
А потом она упала.
Ударилась головой о скалистый утес.
И потеряла сознание.
Глава 20
Грейди
Грейди встал и умылся в ручье, прежде чем разбудить малышку и накормить ее. У него была красивая новая ванна в хижине, но пока без горячей воды, поэтому он по-прежнему отдавал предпочтение ручью. После того как он обсох, они оба сидели на крыльце, пока солнце поднималось над деревьями.
— Здесь красиво, не так ли, детка?
Дестини улыбнулась ему в ответ.
— А теперь ты будешь тихой девочкой, если папа возьмет тебя на охоту?
Дестини улыбнулась снова.
Грейди хорошо понимал, что охота не была тем видом деятельности, на который следовало бы ходить с детьми. Честно говоря, он был вполне уверен, что где-то, вероятно, был принят закон, запрещающий это. Но у него не было выбора. Он слышал вой накануне, и не собирался допустить, чтобы волчья стая расхаживала по территории, где росла его дочь. Он бы не хотел отвернуться от Дестини на пару секунд и обнаружить потом, что волк схватил ее.
В этих горах волки были робкими, и он полагал, чтобы их отпугнуть у него не займет много времени.
После завтрака он проверил винтовку, которая находилась в задней части его автомобиля с момента его прибытия в Монтану, и убедился, что она заряжена. Он также сделал своего рода перевязь, в который смог поместить Дестини, и которая крепко удерживала ее подле его груди, оставляя его руки свободными.
Приготовившись к охоте, он отправился в лес со своим ребенком и воспользовался навыками следопыта, которые он получил в Нью-Мехико годами ранее. У него не заняло много времени найти признаки присутствия волков, и как только он обнаружил их следы, ему удалось быстро приблизиться к ним. Нескольких выстрелов над головой было бы достаточно, чтобы прогнать их с территории. Дикие волки были невероятно скрытными, и малейшее вмешательство со стороны охотника могло заставить стаю переместиться.
Первый волк, которого он увидел, оказался красивой, взрослой волчицей. Она находилась на высоком выступе, выходившем на долину, и Грейди стоял и любовался на нее целую минуту, прежде чем поднять винтовку и прицелиться. Он посмотрел на Дестини и понял, что выстрел с такого расстояния оглушит ее.
Он улыбнулся ей.
— Это было бы не очень приятно, не так ли? — прошептал он.
Она сидела тихо, как мышка, и он развязал перевязь и положил ребенка на мшистый камень в нескольких метрах. Она улыбнулась ему, совершенно не подозревая, что находилась так близко к диким волкам.
Грейди снял пальто и обернул его вокруг ее ушей. Теперь, где бы она ни была, даже если бы выстрел напугал ее, но не принес бы никакого вреда.
Он прицелился к волку еще раз и выпустил пули, намеренно выстрелив в область ног и две над головой. Волк метнулся в лес, когда выстрел разнесся по всей горной цепи.
Дестини сразу же начала плакать, и он поднял ее, благополучно привязав к своей груди, завернув их обоих в пальто.
— Тише, тише, малышка. Все было не так уж плохо. Просто громкий выстрел, — произнес он успокаивающе.
Он был достаточно уверен, что выстрел отгонит волков туда, откуда они пришли. Эта территория не была для них обычной, так как рядом находился город, и тот факт, что он не слышал их до этой ночи, говорил о многом. Если они просто проходили мимо, то этого предупреждения им было бы достаточно, что вернуть их на тот путь, по которому они следовали ранее.
Грейди уже направлялся обратно в хижину, приближаясь к дороге, когда кое-что привлекло его внимание. Казалось, что-то лежало на земле, чуть ниже дороги. А что если кто-то упал в обрыв с обочины дороги? Он поспешил туда.
Кто-то попал под машину?
Он добрался до тела, частично занесенного снегом, и к своему ужасу узнал сапоги и пальто, которые он заказал для Отем.
— О, нет, — произнес он вслух, когда наклонился и перевернул ее.
Когда он ее увидел, его зрение размылось от шока. Это была она!
Он протянул руку к ее артерии на шее и постарался прощупать пульс. Он был, но слабее, чем ему хотелось бы.
— Мы берем еще одного пассажира, — сказал он Дестини, когда взял Отем на руки и прижал к груди, стараясь не раздавить ребенка.
Дополнительный гость в руках Грейди дал ребенку чуть больше тепла, и малышка явно приветствовала это.
Грейди всю дорогу к хижине нес ее на руках, и впервые с момента переезда сюда, проверил свой телефон и сигнал. Конечно же, его не было. Он положил Отем на кровать и укрыл ее одеялами. Затем разжег огонь и наполнил большой котел водой и поставил его на огонь.
Ему было необходимо согреть ее, но он не хотел делать это слишком быстро, чтобы не травмировать тело.
Он разжег камин в спальне, и в первый раз весь дом стал неплохо протапливаться. За следующие полчаса он носил кастрюлю за кастрюлей с водой, доведенной до кипения, и вскоре ванна была наполнена горячей водой.
Отем все еще находилась без сознания, лежа на кровати, и глядя на нее, Грейди почувствовал в себе эмоции, которые можно было описать, как любовь, горящая в груди. Она, спящая в его постели, была так прекрасна, так спокойна и чиста, словно ее ничто не заботило в этом мире.
Она была завернута в одеяла, но сейчас он понимал, что должен снять с нее одежду, так как та была мокрой и холодной, и не могла согреть ее тело.
— Отем, — нежно позвал он ее, пытаясь разбудить, но не смог.
Он откинул одеяло и осмотрел ее одежду. Она не промокла, но была влажной. В комнате было уже достаточно тепло, и ее тело частично согрелось на постели, но он должен был отнести ее в ванну, чтобы по-настоящему вернуть ее к жизни.
— Пожалуйста, Господи, прости меня за это, — сказал он, когда начал снимать сапоги и пальто.
Она без сознания лежала на кровати, а он раздевал ее, снимая с нее одежду. Он старался не разглядывать ее слишком сильно, когда стащил с нее пальто, потом платье, потом и нижнее белье. Грейди сильно возбудился от ее наготы, белизны ее груди, мягкости ее плоти, розовых губ ее голой киски.
Он поднял ее на руки и понес в ванную. Она начала шевелиться и оживать в его объятиях.
— Что происходит? — пробормотала она.
— Ты находилась в снегу, — сказал он ей негромко.
— Где я?
— Я собираюсь опустить тебя в ванну, чтобы ты согрелась.
— Грейди? — произнесла она в замешательстве.
— Да, — прошептал он.
Он медленно опустил ее в горячую воду, его сильные руки с легкостью удерживали ее вес. Она вздрогнула, когда ее тело погружали в тепло.
— Не слишком горячо? — спросил он.
Она покачала головой, и он опустил ее полностью. Затем он распрямился и посмотрел на нее.
— Как ты себя чувствуешь? Ты не упадешь в обморок?
— Думаю, со мной все будет в порядке.
— Пойду, схожу за горячей водой, — сказал он. — Она на огне. Я скоро вернусь.
Он глубоко вздохнул, когда вышел из ванной. Грейди никогда в своей жизни не был так возбужден. Он чувствовал себя виноватым из-за этого, что пока она переживает что-то такое травмирующее, из-за чего чуть не умерла, а он ничего не может поделать со своим телом. Он не мог лгать себе, и, что более важно, его тело не способно врать.
Его член был жестким в штанах, торчащим и пульсирующим, и когда он взял кастрюлю с горячей водой, то почувствовал себя глупо из-за того, что у него был стояк, в то время как Отем боролась за свою жизнь.
— Вот, — сказал он, наливая горячую воду в ванну у ее ног.
Она даже не попыталась прикрыться, защищая свою скромность, но он понимал, что это связано с тем, что она была настолько дезоринтирована и травмирована тем, что пережила. Он объяснит ей все в свое время. Сейчас он был просто рад, что она находилась в ванной, и к ее щекам вернулся цвет.
"Лесоруб" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лесоруб". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лесоруб" друзьям в соцсетях.