Зои кивнула.

– Роуз пригласила его. Он приедет вместе с Филлис.

Джек склонил голову набок и скептически взглянул на нее.

– А ты спокойно это перенесешь?

– Да, абсолютно, – ответила Зои.

Все-таки именно Зои подтолкнула отца к тому, чтобы тот наконец-то официально заявил об отношениях с секретаршей. Зои понимала, что он скрывал это раньше только ради нее. Потому что Зои не могла принять Филлис. Но тем временем она сумела понять, что эти отношения важны для отца. Ему нужна была женщина, которая давала бы ему опору в жизни, и Филлис по-настоящему любила его.

– Я бы хотела, чтобы отец снова был счастлив. Он это заслужил после всего, что произошло.

Джек улыбнулся.

– И моя сестра заслужила. – Он вздохнул. – Надеюсь, со второй попытки ей повезет больше.

– Конечно, она будет счастлива, – согласилась Зои и подумала, что Роуз просто расцвела за последние месяцы. Любовь к Саймону изменила всю ее жизнь.

Их отношения на расстоянии не продлились долго, и уже спустя три месяца Саймон и Роуз съехались. Сейчас они жили в большом доме в Хампстеде, совсем рядом с особняком Зои. Они уже успели наладить быт. Саймон очень понравился детям, они охотно ходили в новую школу. Роуз стала работать дизайнером для Клайва Вентуорта. Ожидаемое сотрудничество с американкой в создании эскизов одежды для интернет-магазина так и не состоялось, потому что условия, которые та предложила Роуз, оказались неприемлемыми. Но Роуз не сдалась, а пыталась и дальше воплотить свою мечту в жизнь. И спустя некоторое время уважаемый дизайнер предложил работу, которая ей понравилась. Свадьба с Саймоном должна была состояться через две недели в Пендераке, став венцом кардинальных изменений в жизни Роуз. Зои от всего сердца радовалась за свою подругу.

– Эти двое словно созданы друг для друга, – с грустью сказала она. – Я не могу припомнить более счастливой пары.

Только произнеся эти слова, Зои осознала их. Она испуганно оглянулась на Джека, который смотрел на нее, нахмурившись.

– Значит ли это, что мы несчастны?

– Я знаю, что я счастлива, – сказала она, ощущая ком в горле. – Но счастлив ли ты?

– Почему вообще возник этот вопрос? – удивленно спросил он.

Зои глубоко вздохнула: ей трудно было высказать свои сомнения:

– Джек, я больше не та, которую ты любил когда-то. И, возможно, никогда больше такой не стану. Я отдохнула и теперь снова иду на поправку. Пожалуйста, я не хочу, чтобы ты чувствовал себя обязанным и оставался со мной только из-за этого. Ты в самом деле много для меня сделал, и я пойму, если ты найдешь женщину, которая сможет бегать без костылей. Не такую неловкую, как я, и не такую медлительную. Ты можешь честно сказать мне об этом. Если для тебя это слишком тяжелая ноша, то…

– Что за ерунда, – перебил он ее. – Как ты додумалась до такого?

– В последнее время ты такой рассеянный. Ты постоянно заводишь разговор о работе в этом фонде. Ты хочешь, чтобы я вернулась в Лондон?

– Что? Нет! – Джек с испугом взглянул на нее. – Я просто думал, что ты этого хочешь. – Он покачал головой. – Зои, теперь, когда ты снова поправилась, ты, наверное, чувствуешь себя в Пендераке, как птица в клетке. Ты добилась успеха на своей должности, ты управляла фирмой. Это наверняка более увлекательное занятие, чем повседневная жизнь на ферме. Я был уверен, что ты скучаешь по Лондону и своей прежней жизни, считал, что не смогу тебя здесь больше удержать. Потому и советовал тебе принять предложение и стать главой фонда. Я ведь опасался, что ты здесь скучаешь.

Зои почувствовала, как с души свалился камень.

– Мне нравится здесь, Джек. Мне здесь лучше, чем где бы то ни было. Я люблю это место. И я люблю тебя. Я бы не хотела с тобой расставаться никогда.

Джек с облегчением улыбнулся.

– Если это так, то мне лучше прямо сейчас раз и навсегда выяснить одну вещь.

Он достал что-то из кармана брюк, и Зои взволнованно затаила дыхание, когда увидела серебряное кольцо с двумя бриллиантами.

– Я его таскаю с собой уже некоторое время и не вручил его тебе только потому, что думал: еще слишком рано. Считал, что ты еще не готова, и хотел, чтобы ты свободно могла принять решение в связи с предложением твоего отца. Иначе я давно уже сделал бы тебе собственное предложение.

Глаза Зои наполнились слезами, когда он встал перед ней на одно колено.

– Зои, я тебя люблю. И мне все равно, бегаешь ли ты на одной ноге или на двух. Я тебя понесу на руках, если захочешь, но я хочу быть с тобой. Я тебя уже однажды терял и едва не потерял во второй раз. Если я что-то и понял, так только одно: за счастье нужно держаться, если его повстречал. Ты – мое счастье, Зои, и я больше не могу представить свою жизнь без тебя, поэтому хотел бы на тебе жениться. Ты выйдешь за меня?

Слезы текли по щекам Зои.

– Да, – едва слышно произнесла она. – Да, выйду. Я очень этого хочу.

Улыбаясь, Джек взял ее за руку и надел кольцо на палец, потом поднялся и обнял ее. Он целовал ее долго и страстно, словно хотел прогнать из ее души все сомнения.

Но Зои больше не сомневалась; она прильнула к нему и ответила на его поцелуй.

Потом они еще долго стояли на утесе, обнявшись, пока Зои не почувствовала, как Джек напрягся, и подняла голову.

– Что случилось? – спросила она, но он только снова улыбнулся.

– Мне кажется, мы больше не одни, – сказал он и оглянулся на руины старой башни. – Уильям, выходи. Я знаю, что ты там.

В кустах возле каменной стены что-то зашуршало, и спустя мгновение показался Уильям. Он виновато улыбнулся и подошел к ним.

– Я не хотел вам мешать, – произнес он и указал на кольцо на пальце Зои. – Значит, он наконец сделал тебе предложение?

Она улыбнулась:

– Так ты знал об этом?

Мальчик кивнул.

– Я боялся, что он мог все испортить. Но у него неплохо получилось.

– Ну-ка, иди сюда! – Джек принялся в шутку боксировать с сыном, и оба смеялись при этом. Потом Джек положил руку на плечо Зои. – Ну, теперь пойдем домой, – сказал он, и Зои радостно улыбнулась, когда они втроем отправились обратно к ферме.

Об авторе

Кэтрин Тейлор увлеклась литературным творчеством еще в детстве. Ее первые стихотворения были опубликованы, когда ей исполнилось всего одиннадцать лет. Тогда же она поняла, что когда-нибудь станет настоящим писателем. Тернистый профессиональный путь и удачно сложившаяся личная жизнь в конце концов привели ее к успеху. Второй роман Кэтрин Тейлор завоевал сердца множества читателей в Германии и по всему миру, заняв почетное второе место в списке бестселлеров журнала «Шпигель». Ее трилогия «Дарингэм-холл» – о давно забытых тайнах английского поместья и страстях его обитателей – принесла Кэтрин Тейлор всемирное признание.