Она сняла оставшуюся одежду и как только собралась забраться в ванну, зазвонил колокольчик.
Глава 4
Грейди
Грейди почувствовал, как дрожь пробежала по его спине, когда он приблизился к «Гнезду ворона». Место напоминало заброшенный замок, но, видимо, это был единственный приличный отель в городе. Когда он припарковался на улице, то молился, чтобы тот оказался открыт.
Ребенок спал, и он аккуратно положил ее за пазуху, прежде чем взять свою сумку и открыть дверь автомобиля. Последние восемьдесят километров они ехали по метели, и он знал, что ветер мог быть очень холодным и пронизывающим. Он подбежал к гостинице и толкнул дверь рывком. Ветер ворвался с ним, и он вынужден был закрыть ее за собой. Никого не было на стойке регистрации, но огонь горел в камине, и он подошел к нему.
— Это наш новый дом, — прошептал он дочке, которая еще крепко спала.
Пламя отплясывала на бревнах, и он позволил теплу омыть его.
— Я могу вам чем-нибудь помочь? — прозвучал суровый голос из-за его спины.
Он повернулся и увидел женщину лет шестидесяти с прямыми седыми волосами и волевым лицом.
— Меня зовут Грейди Коул, — сказал он, не вполне понимая, зачем представился женщине.
— А я — миссис Хильдегард, хозяйка этого отеля.
— Я надеялся снять номер.
Дама осмотрела его с ног до головы, ее взгляд задержался несколько секунд на его промежности. Грейди почувствовал себя выставленным на показ, пока ее глаза пожирали его.
— Для хорошего человека, как вы, у нас всегда найдется номер.
Женщина дернула бархатный шнур с кисточками и где-то далеко, как ему показалось, он услышал звон колокольчика.
Кое-что в этой женщине вызывало у него содрогание. Если бы не было так поздно, и если бы дорога не была такой долгой и коварной, то он посчитал лучшим вернуться обратно, откуда приехал. Он выбрал этот город, потому что так же звали его дочь, но в своей сентиментальности он зашел слишком далеко.
— У вас, случайно, нет детской кроватки, а?
Женщина вышла вперед, остановившись лишь в нескольких шагах от него. Она глубоко вздохнула, словно вдыхая его запах.
— У нас есть все, — сказала она знойным голосом.
Грейди хотел сделать шаг назад, но остался стоять на месте. Женщина была одета в шелковый, белый халат, туго завязанный на талии, и соответствующие шелковые тапочки. Он был совершенно уверен, что она была голая под ним. И пока она стояла перед ним, ее рука двинулась к поясу, как будто она собиралась позволить маленькому узелку развязаться и распахнуть его.
Он представил, как халат падает, открывая ее обнаженное тело, и не знал, это мысль взбудоражила или расстроила его.
— Вы проделали долгий путь? — спросила женщина.
— Да, мэм. Довольно далеко.
— Я представляю, как вы устали.
Грейди кивнул.
— Я могла бы кое-что сделать для этого, — сказала она, делая еще один шаг по направлению к нему.
Теперь она была достаточно близко к нему, что он мог бы протянуть руку и коснуться ее. На самом деле, он чувствовал, что именно это она и хотела от него.
— Думаю, что могли бы, — сказала он.
— Я могу встать на колени прямо сейчас, — сказала она.
— Простите?
— Встать на колени, расстегнуть эти неудобные джинсы и взять тебя прямо в рот.
Грейди пристально посмотрел ей в глаза. Не было никаких сомнений, что она говорила серьезно. Он встречал много сумасшедших женщин в своей жизни, и эта была, несомненно, одной из них.
— Вы предлагаете это всем вашим постояльцам? — спросил он.
— Только тем, кто выглядит, как ты.
— Вы имеете в виду парней, которые держат на руках шестимесячного младенца?
Женщина усмехалась.
— Коротышка ничего не заметит. Я проглочу каждую капельку, и она будет там же, где и спала.
Женщина протянула руку и положила руку на промежность его джинсов. Несмотря на сюрреалистические обстоятельства, он чувствовал себя напряженным, когда ее рука схватила его мужское достоинство.
— Вы звали, Хозяйка? — робко спросил голосок с лестницы.
Мгновенно женщина отпустила его и сделала шаг назад.
Грейди улыбнулся.
— Поймана с поличным, — сказал он ей, когда его взгляд остановился на лестнице.
— Просто имейте мое предложение в виду. Каждая капля.
Грейди мог бы не забыть про ее предложение, если бы не было этого видения, ожидавшего его на лестнице. Там, на полпути вверх, стояла молодая девушка, держась за перила, на вид ей было не более восемнадцати или девятнадцати лет. Она была одета в простое черное хлопковое платье длиной чуть выше колена. Она не улыбалась, но у нее было лицо человека, который часто улыбается. Ее волосы падали ей на плечи и обрамляли ее поразительно красивое лицо.
Как будто ее красота с треском вернула его к реальности, он сделал шаг в сторону от миссис Хильдегард и откашлялся.
— Где ты была, глупая девчонка? — спросила миссис Хильдегард. — Возьми сумку этого человека и отнеси в седьмой номер.
Грейди наблюдал, как та спустилась и поспешила забрать его сумку.
— Все в порядке, мисс, — сказал он девушке. — Она тяжелая.
— Она справится, — произнесла старая леди.
Грейди не мог позволить такой маленькой девушке нести его багаж. Вместо этого он вручил ей ребенка.
— Возьмите ребенка, — сказал он.
Девушка поймала его взгляд перед тем, как взять Дестини. Она прижала ребенка, удобно разместив девочку на груди.
— Вы хотите, чтобы я зарегистрировался или чего-нибудь еще? — спросил он у миссис Хильдегард.
— Идите с девушкой. Мы можем позаботиться о документах утром.
Грейди слегка кивнул ей, прежде чем последовать за девушкой. Он не мог оторвать взгляд от ее попки, пока она вела его вверх по парадной лестнице. Она провела его дальше по коридору, пока они не добрались до номера семь.
— Это ваша комната, — сказала она, пытаясь открыть дверь.
Она открылась, и девушка вошла внутрь. В комнате было темно, и Грейди нажал выключатель. Впервые он увидел девушку с близкого расстояния. Она стояла прямо перед ним. Ее красивое лицо смотрело на него, и то, как она держала Дестини, что-то перевернуло внутри него, заставив затрепетать от нежности.
Она была так прекрасна. Он покачал головой, пытаясь выбросить желание из своей головы. Девушка была словно из его самых сокровенных желаний, чистой, прекрасной и невинной, но она была достаточно молода, и годилась ему в дочери. Грейди совершал много вещей, но одной вещью он бы не воспользовался никогда. Он был с разными женщинами, но никогда с такой молодой, как эта девушка, стоящая прямо перед ним.
— Меня зовут Грейди, — сказал он, пытаясь нарушить молчание.
— Я — Отем, — произнесла девушка тихо.
Грейди сделал глубокий вдох.
— Это мило.
Девушка улыбнулась и посмотрела на Дестини.
— Ваш ребенок так прекрасен, — сказала она, проводя пальцем по личику спящего ребенка.
— Спасибо, — сказал Грейди. — Ее зовут Дестини.
— Где ее мама?
Грейди посмотрел на девушку.
«Ее щечки как персики», — подумал он.
Он шагнул в комнату и бросил свою сумку на кровать.
Номер был удобный, правда, немного женственный. Все было с кружевной отделкой и крошечными цветами, вышитыми на всем. Небольшой камин с кучей поленьев и спичками в углу, отдельная ванная комната. Большое окно выходило в темноту леса.
— Та женщина внизу — твоя бабушка? — спросил он девушку.
— Нет, Хозяйка.
— Ты давно здесь работаешь?
— Только начала. Приехала на поезде менее часа назад.
— И она уже впрягла тебя в работу?
— У меня ощущение, что мне будет трудновато здесь работать, — сказала девушка.
Грейди улыбнулся.
— Ничего плохого в этом нет.
— О нет, вовсе нет, — сказала девушка. — Я хочу работать. Хочу быть хорошим работником.
— Ну, не позволяй ей разговаривать с тобой таким образом. Не позволяй ей обижать тебя. Ты заслуживаешь лучшего.
Девушка пожала плечами.
— Мне очень нужна эта работа. Моя мать больна. Я взялась за работу, чтобы оплатить ее лечение.
Грейди посмотрел ей в глаза. Он задавался вопросом, что случилось с ее матерью, и был ли кто-нибудь в ее семье, кто мог бы помочь. Но ответа не было.
У двери раздался шум, и появилась миссис Хильдегард.
— Вижу, вы познакомились, — сказала она, и в ее голосе слышалась издевка.
Отем подскочила, словно ее поймали на чем-то незаконном, и Грейди мог сказать, что она боялась миссис Хильдегард. Он не мог винить ее. Это, вероятно, была ее первая работа, и она в первый раз находилась вдали от дома, а миссис Хильдегард была тираном.
— Убирайся отсюда, глупая девчонка, — процедила миссис Хильдегард.
Отем передала ему малышку и чуть ли не выбежала из комнаты.
Взгляд Грейди последовал за ней и задержался на двери, через которую она вышла.
— Вы будете завтракать в своей комнате? — спросила миссис Хильдегард.
— Да, — ответил он.
— Я принесу его в восемь.
— Было бы идеально.
Миссис Хильдегард посмотрела на него, и Грейди понял, что она ждет. Она вошла в комнату и закрыла за собой дверь.
— Что-то еще? — спросил он.
Рука миссис Хильдегард снова скользнула к поясу на ее халате, и на этот раз она стала развязывать пояс. Узел развязался и халат распахнулся.
Грейди посмотрел на ее бледную кожу, ее голые груди, пушок внизу.
— Не хочешь взять меня? — спросила миссис Хильдегард.
Член Грейди дернулся. Он шагнул к миссис Хильдегард, и она позволила сползти халату вниз по плечам, обнажая ее грудь, ожидая его прикосновений. Он наклонился к ней, но не дотронулся до нее, а открыл дверь за ее спиной.
— День был долгий, миссис Хильдегард.
Миссис Хильдегард выглядела злой, но не сказала ничего. Она натянула халат на плечи и выбежала из комнаты.
Грейди закрыл дверь позади нее и испустил глубокий вздох.
Во что он вляпался?
Куда он попал?
В замке двери торчал ключ, но он не повернул его, а сел на кровать и оглядел комнату.
Сильно запахло, и он с ужасом понял, что Дестини испачкала памперс. Дестини начала плакать, а Грейди испустил смешок.
— Давай, детка. Я полагаю, подгузник не может находиться на тебе вечность.
Она все еще была в подгузнике, который ей надела медсестра в больнице, и Грейди поморщился при мысли, что он никогда в жизни не менял подгузник. Он даже не имел представления, как его надевать.
Он принес Дестини в ванную, снял грязный подгузник и выбросил в мусорку. Затем крепко перевязал полиэтиленовый мешок для мусора. Потом он держал ее над раковиной, пока мыл ее попку. Он был достаточно осторожен и прежде убедился, что температура воды была правильной. Дестини перестала плакать, пока он насухо вытирал ее бумажным полотенцем.
— Ну, — сказал он, держа ее над раковиной, — это было не так уж трудно, правда?
Дестини смотрела на него, словно сомневаясь, действительно ли у него имеются навыки для того, чтобы быть папой.
— Теперь мы собираемся одеть тебя.
В отсутствие свежих подгузников, Грейди прибег к помощи наволочки с одной из подушек на его кровати, перевязав ребенка, пропустив через пухлые ножки и завязав уголки на талии.
— Придется обойтись так, — сказал он ей.
Он проверил ее ползунки, и, оказалось, что они не испачкались, но он не хотел, чтобы Дестини одевала их, на всякий случай. Он открыл свою сумку и достал пару чистых боксеров. Они свободно легли на памперс Дестини и доходили ей до груди.
Грейди улыбнулся.
— Я не выиграл бы конкурс для родителей, но сегодня они бы похвалили меня.
Дестини не протестовала, и он воспринял это как знак согласия.
— Мы достанем тебе завтра девичью одежку в городе, ладно?
Он уложил ее на кровать, и она заснула, когда он присел рядом.
Он лег на спину, обняв ее, мысленно предупреждая себя, чтобы он не перевернулся случайно ночью. Он посмотрел на потолок, прислушиваясь к звукам маленького дыхания ребенка.
— Все получится, — тихо произнес он больше для себя, чем для ребенка. — С нами все будет в порядке. Все получится.
Пока он засыпал, он представлял себе прекрасное лицо Отем.
Глава 5
Отем
Отем проснулась от звука колокольчика миссис Хильдегард и взглянула на свой телефон, чтобы посмотреть время. Пять утра. Она проверила, ловится ли здесь сигнал, но его не оказалось. Отем вздохнула и заставила себя вылезти из постели, затем быстро побежала в ванную и позволила горячей воде оживить себя.
"Лесоруб" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лесоруб". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лесоруб" друзьям в соцсетях.