Служащие уже добрались до их коттеджа и выносили оттуда стопки постельного белья. В спальне он увидел Джейн Гордон и застыл как вкопанный — она держала в руках его дневник.

— Я вернулся за ним, — сказал он, с трудом скрывая волнение при мысли, что она могла прочесть его. Но нет, она не успела бы! Он чуть с ума не сошел, представив себе, что она могла узнать его тайные мысли, большинство из которых были посвящены ей. И в то же время ему ужасно хотелось ее поцеловать. Не глядя ей в лицо, он довольно грубо выхватил дневник у нее из рук, коротко попрощался и выбежал.

Глава 19

На следующее утро после поездки Джорджа в больницу приехал его сын Тревор с дочерью Айви. Та с первого взгляда на деда разрыдалась и бросилась ему на грудь. Затем она увидела Росса и кинулась его обнимать с радостным визгом.

— Ну все, прибыла ее величество королева семейной драмы! — полушутливо произнес Росс, поймав слегка удивленный взгляд Клэр.

Айви была очаровательна во всех смыслах: и внешне — прелестная фарфоровая куколка с шелковистыми волосами и склонностью к богемному шику; и по нраву, главными чертами которого были врожденная искренность и чистота. Хотя в ее приветствии Клэр почувствовала некоторую настороженность, она была с ней очень мила и любезна.

— Спасибо, что вы заботитесь о дедушке, — поблагодарила она.

— Он замечательный человек, — сказала Клэр. — Вам повезло иметь такого дедушку, как Джордж.

— Это верно. — Айви огляделась вокруг. — А здесь невероятно красиво, дедушка. Хорошо, что мы приехали. Скоро соберется вся семья.

— В таком случае мне нужно немного отдохнуть, — заявил Джордж, мягко намекая, чтобы его оставили одного. — А потом мы все вместе съездим в город.

Выйдя со всеми из коттеджа, Клэр сказала:

— Мне нужно поговорить с директором фирмы, обслуживающей семейные торжества. Мы готовим особый прием для прибывающих родственников вашего деда.

— Что ж, прекрасно, — одобрил Тревор. — Мы вам очень благодарны.

— А вы моложе, чем я вас представляла, — откровенно призналась Айви. — Вы давно занимаетесь этой работой?

— Пять лет, — ответила Клэр. — Я приступила к работе сразу после окончания медицинского колледжа.

— Должно быть, это трудно.

— Да, — честно призналась Клэр. — Хотя я люблю свою работу и не собираюсь с ней расставаться. Каждый пациент оставлял мне какой-нибудь дар. — Она улыбнулась, увидев настороженный взгляд Тревора. — Нет-нет, это не то, о чем вы подумали. Я имею в виду, частицу своего сердца и мудрости, что надолго западает в душу. Моей второй пациенткой была девятилетняя девочка Джой. Она заставила меня верить в чудеса.

— Девочка выздоровела?!

— Нет, это было чудо иного рода. Чудо заключалось в удивительной способности человека переносить тяжкие страдания и в его невероятной доброте. Я скучаю по ней, скучаю по всем моим пациентам, но дело не во мне.

Айви снова заплакала, но, обернувшись к Россу, вдруг сказала:

— Она изумительная женщина! Нет, серьезно, вы потрясающий человек! — добавила она, обращаясь уже к Клэр. — И Росс тоже так считает, я это вижу.

— А я считаю, что в первую очередь мы должны думать про деда, — возразил Росс.

— Да, конечно. А что случилось этой ночью? Почему он не остался в больнице? Я думала, ты хочешь, чтобы он лечился, — сказала Айви.

— Ему никто не в силах помочь. Доктор сообщил мне полную информацию об этой болезни. Звучит совершенно безнадежно.

Тревор кивнул:

— Я тоже о ней читал. Но ты уверен, что все обстоит именно так?

— Черт, я ни в чем и не уверен. Но в больнице… Мы не можем заставить его снова пройти через все это. Он хочет одного — побыть с нами. Вообще-то он даже составил список своих желаний, и, должен сказать, там есть очень любопытные вещи.

Клэр оставила его рассказывать дяде и кузине о списке деда, а сама направилась в главное здание, с облегчением понимая, что теперь Росс превратился из ее врага в союзника.

Джордж оделся для деловой встречи в городе.

— Дед, ты серьезно собираешься к юристу? — спросил Росс.

— А разве люди встречаются с юристом несерьезно?

— Но у тебя в городе есть мистер Мэтлок, — заметил Росс. — Он уже много лет является твоим поверенным.

— Мне нужно изменить всего один документ. Вряд ли стоит из-за этого беспокоить Шермана.

— Какой еще документ?

— Теперь, когда ты ввернулся, я передаю тебе права моего душеприказчика — при условии, что ты не заставишь меня снова лечь в больницу.

— А как же Тревор?

Тревор замахал руками:

— Это все твое, твое!

— Росс, я хочу, чтобы моим душеприказчиком был именно ты, — твердо произнес Джордж. — И по многим причинам. Между нами всегда было полное понимание, даже когда ты был еще мальчиком.

— Но мама просто с ума сойдет! — ужаснулась Айви.

— Айви! — предостерегающе махнул рукой Тревор.

— Я просто так, пошутила. — Айви обратилась к деду: — Мы тоже поедем с вами. Мы с папой посмотрим город, а потом встретимся с вами.

— Отлично! — согласился Джордж.

На дверной табличке офиса юриста были указаны имена трех компаньонов: Мелинда Ли Паркингтон, Уэнделл Уиткомб и Софи Шеферд. Росс пропустил вперед Клэр и деда, и они оказались в приемной. За столом сидела девушка с волосами, выкрашенными в розовый цвет, с суровым лицом и с черным лаком на ногтях. На столе красовалась табличка «Хэппи Бани», где были указаны ее имя Дафна Макдэниэл и слоган «Мне не столько платят, чтобы я была с вами любезна».

Она взглянула на трех посетителей и остановила взгляд на Джордже, который держал пакет с документами.

— Я могу вам помочь…

— Добейтесь этого, Уэнделл! — раздался сердитый мужской голос.

Дверь одной из комнат распахнулась, и из нее вышел парень с копной ярко-рыжих волос.

— Я вам за это плачу! Мать моего ребенка сбежала с ним, но у меня есть свои права! — Он остановился у стола секретаря. — Мне нужно зарезервировать встречу на следующей неделе.

— Я займусь этим, — холодно пообещала Дафна. — После того, как помогу этим людям. Так что присядьте пока, Логен.

— Но я спешу.

Она припечатала его жестким взглядом.

— Хотите леденец? — Она подтолкнула к нему большую прозрачную банку с леденцами «Твиззлер».

Он вынул один и отошел в сторону.

— Итак, — сказала она Джорджу, — Софи ждет вас. Сюда, пожалуйста. — Она провела их в комнату для переговоров.

Через минуту к ним вошла Софи Шеферд, юрист, с которой Джордж договаривался о встрече по телефону. Она была беременна, однако выглядела очень элегантной в голубовато-серой юбке и шелковой розовой блузке, свободными складками ниспадающей на большой живот. Ей очень шли пышные белокурые волосы, забранные сзади в большой пучок; ожерелье из жемчуга и такие же серьги дополняли мягкую гамму ее наряда. Поздоровавшись с каждым за руку, она положила на стол папку с документами.

— Я вижу, вас скоро можно будет поздравить, — заметил Джордж.

— Благодарю вас.

При виде беременной женщины у Клэр неизменно щемило сердце. О ребенке ей нельзя было и мечтать: было бы верхом глупости обременять себя, когда ей в любую минуту угрожает опасность. И все-таки она завидовала всем беременным женщинам.

— Это у вас первый ребенок? — поинтересовался Джордж.

— Вообще-то пятый. У меня двое взрослых детей от первого брака, и мы с моим вторым мужем Ноем завели двоих детей, так что у меня этот будет пятым. Кстати, о детях. Я должна заранее сообщить вам, что была замужем за Грегом Беллами.

— За сыном Чарльза? — улыбнулся Джордж. — Замечательно!

— Дед, он был ее первым мужем, — объяснил Росс.

— А! Э-э… Увы!

— Я сказала об этом исключительно для того, чтобы вы знали, — объяснила Софи. — Мои старшие дети, Макс и Дэзи, носят фамилию Беллами, так что семейная связь налицо. Я вторично вышла замуж, но хочу, чтобы вы были в курсе. Если вы предпочтете обратиться к одному из моих партнеров, я вас пойму.

— Ни в коем случае, — заверил ее Джордж.

Клэр тихо сказала:

— Джордж, если я вам не нужна, я выйду.

Она не хотела быть посвященной в подробности завещания своих пациентов. Выйдя из переговорной комнаты, она прошла в приемную.

Секретарь уже прощалась с рыжим клиентом. Клэр невольно задумалась о его проблеме. Этот Логен был довольно симпатичным парнем. Из его слов она поняла, что какая-то женщина увезла его ребенка. «Вот, — назидательно сказала себе Клэр, — прекрасный пример того, каких осложнений и страданий ты избегаешь благодаря отсутствию семьи».

Это была еще одна ложь, которой она пыталась себя успокоить.

Дафна написала что-то на обороте визитной карточки офиса и передала ее Логену, который сунул ее в карман и, круто повернувшись, резко дернул дверь и скрылся. Секретарша проводила его взглядом и, заметив, что Клэр тоже смотрит ему вслед, отметила:

— Каждому приятно посмотреть на симпатичного парня. — Она подвинула к ней склянку с леденцами. — Угощайтесь.

Клэр с улыбкой отказалась.

Она полистала глянцевый журнал «Жизнь побережья», рассматривая фотографии людей на пикниках и роскошных вилл с видом на озеро. Неужели действительно можно жить вот так, в окружении цветущих зарослей, с патио, где расставлена красивая легкая мебель? Вздохнув, она отложила журнал, развернула «Нью-Йорк таймс» и прочла заметку о процессе против главаря преступного клана, что сразу вернуло ее к действительности.

Разговор с юристом длился недолго, но, выходя из переговорной комнаты, Джордж и Софи казались уже старыми друзьями.

Софи передала ему пригласительные билеты.

— Оркестр моего мужа участвует сегодня в благотворительном мероприятии с целью сбора средств для местной библиотеки.

— Ваш муж музыкант? Очень приятно.

— Нет, он ветеринар, а музыкой занимается в качестве хобби. Ной играет на ударных и далеко не звезда шоу.

— Не верьте ей, — вмешалась Дафна. — Ной — потрясающий ударник, как и вся их группа.

В приглашении значилось: «Группа „Иннер Чайлдс“ — только одно представление. Спонсоры — друзья бесплатной библиотеки Авалона».

— А какую музыку играет эта группа? — спросила Клэр. Ей представился изысканный квинтет с пианино и… барабаном.

— В основном старый добрый панк-рок, — ответила Софи.

Дафна усмехнулась:

— Софи, тебе нужно поработать над собой, чтобы выглядеть шикарно в стиле рок.

Все пожелали идти на этот праздник. Клэр была уверена, что Джордж недолго на нем пробудет, поскольку он очень быстро уставал. Но сегодня, после дневного отдыха и дозы лекарств, он чувствовал себя довольно бодро. Они застали праздник в полном разгаре. В сквере при библиотеке была сооружена сцена. Был прекрасный свежий вечер. В пронизанном солнечными лучами воздухе порхали сорванные ветром семена, из киосков доносились соблазнительные ароматы еды. Росс катил коляску деда по дорожке, где разгуливали посетители в костюмах героев известных книг, волонтеры предлагали приобрести именные бруски для выкладывания почетной площадки, в киосках продавались маски и различные сласти, в одном Клэр заметила колачи из кондитерской «Скай-Ривер». Многие приехали целым семейством, и, невольно провожая их взглядом, она заметила, что и Росс поглядывает на них.

— Мне здесь нравится! — заявила Айви. — А тебе, Росс?

Он обернулся вслед двум ребятишкам с воздушными шариками на веревочке.

— Вот об этом и думают солдаты, когда находятся вдали от родины, — вместо ответа задумчиво произнес он.

У него было свойство говорить с какой-то неожиданной откровенностью. Клэр представить не могла, как можно открыто высказывать свои мысли, не продумав заранее каждое слово. Она помнила: Росс догадывается, что она что-то скрывает. Если бы он знал, что именно! С каждым днем ей все труднее было таиться от него. Каким-то чудом он видел ее насквозь, и она боялась подумать, что будет дальше.

Из высоко подвешенных рупоров раздался резкий треск — проверяли связь. Росс вздрогнул и смущенно повел плечами. Видимо, этот внезапный треск снова напомнил ему взрывы на войне. Он повез коляску с дедом к сцене.

К микрофону вышел молодой парень с лохматыми волосами, в рваных джинсах и обтягивающей футболке.

— Я — Эдди Хэвен, а все мы — группа «Иннер Чайлдс». — Он представил публике музыкантов: девушку по имени Брэнди с бас-гитарой, Ноя Шеферда на ударных и Рейберна Толли за синтезатором.

Клэр всмотрелась в парня за синтезатором и вдруг узнала его.

— Это же тот самый коп, который остановил нас с вами по дороге в Авалон! — сказала она Джорджу.