Джейк обернулся. Лицо его было бледным, взгляд темным и пустым. Он снова кивнул, потом стал тихо подниматься по лестнице.

Мужчина выключил свет и закрыл дверь. Выждав минуту, он направился к кухне.

Джейк переходил из комнаты в комнату. Повсюду было пусто и мертво. Он крепко сжимал пистолет. Сердце бешено стучало, нервы были напряжены до предела, настороженный взгляд ощупывал все вокруг. Подойдя к двери на чердак, он медленно повернул ручку. Дверь открылась.

Увидев кровь на пустой кровати, он быстро оглядел комнату.

Сидя в кресле, Консуэла самодовольно улыбалась.

Джейк поднял револьвер двумя руками, целясь ей в голову.

— Где она? — спросил он.


В подвале было черным-черно. Единственная свечка горела в углу. Луиза сидела обнаженная. Ее запястья и лодыжки были связаны тонкой проволокой, лицо распухло от побоев. Она слышала, как вошел Джейк, и знала, что должно произойти.

Делакруа притаился на верхней ступеньке возле двери, и в тусклом свете Луиза видела направленный на нее револьвер. Убийца ждал сигнала. Как только наверху раздастся выстрел, Делакруа спустит курок.


Джейк ждал. Улыбка Консуэлы постепенно исчезала.

— Что ты с ней сделала?

— С кем, с Мартиной?

Джейк вздрогнул, и Консуэла снова улыбнулась.

— Ты знаешь, с кем.

Консуэла кивнула.

— Ты, конечно, понимаешь, — сказала она, закинув ногу на ногу, — что, не будь у тебя случайно алиби в момент, когда убили Дэнни, ты сидел бы уже в тюрьме, а Мартина осталась бы жива. Впрочем, ее смерть не слишком огорчила меня. Но ты едва ли остался к этому равнодушен.

Лицо Джейка посерело.

— Ты понимаешь, что не выйдешь отсюда живой? Поэтому, ради Бога, отпусти ее.

— Ради Бога? — повторила она.

— Что тебе в том, если она останется жива?

— Ничего. Но для тебя — это много. Нет, я не думаю, что ты сейчас, после такой смерти Мартины, способен любить. Но как человек чести…

— Неужели тебе, женщине, мало двух смертей?

— Трех, — поправила она. — Ты забываешь Афродиту. Но вообще-то она не в счет. Я убила ее потому, что она видела, как Фредерико пробирался в офис Моранди. Это совсем другое.

— Что надо, чтобы ты отпустила Луизу?

Консуэла взглянула ему прямо в глаза, всем своим видом показывая, что в любом случае не проиграет.

— Займись со мной любовью в последний раз.

Лицо Джейка выразило непреодолимое отвращение.

— Я скорее умру, — рявкнул он.

— Или умрет Луиза, — поправила она. — Скажи, ты помнишь, приятно ли было заниматься любовью с Мартиной?

Ее слова раздирали ему душу.

— Она ведь тебя так любила!

У него на красивом лице не дрогнул ни один мускул.

— Помнишь, как вы были счастливы? И как ей было трудно расстаться с тобой.

Джейк сверлил ее взглядом.

— Тебе было не так уж тяжело, правда? Только сначала, потом ты нашел себе кого-то, — засмеялась она.

Джейк молчал.

— Она знала, что ты не один. Она знала обо всех женщинах, с которыми ты спал, и умерла, не простив тебя, уверенная, что ты больше не любишь ее.

Джейк сразу вспомнил все, что произошло. Озаренная любовью и счастьем Мартина бежала к нему. Она знала, что Джейк любит ее!

— А что твоя дочь? — спросила Консуэла. Сколько ей сейчас? Два? Почти три. — Она снисходительно улыбнулась. — Мне говорили, она похожа на Мартину. Это так?

Он молчал.

— Я слышала, будто она думает, что один из похитителей ее отец. Она называла его папой. А почему бы и нет, каждое утро она видела его в постели своей матери.

— Я знаю, чего ты хочешь, Консуэла, — сказал Джейк. — Не выйдет. Я не намерен гнить из-за тебя в тюрьме. Конечно, я убью тебя, но прежде, чем сделать это, я объясню, почему не попаду в тюрьму.

Она удивленно взглянула на него.

— У тебя на коленях пушка. И если на ней еще нет отпечатков твоих пальцев, они появятся, когда я пристрелю тебя… Я выстрелю, защищаясь. И только после этого они придут.

Она кивнула.

— А как насчет Луизы?

— Я найду ее.

Консуэла покачала головой.

— Ну что ж, стреляй. А потом иди и ищи ее. Она не будет…

Голова ее резко дернулась, когда в комнате прогремели два выстрела.

— Ну и дурак, — проговорила она, поняв, что он нарочно выстрелил мимо. — Самый настоящий дурак.


Широко раскрытыми глазами Луиза смотрела на Делакруа. Он стоял на нижней ступеньке в трех шагах от нее. Лицо его скрывала темнота. Все, что она видела — револьвер, направленный на нее. Страх сковал ее. Она не хотела умирать, но знала, что придется. Они оба услышали выстрелы наверху, и палец Делакруа напрягся на спусковом крючке. Охваченная ужасом, Луиза вдруг почувствовала странное возбуждение.

Когда револьвер выстрелил, она упала, на миг удивившись, что не почувствовала никакой боли. Просто толчок в тело… Никакой боли, совсем никакой.


При глухом звуке выстрела Джейк резко повернулся и посмотрел на пустую лестничную площадку.

Консуэла не спускала с него глаз. Сейчас он поймет, что случилось. Дверь внизу открылась, потом захлопнулась, и раздался глухой звук шагов.

Джейк прищурился, увидев тень в дальнем конце коридора. Он повернулся к Консуэле.

Держа револьвер в руках, она улыбалась.

— Если у тебя не хватает мужества убить меня, — сказала она, подняв револьвер, тогда я… — и вдруг умолкла. Ее лицо вытянулось, когда она увидела вошедшего.

Ее рука сжимала револьвер, а она переводила взгляд с одного на другого. Потом она подняла оружие выше, собираясь выстрелить. Револьвер выпал у Консуэлы из рук, когда три пули вошли в нее.

Все еще нажимая на спусковой крючок, Джейк смотрел на нее. Консуэла тоже не отрывала от него глаз. Его лицо было непроницаемым.

Консуэла попыталась что-то сказать, но воздух забулькал у нее в легких, кровь хлынула из ран в груди, взгляд потускнел. Словно издалека до нее дошел голос Джейка. Она в последний раз ощутила ярость, услышав то, о чем сама догадалась… Фредерико предал ее.

Пальцы Консуэлы вцепились в подлокотник, она хотела подняться, но не смогла.

Мужчины смотрели, как она упала с кресла и ее рука потянулась к револьверу. Фредерико ногой оттолкнул оружие.

Вдруг дом ожил, захлопали двери, на лестнице послышались шаги, раздались крики. Джейк повернулся — двое мужчин вошли в комнату. Он бросил оружие на кровать и побежал вниз.

Дверь в подвал была открыта. Там толпились полицейские. Растолкав их, он перешагнул через тело Делакруа. Луиза лежала в углу, бледная, обнаженная, вся в крови. Проволока врезалась в ее тело.

Джейк опустился перед Луизой на колени, повернул ее лицом к себе. Глаза ее были закрыты, лицо — в кровоподтеках и ссадинах. Осторожно подняв Луизу на руки, он вынес ее из подвала. Джейк не заметил, как кто-то набросил на нее одеяло. Сейчас он чувствовал то же, что в Мексике, когда нес на руках жену. Джейк изнемогал от боли, любви и горя.

Навстречу бежал Эрик, за ним следовал Боб.

— Джейк! — крикнул Эрик. — Джейк, что с ней?

— Она жива, — ответил Джейк.

Рядом с его машиной стояла «скорая помощь». Он передал Луизу врачам. Она была жива, но избита и без сознания. Слава Богу, жива. Он не мог ехать с ней. Итак, все кончено.

Джейк смотрел, как машина выезжает из деревни, и ощущал пустоту внутри. Когда-нибудь он придет в себя, но не скоро.

Эрик тронул его за плечо, Джейк обернулся. Забрезжил серый рассвет. Они молчали, понимая друг друга без слов.


Сара прилетала первым утренним рейсом. Жан-Клод встретил ее в аэропорту и повез в больницу в Грасе. Луиза ждала их.

Они втроем вернулись к Жан-Клоду, Дидье уже приготовил обед, и они сидели все вместе, как и неделю назад на террасе. Все было как прежде, и та же жара.

Побледневшая Луиза с синяками на лице казалась сейчас особенно хрупкой. Сара понимала, что лучше ни о чем не расспрашивать ее, поскольку сегодня днем Луизе предстоит рассказать полиции обо всем, что случилось за последние семьдесят два часа. Потом они вместе вернутся в Лондон. Но хуже всего — пресса. Утренние газеты уже сообщили о происшедшем, и репортеры шумно требовали, чтобы полиция пропустила их на виллу. Объективы были нацелены на девушек даже сейчас, во время обеда.

Сара посмотрела на Жан-Клода. Что было бы с ними без него, без этого доброго человека, который принял их как родных? Сегодня он будет переводить показания Луизы в полиции и, без сомнения, постарается сделать это испытание менее болезненным для нее.

После обеда Луиза и Сара подошли к бассейну.

Они долго молчали, потом Луиза спросила:

— Можешь кое-что сделать для меня? Подождешь, пока я выйду из полиции?

— Конечно.


Было около шести вечера, когда Луиза и Жан-Клод вышли через заднюю дверь штаб-квартиры полиции в Каннах. Сара наблюдала из машины, как Луиза что-то сказала Жан-Клоду и расцеловала его. Потом она направилась к ней. Сара догадывалась, куда они сейчас поедут, хотя и не знала, стоит ли это делать. Впрочем, возражать Луизе она не стала.

Доехав до гавани, Сара припарковалась.

— Я подожду здесь, а ты иди.

Луиза благодарно улыбнулась.

Она дошла до берега и остановилась, глядя на море. В свете заходящего солнца «Валгалла» казалась особенно красивой.

Луиза знала, что Джейк плавал всю ночь, и не сомневалась: он проведет в море не один месяц, надеясь обрести покой. Сердце ее наполнилось состраданием и жалостью. Луизе хотелось бы как-то облегчить его боль, но она знала, что никто не в силах помочь ему.

Интересно, на борту ли он сейчас, подумала Луиза. Впрочем, это не так уж важно. Скоро он уедет, окунется в привычную для него и неведомую для нее жизнь. А она?.. Луиза улыбнулась. Пока она не представляла себе, что делать дальше, и была уверена только в одном, что никогда не забудет Джейка. Пожелав ему мысленно доброго пути, она повернулась и пошла к ожидавшей ее Саре.

Глава 29

Через пятнадцать месяцев


Радостный звон церковных колоколов плыл над Уилтширом. Элегантные дамы и мужчины окружили невесту и жениха. Солнце выглядывало из-за туч, а любопытные лица деревенских жителей — из-за занавесок. Всем нравилась эта веселая свадьба.

Это было венчание, потому что Сара и Моранди вступили в гражданский брак два дня назад, в Лондоне. Медовый месяц они провели еще раньше, в Лакнэм Парк, в нескольких милях отсюда, потом побывали в более экзотических местах, которые предложил посетить Моранди.

Сара сияла, утопая в белых кружевах. Ее шестилетний приемный сынишка пускал пузыри из жвачки. Лицо Моранди поминутно менялось: смущение сменялось восторгом, восторг — нежностью. Все это зависело от того, на кого он смотрел. Сейчас, придя в неистовство, Моранди отвесил оплеуху сынишке, и жвачка размазалась по его веснушчатым щекам. Моранди смущенно посмотрел на свою руку. Его первая жена, Долли, сунула ему носовой платок, а вторая — Тина, схватила за ухо своего отпрыска.

— Это был единственный способ заставить его надеть костюм, — смущенно проговорила она.

Сара с хохотом подхватила Нигела на руки и поцеловала его прямо в нос. Со всех сторон на них нацелились объективы, и радостный Нигел высунул им язык.

Сестры окружили Сару, а ее отец, уже изрядно выпивший, пытался сосчитать, сколько же теперь у него внуков. Итог вызывал у него такое восхищение, что он снова полез в карман за блестящей новой фляжкой, подаренной ему Сарой в это утро.

Луиза стояла среди родственников Сары, думая, что Моранди и его семья — самое веселое, что она видела за долгое время.

Когда обряд кончился, Луиза помогла Эрику собрать камеры, потом они сели в машину и поехали в деревенский клуб.

Шампанское лилось рекой, смех не утихал ни на минуту. Сара была радостно возбуждена, а Моранди наконец успокоился. Гости произносили тосты и отпускали соленые шуточки в адрес молодоженов. Саре так нравились отпрыски Моранди, что она охотно взяла бы их всех себе. Но Моранди хотел, чтобы жена принадлежала ему безраздельно.

Веселье продолжалось и после того, как Сара и Моранди уехали. Даже предыдущие жены Моранди признались, что никогда не видели такой замечательной свадьбы.

Вернувшись в отель, Луиза поднялась к себе в номер, а Эрик остался в баре с родителями Дэнни. Всех удивил приезд родителей Дэнни. Сара думала, что в последнюю минуту они откажутся, но, похоже, они почли это своим долгом. Однако всем было ясно, что они еще не оправились после смерти Дэнни. Они просили Луизу почаще навещать их, и она всей душой хотела облегчить их горе, хотя и понимала, что никто никогда не сможет возместить их потерю.