— Нет, как стрекоза садится не услышишь. Они совсем бесшумные.

— А я слышала. Клянусь, слышала. Надо только очень хорошо прислушаться. Смотришь на нее, а потом, когда она приземляется…

— Что это было? — Джек Смит вздрогнул и выпрямился.

Денни засмеялась:

— Это курица с насеста свалилась.

— Не нравится мне все это. Шумят, шумят…

— Это потому, что на улице такое затишье. Вот ветер поднимется, тогда все по-другому будет. В любую минуту его жди. Тогда уже на эти звуки внимания не будешь обращать, потому что весь мир зашевелится, задвигается… все придет в движение.

Джек сидел напрягшись, склонив голову набок. Медленно, очень медленно он протянул руку и положил ружье на колени, вглядываясь в дверной проем, из которого на веранду падал желтый прямоугольник света.

— Я что-то слышу, — заявил он. Денни тоже прислушалась.

— Может, это восточный ветер поднимается, — предположила она. — Сначала неясный шум всегда раздается. В самом воздухе что-то меняется. Знаешь, Джек, буш как будто к ветру готовится. Юбки подбирает, если можно так выразиться.

— Зачем мы оставили эту чертову дверь открытой?

Денни пожала плечами:

— Я забыла закрыть. Ты забыл закрыть. А в чем дело, Джек? Все равно никто к нам не придет. В такой-то час.

Он повернул голову и посмотрел девушке в глаза:

— Клянешься, что никому не проболталась про меня, когда на рынок ездила?

Денни спокойно выдержала его взгляд:

— Клянусь, Джек. Ни одной живой душе не говорила. И никогда не скажу. Тебе придется поверить. Пришло время поверить хоть кому-нибудь. Я теперь тоже замешана. Сам ведь понимаешь, Джек.

— Двадцать лет тюрьмы, да?

— Думаю, да, не меньше двадцати впаяют.

Мельница захлопала крыльями, заскрипела, поднимая воду из глубины земли. Денни расслабилась и улыбнулась:

— Я же говорила. Это восточный ветер. Слышишь, — как вода полилась? Это кровь моей земли. Пошли, Джек. Давай выйдем. Ты потренируешься включать и выключать мельницу. Мне всегда росту не хватало, чтобы переключиться с главной цистерны на домашнюю. Ты можешь забраться и сделать это за меня.

Она вышла на веранду. Джек пошел следом, но ружье не забыл прихватить. Неужели он никогда не сможет довериться ей и оставить эту штуку в покое?

Луна уже взошла, и весь двор был залит призрачным серебряным сиянием. Землю прочертили неясные тени от деревьев, листья отливали серебром. Под сараями прятались зловещие тени, а там, за садом, за загоном для лошадей, притаился буш, и каждое дерево было расписано белым, а за ними — чернота. Туда серебряный свет не в силах был проникнуть.

Денни остановилась на верхней ступеньке:

— Красиво, правда? И чего мы сидели в душном доме?

Джек встал бок о бок с ней.

— Давай, — бросила она ему вызов, — пойди выруби эту мельницу. Я тебе вчера показывала. Спорим, ты уже забыл…

— Чтоб я — да забыл! Вот еще! — Он спустился по ступенькам и огляделся по сторонам, как солдат на посту.

— Тебе придется положить эту штуку, иначе мельницу не выключить. — Денни вознамерилась во что бы то ни стало отучить Джека Смита от ружья.

— Положу, когда время придет. Не раньше. — Он пошел по двору, все время оглядываясь по сторонам.

— Тебе придется научиться обходиться без него, Джек, — сказала Денни. — Ходить без ружья и ночью и днем…

Слова застряли у нее в горле.

Вокруг двора двигались тени. И отбрасывали их не деревья и не сараи. И не сова, перелетавшая с ветки на ветку. Не ветер, играющий макушками деревьев.

Тени эти выползали из-под деревьев и из-под сараев и приближались к двору.

Бесшумные, как полет совы.

Джек Смит, ничего не подозревая, шел к мельнице. Задрал голову, торопился, будто завороженный круговыми движениями крыльев. Он не видел теней, а у Денни словно язык к нёбу присох. И тут она словно от ночного кошмара очнулась.

— Джек… Джек! — взвизгнула она. — Джек!

Он резко развернулся.

Тени окружили его, раздался приказ, железный голос Закона:

— Ружье на землю, руки вверх, Джек Смит.

Он замер на мгновение, потом рывком поднял ружье и направил его на Денни.

— Сука! — заверещал он. — Чертова сука!

Из его ружья полыхнуло, следом раздалось множество выстрелов. Сначала один, остальные — потом. Денни почудилось, будто ее пчела в ухо укусила, а в руку вонзилась иголка.

— Джек! Джек! Я их не приводила! Я их не приводила. Нет. Нет… Клянусь тебе!

Она кинулась вперед, но отделившаяся от дома тень схватила и удержала ее.

— Все в порядке, мисс. Спокойнее.

Он выглядел как полицейский, вел себя как полицейский, от него за версту полицейским пахло.

— Пустите меня, — начала отбиваться Денни. — Я хочу к нему…

— Стойте, где стоите, мисс. Его уже достали. Он на земле…

Внезапно она перестала биться и затихла в руках полицейского.

— Он застрелил меня, — ошеломленно проговорила она. — Он застрелил меня.

— Это вряд ли, слишком уж сильно вы лягаетесь. Вряд ли он вас насмерть застрелил. Садитесь вот сюда, на ступеньку, вот так. Посмотрим, не ранил ли он вас.

Денни опустилась на ступеньку, на которой стояла всего три минуты назад. Она сидела лицом к залитому светом двору, но теперь это был не лунный свет. Из-за дома появились машины, высвечивая распростертую на земле фигуру: руки раскинуты в стороны, ружье валяется в метре от него, три человека стоят рядом, один — опустился на колени. Дверцы хлопают, ботинки по гравию шуршат. Громкие голоса переговариваются.

Денни поставила локти на колени и закрыла лицо руками.

— Так тихо было, — проговорила она. — Так тихо. Мы даже поговорили об этом. О том, что можно услышать в буше, если хорошенько прислушаться. Например, как стрекоза на лист опускается. А вы все это время вокруг сидели…

Рядом с первым полицейским показался еще один человек. Они крутили ее, ощупывали. Сначала правую руку, потом ухо. Все время вопросы какие-то задавали, но Денни не слушала и не отвечала.

— Он застрелил меня, — повторяла она, впав в прострацию. — После всего, что я для него сделала!

Полицейские оставили ее в покое и начали что-то обсуждать.

— Похоже, получила свинец в руку, одна дробинка ухо задела. Остальное — в норме.

— Шок, наверное. Надо было взять с собой врача.

— Что там с ним? — кивнул один полицейский в сторону лежащей на земле фигуры.

— Пойди глянь. Я с леди побуду.

Денни опустила руки и подняла голову.

— Скажите ему, что я никого не приводила, — взмолилась она. — Обещайте, что скажете ему…

От стоявшей над Джеком Смитом группы отделилась одна фигура и направилась к крыльцу.

— Бен! — закричала Денни. — Бен!

Он подошел и заглянул ей в лицо:

— С тобой все в порядке, Денни?

Она словно язык проглотила.

— Дробь поймала, но это так, пустяки, — ответил за нее полицейский.

— Хорошо, я сам пригляжу за ней.

— Что там с парнем?

— Он мертв, — без всякого выражения констатировал Бен.

— О нет! — запричитала и закачалась из стороны в сторону Денни. — О нет!

Полицейский ушел, а Бен сел рядом с ней. Вынул носовой платок и стер кровь со щеки и уха. Потом с правой руки.

— Он никогда не узнает, что я их не приводила! — Денни была в отчаянии. — Почему они убили его?

— Послушай меня, Денни, — спокойно, но твердо проговорил Бен. — Он стрелял в тебя. Ты же сама это сказала. Вот поэтому так и случилось. Либо ты, либо он.

— У него ни одного шанса не было. Вы его со всех сторон окружили…

— У тебя тоже. Ты же на ступеньках стояла, за спиной — свет. Как бутылка на заборе.

— И он тоже.

— Согласен, вы оба. Об этом я тебе и говорю — или ты, или он.

Денни замолчала, наблюдая за группой на другом конце двора. Кто-то зашел в сарай, нашел там кусок брезента и накрыл тело. Люди рассеялись по двору, но двое не отходили от Джека Смита. Один осматривал в свете фар ружье.

— Думаю, нам лучше зайти в дом, — предложил Бен.

Денни передернуло.

— Нет, я хочу тут остаться.

Там, внутри, лежат грязные тарелки. На столе — чайные чашки и окурки в блюдцах, которыми они пользовались вместо пепельниц. В печи — горячие угли.

— Мы про малявок говорили и про цветы…

От группы мужчин отделилась высокая фигура и направилась в их сторону.

— Нам лучше пройти в дом, Денни, надо осмотреть твои раны. Констебль Вудс сказал, что их всего две и они небольшие. — Это был инспектор Райли.

Денни задрала голову и поглядела на него:

— Нет. Я хочу остаться здесь.

— О’кей, — не стал спорить инспектор. — Ты всегда поступаешь по-своему, так ведь, Денни? Бен, пойди принеси одеяло, накинем ей на плечи. И посмотри, не найдется ли в доме успокоительного. Если нет, то давай бренди или виски.

— Я не принимаю снотворного, — взвилась Денни.

Нельзя сказать, что это была чистая правда. Время от времени она глотала на ночь таблетку фенобарбитала, и в аптечке имелась бутылочка с двумя-тремя пилюлями. Нечего этому инспектору Райли совать нос в ее личную жизнь! А то еще, чего доброго, притянет ее за хранение наркотических препаратов.

— В холодильнике бутылка пива, но мне от него плохо станет. В серванте есть столовый бренди, — добавила, она.

— Бренди так бренди. Неси его сюда, Бен, — велел инспектор Райли. — Да и сам отхлебни, не повредит. Оставим пиво для наших парней.

— О чьем это пиве вы тут речь ведете! — возмутилась Денни.

Бен поднялся и пошел в дом, инспектор занял его место, коснувшись плечом ее плеча, прямо над тем местом, где начинала ныть рана.

— Это твое пиво, Денни, — устало вздохнул Райли, вытащил пачку сигарет и предложил Денни.

Та покачала толовой, но внезапно передумала и потянулась к пачке, но рука ее так дрожала, что инспектор сам вытащил сигарету, Сунул ей в рот и поднес спичку.

— Холодно как, — сказала Денни.

— На улице совсем не холодно, просто у тебя шок. Это нервная дрожь. Доктор о тебе позаботится.

— Зачем доктор? Джек Смит ведь умер, правда?

— Это точно, умер.

— Зачем вы с ним так?

— Это не я. Тут потребовался отменный стрелок, юная леди, чтобы спасти вашу жизнь.

Они помолчали, пуская сигаретный дым. Через несколько минут вернулся Бен со стаканом бренди и протянул его детективу.

— Выпей это, Денни, — велел Райли.

Она снова хотела отказаться и опять передумала. Девушка чувствовала себя как-то странно, точнее — она ничего не чувствовала. Ни страха, ни сомнений, ни вины. В голове царила абсолютная пустота. Вдруг бренди поможет? По крайней мере, согреет, а то ее всю трясет. Интересно, чего это инспектор так вспотел?

Бен накинул ей на плечи плед, и она аккуратно укуталась в него, стараясь не расплескать бренди. Горячий огонь напитка побежал по венам, согрел и успокоил ее. Вот инспектор сидит рядом, без пиджака, и ему не холодно совсем. Мельница что есть мочи вращает крыльями, будто в небо взмыть собирается. Восточный ветер набирает силу.

— Я послала Джека выключить ее. — Голос Денни был пропитан горечью. — Почему я сама не пошла…

Бен снова ушел в дом, где уже толпилось несколько человек. Интересно, как они отреагируют, если она попросит у них ордер на обыск?

Инспектор Райли завел беседу. Очень спокойно, очень терпеливо.

— Денни, почему ты не сказала нам, что Джек Смит здесь, когда приезжала сегодня утром в Перт?

— Потому что я пообещала ему.

— О-о!.. А зачем ты ездила? Ты же обычно по средам на рынок не приезжаешь, я прав?

— За сигаретами.

— Почему просто не купила их в местном магазине?

— Потому что я сказала, что еду на рынок. Он мне поверил. Не могла же я его обмануть, правда?

— Ты всегда правду говоришь?

— Конечно! — возмутилась Денни.

— Но ты сказала мне, что приехала в библиотеку почитать про пассифлору. А сама ни про какую пассифлору не читала. Почему так?

— Потому что забыла, потому что кое о чем еще читала. Как вы узнали, что я не брала книгу про пассифлору?

— Потому что я пошел следом за тобой.

— Зачем вы это сделали? — оскорбилась Денни. Она еще раз отхлебнула из стакана и затянулась сигаретой.

— Потому что мы болтали о Джеке Смите… просто так. Помнишь? Сейчас все про него только и говорят, и ничего необычного в этом разговоре не было, пока…

— Пока что?

— Пока ты не упомянула про его брата-близнеца.

— А! Значит, у него действительно есть брат.