— Что это?

— За помощь с малышкой.

— Ты не должен этого делать.

Грейди покачал головой.

— Я настаиваю.

Она взглянула на него. Грейди знал, о чем она думает. Он знал этот взгляд. Ей хотелось узнать, холост ли он.

Она наклонилась вперед на прилавок, предоставив ему прекрасный вид ее ложбинки на груди. Грейди почувствовал, как его член дернулся в штанах.

Он была недурна собой. Чуть за тридцать, как и ему. Красивая улыбка. Красивая грудь под передником. Было бы не самой худшей идеей, пойти с ней домой и почувствовать тепло от ее кожи.

Но он не мог этого сделать. Грейди был обожжен слишком сильно, совсем недавно, чтобы быть в настроение для романа.

— Ну, еще раз спасибо, — сказал он и направился к кассе автозаправочной в соседнем помещении.

Он заплатил за топливо и карту, затем получил свои ключи.

— Ты знаешь, как проехать в Дестини? — спросил он.

Парень, казалось, удивился.

— Это будет нелегко, — ответил он.

— По асфальту?

— В основном, но дорога будет покрыта снегом, возможно, даже занесена.

Грейди кивнул.

— Дай-ка мне набор вот этих цепей против скольжения тоже.


Глава 3

Отем

Отем проснулась только тогда, когда поезд остановился. Она посмотрела на часы. Было час тридцать утра. На час позже, чем планировалась.

Она схватила свои вещи и направилась к выходу. Когда двери открылись, ледяной воздух потряс ее. Она поплотнее запахнула одежду, чтобы удержать тепло, и сошла на платформу. Ветер дул прямо с гор, вызывая вихри снега, участвовавших в гонках по рельсам. Она посмотрела в начало и конец поезда. Она была единственным пассажиром, вышедшим здесь.

Она поспешила на станцию и закрыла за собой дверь. Отем оказалась в небольшом зале ожидания с несколькими скамейками и таксофоном. В зале находилась билетная касса и автомат со снеками, но все было закрыто.

Она потерла свои руки и подышала на них в попытке согреть.

Ей сказали, что кто-нибудь ее встретит на вокзале. Она подошла к входной двери и посмотрела через окно.

Ее первый взгляд на Дестини.

Одна единственная улица со старинными зданиями и освещенная уличными фонарями на черных железных столбах. Выглядело так, словно город сошел с экрана вестерна. Не было ни машин, ни людей.

Она достала свой телефон из кармана и пролистала контакты.

Мистер Хильдегард.

Она нажала на вызов, но ничего не произошло. Не было сигнала.

Она вздохнула и посмотрела на таксофон.

Пожалуйста, работай.

Она поискала в карманах и нашла мелочь. Отем набрала номер и с опаской стала ждать.

Хриплый голос ответил.

— Мистер Хильдегард?

— Да

— Это Отем Лейн. Я на вокзале.

Возникла пауза.

— Ты опоздала.

— Да, сэр. Сожалею об этом. Поезд только что прибыл.

— Я был там час назад, но так и не дождался.

— Нет, конечно, нет. Если вы дадите мне указания, я могу дойти до отеля пешком.

Отем поежилась при мысли тащить рюкзак в такую метель. Город Дестини уже показал ей, что куртку, которую она взяла с собой, не годится для работы здесь в Скалистых горах.

— Пять километров, — сказал мистер Хильдегард. — Я так не думаю.

Он повесил трубку, и Отем хотелось верить, что это означало только то, что он приедет за ней. Она села на рюкзак, так как это было теплее, чем на скамейке, и стала ждать.

Пятнадцать минут спустя очень старый пикап подъехал к станции.

Отем увидела двух людей, сидящих в кабине, но и шагу не сделала, чтобы выйти. Она постояла там минуту, глядя на машину, стоящую в облаке выхлопных газов, выходящих сзади из-под машины, а затем машина просигналила дважды.

Она сделала глубокий вдох, схватил свой рюкзак, выбежала в снег.

Когда она подошла к пикапу, женщина под шестьдесят вылезла со стороны пассажира.

— Бросай свой мешок назад, — сказала она.

Отем сделала, как ей сказали, и забралась в кабину. Дама залезла за ней, прижимая ее к водителю.

— Я – мистер Хильдегард, — произнес водитель.

— Но ты можешь называть его Хозяином, — сказала женщина.

— Хозяином?

— Точно, — подтвердил мистер Хильдегард. — И ты будешь звать мою жену — Хозяйкой. У тебя проблемы с этим?

— Нет, нет, — запнулась Отем.

— Что нет? — спросила дама.

— Нет… Хозяин, — произнесла Отем слова, странно звучащее во рту.

Мистер Хильдегард, ее новый Хозяин, нажал на сцепление грузовичка, и они выехали со станции на главную улицу Дестини. Отем смотрела в окна на магазины. Они были странные, словно из ушедшей эпохи, и ей стало интересно, что же они продавали.

Когда магазины закончились, дорога пошла через темный-темный лес, и Отем была рада, что не последовала своему предложению пойти пешком. Она не сомневалась, что волки, медведи и всякие другие монстры обитают в темноте, окутавшей их. В маленьком пятачке света, отбрасываемой фарами, она не видела ничего, кроме снега.

Они ехали в полной тишине несколько минут и въехали через железные ворота на частную подъездную дорогу, которая привела их к величественному зданию, походившему скорее на старое английское поместье, чем на отель в Монтане.

— Добро пожаловать в «Гнездо Ворона», — сказала миссис Хильдегард.

Они вылезли из грузовика. Отем схватила свой рюкзак и последовала за Хильдегардами вверх по каменным ступеням, ведущим ко входу.

Внутри был большой зал, и Отем с облегчением увидела огонь, бушующий в массивном, каменном камине. Инстинктивно она тянулась к нему, но не осмеливалась сдвинуться с места у двери, где стояла в настоящий момент.

Хильдегарды стоял перед ней, оценивая ее впервые при свете.

— Слишком худая, — сказал мистер Хильдегард.

Его жена кивнула.

— Мы приведем ее в форму, — сказала она и повернулась к Отем.

— Это Большой зал, куда прибывают гости и регистрируются.

Отем огляделась.

Зал был облицован гладким, темным деревом и увешан старинными картинами, портретами людей с суровыми лицами, одетых в костюмы XVIII века. Массивная лестница с замысловатой резьбой вела вверх, и все вокруг нее было заполнено чучелами из голов оленя, лося, бизона, медведя, волка и всяких других животных, на которых, возможно, охотились в окрестных лесах.

Отем осознала, что ее рот широко открыт и закрыла его.

— Сейчас я не собираюсь проводить тебе экскурсию в такой час, но есть несколько основных правил, которые я хочу, чтобы ты уяснила, с самого начала.

— Да,…Хозяйка.

Миссис Хильдегард кивнула в знак одобрения.

— Прежде всего, причина по которой ты здесь — работа. И мы ожидаем, что ты будешь работать. Каждый день.

— Да, Хозяйка.

— Это не пионерский лагерь или детский сад, так что избавься от любых дурных пороков, будто ты будешь здесь предаваться праздности. Ты будешь зарабатывать себе на жизнь, и если ты этого не сделаешь, то на первом же поезде вернешься к матери, ты этого хочешь?

Отем не могла представить ничего большего, что она хотела, но не высказывала страстного стремления говорить об этом.

— Нет, Хозяйка, — ответила она.

— Делай все время, что тебе говорят. Ты слушаешься меня и Хозяина Хильдегарда во всем. Малейшая дерзость или непослушание будут сурово наказаны.

Отем задумалась, что это могло означать, но не стала спрашивать.

— Да, Хозяйка.

— Любые недостатки, малейшее нарушение, малейшая ошибка, и ты лишаешься всей своей платы за неделю.

Отем не была уверена, что это законно, но кивнула. Ей так сильно была нужна эта работа.

— Если ты будешь делать все правильно, как мы тебе говорим, слушаться нас во всем, неустанно служить нам во все отношениях, как мы приказываем, то тебе не о чем беспокоиться. Твоя мать будет получать твою зарплату сразу же каждую пятницу вечером по безналичному расчету.

— Да, Хозяйка.

— И мы все знаем, как дороги эти врачи, не так ли? — вставил слово мистер Хильдегард.

Отем повернулась к нему, и в первый раз, как следует, на него взглянула. Он был маленьким и толстым, с красным лицом и белыми, щетинистыми усами. Он носил маленькие круглые очки и был занят тем, что раскуривал трубку.

— Да, Хозяин, — подтвердила она, решив заработать для оплаты медицинских счетов своей матери.

— Теперь следуй за мной. Я покажу тебе твою комнату, — сказала миссис Хильдегард.

Отем последовала за ней вверх по лестнице, а затем по длинному, отделанному деревянными панелями, коридору. По обеим сторонам были закрытые двери. В конце коридора была немного меньшая по размеру дверь, и миссис Хильдегард достала большую связку ключей из кармана платья и отперла ее. Она толкнула ее, и та громко скрипнула.

— Мы не использовали этот этаж некоторое время, с тех пор как погибла наша дочь Бетси.

Отем кивнула и посмотрела вперед на узкую лестницу, круто поднимающую напротив нее.

— Что там? — спросила она, страшась ответа.

— Твоя комната, — отрезала миссис Хильдегард и повела ее.

Отем пришлось стереть паутину с лица, когда она последовала за хозяйкой. Они шли почти в полной темноте, пока не достигли вершины, где миссис Хильдегард нажала включатель и одна лампочка замерцала.

Глаза Отем привыкли к мраку, и она увидела, что они находились в маленьком помещении на чердаке. Потолок был с наклоном. На одной стороне стоял диван, на другой — книжный шкаф. Все было покрыто пылью и паутиной. Там также были две двери.

Миссис Хильдегард вынула связку ключей снова и отперла дверь справа.

— Моя комната? — спросила Отем.

Миссис Хильдегард кивнула, пока боролась с ржавым замком.

— Как насчет другой комнаты? — поинтересовалась Отем, и кивнула, так как уже знала ответ.

— Комната Бетси. Не ходи туда.

Дверь в спальню открылась с очередным громким скрипом, и Отем поежилась, последовав за хозяйкой внутрь. Еще один выключатель, еще одно мерцание лампы.

В комнате было мало мебели: небольшая кровать, а рядом с ней был стол и лампа. На столе лежала Библия и старые часы, которые, похоже, не ходили. У задней стены стоял шкаф, также небольшой, но это даже к лучшему, потому что наклон потолка не позволял ничего другого. Рядом со шкафом стоял стол со стулом, над столом висело зеркало. На другой стене было большое слуховое окно, и Отем представила себе, как она будет сидеть и читать книги, или наслаждаться солнышком. Под слуховым окном расположилась удобная деревянная скамейка с подушками с цветочным узором, разбросанными вдоль нее. Был также камин. Под ее ногами лежал пыльный старый персидский ковер.

Справа находилась небольшая ванная комната с туалетом, фарфоровая раковина и старая ванна на ножках.

Помимо пыли и спертого воздуха комната производила приятное впечатление, она чем-то напоминала деревенскую гостиницу.

Но здесь было жутковато и не было никаких сомнений по этому поводу. Паутина и мышеловки убеждали в этом сильнее. Но при этом здесь было уютно. Отем могла бы привести это место в божеский вид. Она знала, что сможет.

— Вот и все, — сказала миссис Хильдегард. — Если хочешь, можешь разжечь огонь. Иначе ты быстро замерзнешь.

— Да, Хозяйка.

— И будь внизу в пять. Мы здесь рано встаем.

— Да, Хозяйка.

— Если зазвонит этот колокольчик, — сказала миссис Хильдегард, указывая на старинный колокол, подключенный к кабелю, проложенному в стене, — сразу спускайся в Большой зал немедленно.

— Да, Хозяйка.

Миссис Хильдегард ужу собралась уйти, но остановилась у двери.

— И ни в коем случае не входи в комнату Бетси.

— Конечно, Хозяйка.

Отем стояла там, пока миссис Хильдегард уходила. Она вышла на лестничную площадку за ней и внимательно прислушивалась, как та спускалась вниз по лестнице. Ей хотелось узнать, запрет ли миссис Хильдегард замок внизу. Она услышала, как закрылась дверь, но никакого лязга замка не было.

Она вздохнула с облегчением и нервно посмотрела на дверь в комнату Бетси.

Бетси умерла в этой комнате?

Она вернулась в свою комнату и закрыла дверь за собой.

Около камина лежало полено, и она положила его в камин и подожгла спичкой. Очень скоро в камине разгорелся небольшой огонек. Заняло какое-то время, чтобы комната прогрелась, но это было начало.

Она пошла в ванную комнату и стала раздеваться. Отем проверила воду, и с облегчением обнаружила, что там была и горячая и холодная вода, и стала наполнять ванную.

— Как хорошо, — сказала она, пытаясь успокоиться.