Внезапно лицо Джека Смита перекосилось: он не смог скрыть обуревавших его эмоций.

— И моя мать так делала. — В глазах его стояли слезы. Он поднял ружье и направил на Денни. — Клянусь богом, я выбью из тебя душу, если снова заведешь эту шарманку про мать. За кого ты меня принимаешь? За гомика? — В глазах его полыхала ненависть, губы скривились. Всего минуту назад они ничего не выражали.

— Ладно. — Денни толкнула чашку с блюдцем вдоль стола. Следом отправились сахарница и тарелка с печеньем.

Если бы девушка подняла глаза, взгляд ее уперся бы прямо в дуло ружья Бена. Это оружие Бен одолжил ей, чтобы она могла защитить себя, из него она стреляла в кенгуру и ворон, но нарочно промахивалась, а в пеньки и бутылки на заборе всегда попадала. Ей нравилось стрелять по пням и бутылкам — не надо было никого убивать. «Все имеют право на жизнь, даже мухи», — подумала Денни. У нее в голове должно было собраться не меньше ведра песка, прежде чем она начнет бесчувственно убивать мух.

Волны ужаса перестали захлестывать ее, и апатия тоже исчезла. Глядя в черное дуло ружья, она почувствовала неизбежность всего происходящего. Чувство это было новым и необычным, и ей даже стало интересно. Значит, вот как она, Денни, встретит свою смерть. Кто бы мог подумать?

«Я даже не подозревала, что во мне кроется нечто подобное, — говорила она сама себе. — Мне абсолютно все равно. Ничто не имеет значения. Забавно, если даже мне удастся пережить все это, ничто уже не будет иметь такого значения, как раньше».

В кухне воцарилась напряженная тишина, и Денни подумала, что в эту минуту она действительно пребывает на грани жизни и смерти.

— О’кей, — уже более спокойно произнес Джек Смит. Поставив ружье на пол, он встал, подошел к столу и взял чашку. Захватив по пути целую горсть печенья и запихав его себе в карман, уселся на стул, вытянул перед собой ноги и стал пить чай.

Денни заметила, что чашку он держит правильно. И пьет аккуратно, не прихлебывает.

Ей вдруг стало дурно. Девушка была уверена, что побелела как полотно. Надо склониться над чашкой и не показывать свое лицо. И прикурить. Колени опять задрожали, а ноги принялись отбивать под столом чечетку. Значит, она все-таки перепугалась, когда он наставил на нее ружье! Спокойствие оказалось всего лишь ширмой. Но откуда оно взялось?

Денни высыпала из пачки половину оставшихся сигарет, перекинула ее Джеку Смиту и прикурила. На нее вдруг навалилась страшная усталость. Она была на ногах с четырех утра. А теперь сколько? Она бросила взгляд на часы над кухонной плитой. Одиннадцать. Всего-то! Ей казалось, что они с Джеком Смитом сидят здесь не меньше недели.

Он наклонился и включил транзистор. В кухню ворвался громкий мужской голос, и парень убавил звук. Передавали вечерние новости.

«Министерство труда сообщило, что с завтрашнего дня вводятся лимиты на воду. Наложен запрет на все типы поливальных устройств с семи утра до семи вечера. Жителям столичной территории напоминаем, что штраф за нарушение — двадцать фунтов».

Пауза. Было слышно, как диктор набирает в легкие новую порцию воздуха.

«Нам стало известно, что поиски мужчины, разыскиваемого для дачи показаний по делу об убийстве Верил Ситон, переместились с Холмов в долину Читтеринг. Сегодня в этом районе было совершено два налета на магазины: один днем, другой ранним вечером. На месте предполагаемого обеда разыскиваемого обнаружены крошки. И пара коричневых шортов, которые, по всей видимости, также принадлежали ему. Автомобиль, который был вчера угнан из Каламунды, обнаружен на Йоркской дороге разбитым. В четырех милях от этого места из гаража Аллена был угнан темно-серый „холден“. Внимание жителям: номер автомобиля X 129467. У разыскиваемого Джека Смита белокурые волосы и шрам на подбородке. Ему двадцать три года, и в последний раз его видели в рубашке цвета хаки, коричневых шортах и сандалиях с серыми носками».

Денни наблюдала, как от ее сигареты поднимается дым. Она и раньше хотела поглядеть на шрам, но забыла. Джек Смит сидел, опустив голову и уткнув подбородок в ворот рубашки. Он наклонился, выключил транзистор и снова выпрямился.

— Уловила? Теперь я уже две машины угнал. Жрал хлеб и раскидал повсюду крошки. Потерял коричневые шорты. Мои шорты! Мои чертовы шорты. И я на трассе в Читтеринг. А может, и в Йорке, хрен знает где это. Что скажешь, ты! Как, ты говоришь, тебя зовут? Денни. Что скажешь, Денни? Я где? Как называется это место, в котором мы сидим? — Голос его постепенно повышался, и под конец он уже выкрикивал слова.

— Ты здесь, у меня дома, — спокойно произнесла Денни. — А они — хреновы трепачи, и, если мне когда-нибудь удастся встретиться с ними, я им так и скажу! — Внезапно Денни почувствовала, что ее распирает от возмущения. — Ты все время был тут. Ты не мог разбить одну машину и угнать другую. Ничего более гнусного я в жизни не слышала!

Под напором негодования Денни обиду Джека Смита как рукой сняло. Он с любопытством и удовлетворением наблюдал за ней.

— Поняла, что я имел в виду? Каждый раз, когда меня привлекали как несовершеннолетнего преступника, было то же самое. Что-то пропало… что-то сломали… и так далее и тому подобное. И всегда виноватым оказывался я, Джек Смит. Джек Смит, это он сделал! Кто же еще? — Он помолчал и добавил: — Я и мой брат-близнец.

Денни совсем упустила из виду этого брата-близнеца. И вдруг длинный список его обид и унижений обрел довольно правдоподобные очертания. Может, он и был трудным ребенком. Не слишком успевал в школе. С отчимом сложилась взаимная ненависть. Оступился. И его начали гонять из угла в угол…

— Да, — вздохнула Денни. — Я понимаю, что они с тобой сделали. Дураки. О, как бы мне хотелось задать им жару!

Джек Смит предоставил Денни право возмущаться за него, а сам спокойно откинулся на спинку стула, вытянул ноги перед собой и опустил голову на грудь.

— Ты понимаешь, правда ведь? Некуда пойти. Не к кому обратиться. Никому до меня дела нет.

— Мне есть дело, — заявила Денни. — Я не позволю им повесить это на тебя. Сама в суд пойду. Я…

— Не будет никакого суда, — прервал ее Джек Смит. — Я не собираюсь сдаваться. Меня никто не сможет поймать.

— Что ты будешь делать? Куда пойдешь?

— Немного здесь побуду. Погоня-то перекинулась в другое место. — Он внимательно поглядел на девушку, глаза его сверкали. — Кто приедет сюда завтра? Кто вообще сюда приезжает?

— Никто, — сказала Денни. — То есть… у меня есть друг. Он может приехать…

— Лучше бы ему не делать этого. А то получит пулю в лоб.

Денни накрыла новая волна страха. Джек Смит может убить Бена или любого, кто приедет к ней в гости. У Денни разыгралось воображение, и она, словно наяву, увидела, как высокая стройная фигура Бена в костюме цвета хаки и старой широкополой шляпе приближается по тропинке к дому, небрежно зажав под мышкой ружье… Картинка была совершенно нереальной — ведь если Бен и пожалует в гости, то непременно спешится только на заднем дворе и ружье его будет лежать в кожаном чехле, притороченном к седлу. Если же он решит наведаться к ней прямо из города, то приедет на своей колымаге и притормозит у передней веранды. Но Денни никак не могла избавиться именно от этой картинки: Бен идет к дому по тропинке с ружьем под мышкой. Джек Смит нажимает на спуск, раздается выстрел, и лицо Бена превращается в кровавое месиво. Ноги его подкашиваются, и он падает на тропинку на полпути к дому. Падает на спину, одна рука прижата к груди, другая откинута в сторону… К счастью, на этой картинке широкополая шляпа очень удачно сползает и прикрывает то, что раньше было его лицом.

— Послушай, — ласково, словно мать, поучающая неразумное дитя, заговорила Денни, — Бен Дарси — мой друг. Он никогда не причинит тебе вреда. Почему бы тебе не уйти подальше отсюда, за буш? Там полно оврагов. Там ты сможешь неделями прятаться. Даже месяцами…

— Там слишком одиноко, — возразил Джек Смит. — Если бы у меня был приятель, тогда — другое дело. Мне было бы с кем поговорить. Если я не веду бесед, я схожу с ума, ясно тебе? То есть я в любое время с катушек слететь могу. Не переношу, когда поговорить не с кем. Мне надо держаться людей, ясно тебе? У меня песок в голове. Прямо в черепушке. Мне надо с кем-нибудь…

— Да, мне ясно. — Как ни странно, Денни действительно понимала его. Она сумела заглянуть прямо в душу Джеку Смиту. Если он от чего и страдал, так это от одиночества. Он всю жизнь страдал от одиночества. Поэтому и с малолетними преступниками связался. Джек Смит прекрасно разбирался во всех оттенках фальши и видел, что Денни действительно понимает его. Он чувствовал, что ее гнев и симпатия — искренни.

— Пойду я, — неожиданно выдал он, подбирая ружье. Пачку сигарет и спички засунул в карман, двинулся к столу, взял оставшееся печенье и отправил его вслед за сигаретами. Пробежал глазами по кухне. Сначала Денни показалось, что он ищет что-то, но потом она поняла: просто осматривает комнату, словно знакомится с ней и пытается запомнить. В этой комнате его накормили, напоили чаем, дали сигарет. Здесь его выслушали, здесь с ним поговорили. Этак комната перестала быть для него чужой.

— Пойду я, — повторил он и поглядел ей в глаза. — Никуда не уходи. Я буду следить за тобой. Не спущу глаз с этого места. И у меня есть ружье…

— Я не уйду. И не думаю, что кто-нибудь приедет ко мне. Но ты не должен быть против, если кто-то приедет…

— Я буду против. — В голосе Джека Смита прозвучала угроза, он покачал ружьем и засунул его под мышку, прямо как на той картинке с Беном, идущим по тропинке к дому. — Если кто сюда заявится, ты можешь разболтать обо мне, — процедил он сквозь зубы, и Денни сразу поняла, что этому приемчику он долго обучался. Каких только приемчиков у него не было, у этого мальчишки, который выглядел на шестнадцать, но которому, как утверждают, все двадцать три. Еще одна ложь полиции? Каких только заученных выражений он ни пытался придать своему лицу, но ни одно из них не отражало его настоящую суть, его истинное «я», «я» того мальчишки, который чуть не заплакал, когда речь зашла о матери. — Ты проболтаешься. Даже ты проболтаешься.

Это «даже ты» сразу же поставило Денни на другую ступень, отгородило ото всех остальных.

— Почему бы тебе просто не уйти на случай, если кто-нибудь приедет ко мне с визитом? — спросила Денни. Она вдруг с удивлением обнаружила, что его последние слова вселили в нее надежду. Если он говорит о том, что она может проболтаться, значит, она должна быть жива, иначе как же она сможет проболтаться? Он не собирается убивать ее! По крайней мере, не сегодня.

— Никто не придет. Не посмеют, я за этим пригляжу. — Он попятился, нащупал у себя за спиной ручку и начал медленно открывать дверь. — Они поймут. И будут держаться подальше отсюда. Я и мое ружье… У них нет ни одного шанса.

Именно этого он и хотел, а значит, так оно и будет. Он был богом, с этим ружьем в руках и ботинками Макмулленза на ногах, и предупреждал весь мир: держитесь подальше от фермы Денни!

— Понятно, — успокаивающе сказала девушка. Она прикурила очередную сигарету, и рука ее уже не дрожала. — Что я должна делать, Джек?

— Сиди здесь. Никуда не ходи. Я буду следить…

— Но мои куры… лошади. И сад надо поливать…

— Этим ты можешь заняться. Как сегодня вечером. Можешь делать свои дела. Но я буду следить… — Он погладил ружье. — Не забывай о моем приятеле. Одно неверное движение… и он заговорит. Он здорово говорит, когда я этого хочу…

— Я никуда не уйду, — пообещала Денни. — А что с едой?

— Я приду завтра вечером. Приготовь. Я свистну. Ты поймешь. — Он попятился в коридор, развернулся и легко побежал к выходу.

Хлопнула дверь. В доме воцарилась тишина.

Денни тихо сидела там, где он ее оставил, — за столом у накрытого салфеткой подноса. Она словно во сне оглядела свою кухню. Может, ей все это привиделось? Но на столе стояли грязные чашки, и окурки валялись… и стул у стены, на котором он сидел…

— Это случилось со мной, — сказала она. — Со мной. Почему именно со мной?

Глава 3

В ту ночь Денни не убежала из дому в буш. Она планировала это все время, пока мыла посуду и закрывала двери и окна. В своем воображении она ползла по земле, словно змея, дюйм за дюймом, мимо гаража, мимо домика Макмулленза, мимо миндальных деревьев, виноградника и курятника, под проволокой ограды, за которой пасутся лошади… Под защиту милого, родного буша.

Но откуда ей знать, вдруг Джек Смит ждет ее именно там? Он говорил, что прятался в саду. Но ведь не станет же он прятаться дважды в одном и том же месте? В этот раз он мог отправиться в буш, и буш укроет его, как мог бы укрыть ее, Денни.

С трех остальных сторон вокруг дома местность была слишком открытая, а ночь — слишком лунная. Девушка заметила это, когда закрывала жалюзи. Огромная бледная луна заливала овсяное поле серебром, и деревья в саду отбрасывали едва различимые тени.