А она сказала Бет Сатерленд следующее:

– Ему слон на ухо наступил. Может, у него вообще нет слуха?

– Понятия не имею, – ответила экономка. – Я ведь знаю его всего несколько дней. А разве это важно? Вы ведь, милочка, знаете его лучше.

– Конечно. – Чарли опустила край шторы и отвернулась от окна гостиной. Но ведь мы, женщины, никогда до конца не знаем мужчин, правда?

– Думаю, так оно и есть. Но услышать такое от молодой новобрачной?! Вы меня удивляете.

Чарли поняла, что надо открыть хоть часть правды.

– Вообще-то мы с Филом еще не поженились. Мы только помолвлены.

– Теперь ясно. Мистер Этмор торопился найти компаньонку и просто не успел как следует объяснить, а тут еще несчастный случай с вами.

– Вот именно.

Миссис Сатерленд была слишком простодушна, чтобы уловить сарказм в словах Чарли. И как раз вошел Фил со словами:

– Как вы тут поживаете?

Сэм, проснувшись от его голоса и стука входной двери, понесся к нему. Бет Сатерленд с многозначительной улыбкой удалилась на кухню, а Чарли как бы случайно вышла в переднюю. Она могла показаться обворожительной и спокойной, но только издали. Лишь дурак не узрел бы на ее лице тихую ярость.

– Мистер Этмор!.. – начала Чарли. Фил на коленях чесал Сэму шею; услышав ее, он тут же поднялся и, прежде чем она успела продолжить, устремился к ней. «Как спрут», – промелькнуло в голове у Чарли.

– Не смейте...

Но Фил прижал ее к груди, нагнулся, и губы их слились.

Вокруг Чарли все закружилось, словно она летела на ракете, а ее пронзали красные, желтые и синие стрелы. Решительности как не бывало, зато появилось странное ощущение в груди. Дождь искр слепил глаза, а в ушах звучала увертюра «1812 год» [7] в исполнении симфонического оркестра, музыка сопровождалась пушечной канонадой.

– Не смейте – что? – с невинным видом спросил Фил, отпуская ее. Чарли только моргала. Лицо его было совсем близко, и, пристально глядя, он изучал впечатление, произведенное его поцелуем.

– Не делайте этого. Никогда больше не делайте! – Чарли овладела собой. – Я хочу знать, почему...

– Нам лучше выйти, – Фил крепко взял ее за левый локоть. – Миссис Бет, мы немного прогуляемся. Позовите нас, когда обед будет готов.

– Но я... – Чарли не находила слов, пытаясь справиться со своими чувствами.

– На прогулку, – шепнул ей на ухо Фил и захлопнул дверь. Они очутились на лужайке перед домом. Сэм не отставал ни на шаг.

– Нужно посадить цветы, – между прочим заметил Фил, уводя ее подальше от дома, – и овощи тоже. У меня раньше был огород.

– Желаю удачи, – раздраженно оборвала Чарли и, выдернув у него руку, поправила волосы, одернула блузку.

– О'кей, мы достаточно удалились. Чем вы недовольны?

– Вы, вы.., бессовестный мошенник. – Она приняла воинственную позу, подбоченилась, лицо ее покраснело, стало почти такого же цвета, что и волосы.

Фил вытянул вперед руки, защищаясь.

– Сознаюсь во всем. Скажите только, в чем я виноват?

– Вы отвратительный... – Чарли топнула ногой, и Сэм отскочил в сторону.

– Согласен.

От напряжения Чарли дрожала мелкой дрожью.

– Черт вас возьми! Кто раздел меня прошлой ночью?

– Признаюсь, я, – Фил расплылся в улыбке. – Вы так метались в постели, что я был просто обязан переодеть вас в ночную рубашку. Но в темноте я ничего не разглядел.

– Вы – аморальная личность. Вам больше нечего сказать?

– Напротив, я жалею, что света было мало и я ничего не увидел. Уверен, это было бы восхитительное зрелище.

– Ахх!

– Осторожно, не поперхнитесь! «Успокойся, – приказала себе Чарли. – Он просто дразнит тебя. Будь хладнокровной, равнодушной, высокомерной». Это ей удалось, и ровным, ледяным тоном она спросила:

– А почему миссис Сатерленд считает, что мы женаты?

– Вот тут-то и есть главная загвоздка, – Фил покачал головой. Удрученно вздохнув. – Когда я впервые с ней разговаривал, стало ясно, что эта дама старой закалки и не отнесется благосклонно к неженатой парочке, живущей под одной крышей. Вы ведь знаете таких! Моя секретарша – двоюродная сестра миссис Сатерленд – предупредила меня, что Бет жуткая сплетница.

– И вы ей сказали, что мы женаты, только чтобы избежать неприятностей?

– Не совсем так, Чарли. Это был экспромт – я спасал вашу репутацию. Вы ведь знаменитость, и я не хотел скандала...

– Хорошо, хорошо. Нечего оправдываться. Вы сделали это исключительно в моих интересах. Я вам верю. Хотя мало кто мог бы поверить в такое, но это неважно.

– Нет, все было именно так, честное бойскаутское. И не смотрите на меня так подозрительно.

– Вам не повезло. Я только что объяснила Бет, что произошло недоразумение и мы не женаты, а только помолвлены.

– И она не уволилась и не сказала какую-нибудь гадость?

– Ни слова. Только улыбнулась с понимающим видом. Как долго мы будем еще играть в эти игры?

– Всего три или четыре недели, пока вы не сможете управляться самостоятельно.

– Поскорее бы! И запомните: это вам не эксперимент и не ночная интрижка. Все только условно. Попробуйте дотроньтесь до меня, мистер Этмор, и я вас просто изувечу!

– Я не собираюсь навязываться, – явно соврал Фил. – Но для правдоподобия придется называть друг друга «моя дорогая» и «мой дорогой» и время от времени целоваться. Для посторонних, конечно.

– Но не очень страстно, – уточнила Чарли, – как пожилая пара. Я не собираюсь изображать юную влюбленную в медовый месяц.

На такой компромисс Фил и не рассчитывал, поэтому тут же поцеловал ее, хотя и не очень страстно. Как раз в этот момент миссис Сатерленд позвонила, приглашая обедать. Решив рискнуть. Фил обнял Чарли, она сжалась, но яростной вспышки не последовало. Он притянул ее к себе посильней, и они спокойно вернулись в дом.

– Как приятно смотреть на молодых влюбленных в начале их совместной жизни. – Бет Сатерленд улыбнулась и стала подавать обед. – Вы давно помолвлены?

– Совсем недавно, – ответил Фил.

– А кажется, целую вечность, – подхватила Чарли.

Во дворе раздался автомобильный гудок.

– Это за мной приехала внучка, – пояснила Бет. – Чарли, посуду не мойте, я приду рано утром и все уберу. Кстати, что вам завтра приготовить на обед?

– Окорок, – не задумываясь ответила Чарли и, тут же получив от Фила нежный поцелуй и щипок в мягкое место, вскрикнула.

– Мы не едим окорока, – объяснил Фил, стараясь говорить громко, чтоб заглушить брюзжанье Чарли. – Можно приготовить рыбу. Пикшу, например.

Чарли незаметно потерла место, за которое ее ущипнули, и отомстила, заявив с довольной усмешкой:

– Мы не едим окорока, так как у моего жениха.., аллергия.

– Ой, я и не знала. – Бет металась по кухне, ища сумку и шляпку.

– У меня аллергия не только на окорок, – серьезно продолжил Фил, – но также и на некоторые породы животных и людей, которые слишком много о себе понимают.

Экономка странно на них взглянула, нахлобучила шляпу и выбежала из дома.

– Нельзя же столько врать, – сделала выговор Чарли.

– А вы лучше ешьте, пока не остыло, – услышала она в ответ.

Обед был съеден в ледяном молчании. Три недели они прожили словно в военном лагере. Потом Чарли съездила в больницу, где ей заменили прежнюю гипсовую повязку на более легкую, которая позволяла шевелить пальцами.

– Словно десять фунтов свалилось, – сказала Чарли врачу.

– Прекрасно, мисс Макеннали, все заживает как надо, только будьте осторожны. Я выпишу кодеин – более сильные средства вам уже не нужны. Приходите через неделю.

Не успела Чарли и рта открыть, как медсестра выпроводила ее в коридор и пригласила следующего больного. Что ж, оно, может, и лучше, ибо тот единственный вопрос, который она хотела задать, звучал примерно так: «Где можно достать стакан ядовитого зелья?» Филип Этмор досадил ей окончательно!

Поглядывая на часы, она медленно ехала обратно на остров. Сэм, как обычно, спал на заднем сиденье. Собака на его месте выла бы, рычала и лаяла, если бы ее оставили одну в машине, а Сэму даже в голову не приходило хотя бы вылезти в открытое окно.

У Бет Сатерленд сегодня были свободные полдня, и Чарли захотелось побродить одной По пляжу и обдумать свое положение. Она остановилась подальше от домов и похлопала Сэма по квадратному рыльцу. Свинья тут же проснулась и неловко вслед за Чарли вылезла из машины на песок. Чарли глубоко вздохнула. Юго-восточный ветер обещал теплую погоду. Она скинула туфли, одной рукой развязала ленту, придерживающую волосы, и медленно пошла по склону вниз к пляжу.

Просто блаженство – ощущать под ногами мягкий песок, серебристый на солнце. Чарли подошла к полосе прилива – волны приятно холодили ступни, и жизнь показалась ей не такой уж плохой.

– К ноге, Сэм, – скомандовала Чарли. Свинья подошла к ее правой ноге и гордо зашагала рядом, высоко подняв голову, словно гарцующая лошадка.

Если бы не отсутствие музыки, жизнь была бы вполне сносной, подумала Чарли. Вообще-то она, пожалуй, находила удовольствие в ежевечерних перепалках с этим напыщенным мистером Этмором. Все-таки он настоящий мужчина! Она покраснела и бросила взгляд на Сэма, который понимающе хрюкнул и прижался к ней.

– К ноге, – снова скомандовала Чарли, но Сэм убежал и нырнул в набегающую волну, чтобы охладиться.

У свиней, незаменимых для разного рода медицинских экспериментов, есть один существенный недостаток – они лишены потовых желез и поэтому за неимением лучшего вынуждены барахтаться даже в грязных лужах. Сэм, конечно, предпочитал для купания чистую воду, к соленой же относился плохо, но, когда ничего другого не оставалось, он устремлялся в море. Пловец он был превосходный, а сейчас плескался и визжал с единственной целью – привлечь к себе внимание.

– Я мечтаю, – прокричала ему Чарли, – не приставай ко мне!

С десяти лет она перестала заниматься балетом, а теперь, стоя на прохладном, плотном песке, вдруг захотела станцевать. Пируэт, один, другой, вращение, юбка развевается вокруг ног, затем еще прыжок и неловкое приземление прямо в воду. Чарли отчаянно старалась не замочить повязку на правой руке и, держа ее над головой, как флаг, выбралась на берег ползком, ориентируясь на пятачок Сэма. Волны окатывали ее, и Чарли смеялась от души, как не смеялась уже много лет, по крайней мере с тех пор, как попала в руки строгого маэстро Остраки, который, словно надсмотрщик, следил, чтобы, кроме скрипичных соло, в ее жизни не было никаких развлечений. Сэм стоял у самой воды и, глядя на Чарли, меланхолично тряс головой. Маленькая свинка очень любила купаться, но люди не очень понимали эту ее слабость. Проверив, не намокла ли повязка, Чарли с облегчением вздохнула – все было в порядке. Во время ее последнего визита врач прочел ей чуть ли не часовую лекцию о необходимости держать повязку сухой.

– У человечества еще осталась надежда на лучшее, – высокопарно заявила Чарли.

Сэм отошел от воды с таким видом, будто сомневался в этом. Смеясь, Чарли, уже на берегу, стряхнула с себя воду, словно лохматая собачонка, и одной рукой отжала волосы.

Вдалеке, примерно в ста ярдах, виднелся старый деревянный пирс.

– Пойдем, Сэм, – позвала она и пустилась бегом к новому приключению.

Расшатанный причал длиной футов в двадцать качался на волнах, а в конце его была привязана такая же развалюха – лодка-плоскодонка. Чарли осторожно прошла по пирсу и посмотрела вниз – до лодки было футов шесть, к ней спускалась деревянная лестница, но, держась только одной рукой, до нее было не добраться.

– Не пойдем, – объявила она Сэму, который осторожно подошел, встал рядом и, осмотрев лодку со всех сторон, неодобрительно, как бы предупреждая, завизжал. – Вижу, Сэм, – заверила его Чарли и нагнулась, Чтобы получше разглядеть лодку. Сэм же решил, что надо продемонстрировать никудышность этой посудины: хрюкнув, он двинулся между Чарли и краем пирса, но потерял равновесие и сорвался в море. Чарли, зная, как хорошо он плавает, помахала ему рукой. Вынырнув, Сэм улегся на край лодки, из днища которой тотчас с бульканьем стала подниматься вода и уже через минуту наполовину залила лодку. Несколько раз хрюкнув, Сэм посмотрел на Чарли, затем соскользнул с борта и поплыл к берегу. Развалюха лодка задрала кверху нос, вода стала стекать в море. По дрожащему от ветхости пирсу Чарли побежала к берегу, там на песке ее поджидал Сэм.

– О'кей, о'кей, я все поняла, – сказала Чарли, – хотя многие не поняли бы. Давай, Сэм, вернемся домой другим путем!

Ее чудные волосы ореолом развевались вокруг головы, на душе было легко и радостно.

– Мне хорошо, тебе хорошо, ему хорошо! – кричала Чарли. И, забыв о тех глупостях, которые Фил наговорил ей за завтраком, бежала впереди Сэма, напевая «Янки Дудл».

Норманс-Айленд так невелик, что обежать его по кругу было недолго, но Чарли устала и запыхалась. Они с Сэмом подбежали к дому сзади, и она остановилась у каменной ограды перевести дух. Появление Чарли нарушило покой семейства зябликов, обитавших на низкорослой старой яблоне, – они взвились в небо, недовольно чирикая. Сэм тоже остановился. «Это нечестно, – подумала Чарли, – он такой толстый, а почти не задохнулся, не то что я».