Подойдя к дому Рунерта, Лили заглянула в окно и увидела, что ее брат нежно обнимает и целует Винолу.

Всхлипнув от отчаяния и одиночества, с совершенно разбитым сердцем Лили уселась на крыльце, подперев руками голову. Похоже, нынче вечером вся земля пылала романтическими чувствами - конечно, кроме нее одной.

ГЛАВА 13

Лили не в силах была дождаться субботы, когда собиралась вернуться в форт Деверо. Слишком больно было оставаться в Спокане, зная, что Калеб здесь и возобновил свою дружбу с Бианкой Парриш. Лили купила молодого резвого жеребчика у местного барышника, а в магазине - седло со сбруей, мужские брюки и рубашку.

Уложив вещи и написав коротенькую прощальную записку Руперту, она положила ее на стол, прижав тяжелой сахарницей, вскочила на коня и поскакала в направлении форта Деверо. Прежде чем зайдет солнце, она уже будет в своем маленьком коттедже и примется строить планы по устройству своей фермы.

Не успев отъехать от города и пяти миль, она пожалела о том, что заодно с брюками и рубашкой не позаботилась обзавестись подходящей шляпой и обувью. Безжалостное солнце обжигало ей лицо, а волосы на голове спутались от ветра и повлажнели от пота. Хуже того, приобретенный ею конь, по всей вероятности, решил оправдать свою кличку "Танцор". Он радостно гарцевал и выделывал разные кульбиты, весьма неохотно слушаясь поводьев.

Лили начала всерьез сомневаться, можно ли запрягать его в плуг.

Когда на землю спустились сумерки, до Тайлервилля оставалось еще несколько миль, и еще больше до форта Деверо. Совершенно измученная Лили высмотрела небольшой каменистый каньон, спешилась, набрала немного хвороста и попыталась устроить костер.

Салли из книжки "Салли-тайфун, королева родео" однажды добыла огонь, потерев одну палочку о другую. Лили попыталась проделать то же, но моментально убедилась, что это ей не по силам. И если она хочет добыть огонь, то ей не обойтись без спичек.

В то же время Танцор, судя по всему, был совершенно счастлив. Поблизости протекал ручеек, в котором было вдоволь воды для питья, а на лужайке росла вкуснейшая молодая травка.

Для Лили ситуация была не столь комфортной. Девушка не захватила с собой никакой еды, надеясь, что к вечеру сможет поужинать дома, и теперь ужасно проголодалась. У нее не было ни ножа, ни ружья, да если она и взяла бы все это, вряд ли смогла бы убить ни в чем не повинное маленькое создание, чтобы съесть его. Лили уселась на ствол поваленного дерева, лежавший поблизости от несостоявшегося костра, и, опершись подбородком на руки, принялась размышлять над своей судьбой.

- Что бы сделала на моем месте Салли? - спросила Лили вслух, но ни Танцор, ни колыхавшееся под ветром море зеленой травы не дали ей ответа. Лили взглянула на небо, надеясь, что ночь хотя бы не будет слишком холодной.

В этот момент она и почувствовала первый укус, как раз между лопаток. За ним последовал еще один, и еще, и вот уже ее кусали везде. Лили вскочила со ствола и увидела, что на нее напали красные муравьи.

С отчаянным визгом она принялась срывать с себя всю одежду. Первой слетела с нее рубашка, затем штаны, а за ними и туфли с чулками. Муравьи кишели у нее в волосах, забирались между пальцев, ползали по всему телу. Она приплясывала на месте и дико размахивала руками, тщетно пытаясь от них избавиться.

Калеб подъехал к этому месту как раз в тот момент, когда Лили пыталась найти облегчение, погрузившись в ледяной ручей глубиной не более шести дюймов. Он невозмутимо снял шляпу, пристроил ее на луке седла, уперся руками в бока и ехидно улыбнулся во весь рот.

- Муравьи? - с сердечным участием поинтересовался он.

Меньше всего он был тем человеком, с которым Лили хотелось бы повстречаться. Она уселась в ручье, прикрывая руками грудь, со спутанными мокрыми космами, свисающими на лицо. Зато муравьи наконец-то оставили ее. Ее ноги и ягодицы так замерзли в ледяной воде, что она едва ими владела. Стуча зубами, она выговорила:

- Д-д-дай мою одежду!

Калеб подобрал с земли штаны и рубашку, разбросанные в разные стороны, и с подозрением осмотрел их.

- Но ведь это не может принадлежать тебе, Лили, эти вещи на подростка!

Лили кое-как поднялась на ноги. Она не хотела показаться в таком виде Калебу, но понимала, что, просиди она еще немного в воде - у нее окончательно отнимутся конечности. Трясясь от злобы и холода, она выкарабкалась на берег.

- Ты прекрасно знаешь, что они принадлежат именно мне! - рявкнула она, вырвав из рук Калеба одежду и стараясь напялить ее на себя.

Это была нелегкая задача, поскольку замерзшие пальцы плохо слушались, а сама она была совершенно мокрой. Но Лили справилась. Когда она наконец сочла возможным обернуться и посмотреть на Калеба, то увидела, что он возится возле ее "костра" и под хворостом уже поблескивают язычки пламени.

- Как тебе это удалось? - уставилась она на него.

- С помощью спичек, - отвечал Калеб. - Нет ничего проще.

Обойдя за версту злополучное дерево, под которым был муравейник, Лили разыскала достаточно гладкий камень и только после тщательного обследования на предмет насекомых решилась усесться на него, чтобы обуть туфли. Когда и с этой проблемой было покончено, она направилась к саквояжу и заглянула в него в поисках расчески.

Она старалась привести в порядок безнадежно спутанные мокрые пряди, когда Калеб вновь подал голос.

- Проголодалась? - спросил он.

- Да, - просто отвечала Лили, чувствуя, как у нее свело живот.

Калеб отстегнул свою седельную сумку и бросил ее Лили:

- Там есть отличные сласти, - сказал он. - Может быть, они помогут тебе подождать, пока мне удастся подстрелить кролика.

Лили нетерпеливо схватилась за завязки на горловине сумки. Порывшись в ее содержимом, она нашла лакомство и запихала в рот сразу несколько кусков.

- Мне кажется, ты решил, что я не знаю, как человек может выжить в пустыне, - пробурчала она, невнятно выговаривая слова из-за того, что у нее был полон рот. - Но на самом деле...

Калеб повернулся, извлек из кобуры пистолет и привычным движением открыл затвор. Лили завороженно наблюдала за тем, как он достает патрон и вставляет его в затвор.

- О том, как надо выживать в пустыне, мы побеседуем позже, невозмутимо заметил он, затем повернулся и исчез в надвигавшейся тьме.

Через несколько минут вечерняя тишина была разорвана выстрелом, и Лили вздрогнула. С большим облегчением она увидела, что Калеб уже возвращается. Воспользовавшись карманным складным ножом и несколькими веточками, он содрал с кролика шкурку.

К этому времени Лили расправилась со всем, что ей удалось разыскать у Калеба в сумке, но голод от этого не утих.

- Ты выслеживал меня? - спросила она, обнимая колени и следя за тем, как он готовит ужин.

- Да, - с обычной откровенностью отвечал Калеб. Он уселся по другую сторону костра, и блики пламени плясали свой древний танец на его лице. - Я хотел посмотреть, как ты управишься со всем.

Ему не было нужды напоминать Лили о том, что она провалила этот экзамен, она прекрасно знала об этом сама.

- Я надеялась добраться хотя бы до Тайлервилля еще до заката.

Где-то неподалеку в вершине сосен ухнул филин, а на краю прерии раздался вой койота. Калеб покосился на Танцора, который щипал траву неподалеку.

- Ты спокойно могла бы доехать туда, если бы не купила этого никчемного коня.

Лили почувствовала себя обязанной встать на защиту Танцора, хотя в душе не могла не согласиться с Калебом.

- Он очень милый, - заявила она наконец, подыскав в уме хотя бы одно доброе слово в адрес коня.

- Да, и посмотри, как далеко это тебя завело, - напомнил Калеб, поворачивая кролика на импровизированном вертеле.

- Можно подумать, что твой конь проделал бы этот путь быстрее.

- Несомненно, - отвечал майор. - Но как бы то ни было, нас обоих застала здесь ночь, так что спорить дальше не имеет смысла.

Лили опустила подбородок на колени и вздохнула. Теперь, когда рядом с нею был Калеб, ночная тьма не казалась ей такой уж страшной, и она могла признаться себе, что без него к рассвету она была бы уже полумертвой. И все же, несмотря на это, она весьма неохотно соглашалась с ним.

- Тебе удалось убедить Бианку остаться в Тайлервилле?

- Возможно, - отвечал Калеб, мило улыбаясь Лили и пересев чуточку поближе.

- Очень определенный ответ, - потупила взгляд Лили.

- Мы сможем поговорить о Бианке в другой раз. А сейчас я хочу знать, какого черта ты пустилась в это путешествие! Ведь одна ты могла бы нарваться на крупные неприятности.

- Я уже говорила тебе: я совершенно не боясь оставаться одна, презрительно фыркнула Лили, весьма надеясь, что Калеб не заметит, как слезы подступили к ее глазам.

- Только потому, что до сих пор тебе везло, - отвечал Калеб, однако в его тоне не было и намека на нравоучение. Майор поправил сучья в костре, и рой золотистых искр взметнулся к бархатному покрывалу расцвеченного звездами небосвода.

Устав сидеть скрючившись на камне, Лили положила головку на оказавшееся рядом широкое плечо и вздохнула.

- Вы с Бианкой помирились?

- Нет уж, увольте, - рассмеялся Калеб. - Хотя не могу не признаться, мне доставило бы большое удовольствие уверить тебя в обратном - хотя бы на время.

- Можешь поверить, что меня это совершенно не волнует, - выпалила Лили, собрав остатки мужества. Стало весьма прохладно даже возле костра, и она обхватила себя за плечи.

Калеб снял мундир и накинул его на Лили. Тяжесть плотной ткани и шедший от нее запах разбудил воспоминание, от которого у нее порозовели щеки.

- Совершенно не волнует?

Лели заколебалась, вспомнив, как постоянно твердил преподобный Соммерс о том, что лгуны после смерти сразу попадают в ад.

- Ну, может, и волнует слегка, - пробормотала она еле слышно. - Совсем немножко.

- Я смотрю, ты так и не отрезала себе палец. - Калеб поднял левую руку Лили, так что бриллиант засиял в отблесках пламени.

- Это причинило бы слишком большую боль, - сонно улыбнулась Лили и принюхалась: - Кролик еще не готов? Я умираю с голоду.

- Не совсем, - отвечал Калеб, потыкав мясо кончиком ножа и снова усевшись подле Лили. Его рука как бы невзначай обняла Лили за плечи, и она сказала себе, что слишком устала, чтобы бороться с нею.

- Спасибо, - тихонько промолвила она, закинув голову и посмотрев ему в глаза.

- За что? - спросил Калеб, глядя на нее с такой нежностью, что у Лили запершило в горле.

- За то, что жаришь этого кролика, - отвечала Лили, - и за то, что не кричишь на меня и не читаешь нотаций.

- Поверь мне, что, если бы я знал, что крик поможет делу, я бы непременно наорал на тебя, - заверил Калеб, легонько целуя ее в лоб так, как поцеловал бы непоседливого, непослушного ребенка.

- Я подумала, что так и не купила винтовку, - сказала Лили, глубоко вздохнув от ощущения тепла и безопасности. - И пора мне научиться стрелять как следует.

- Какая благоразумная мысль, - заметил Калеб ехидно. Он снова пощупал кролика, снял его с вертела и разрезал на куски, которые уложил на небольшое блюдо, извлеченное из седельной сумки.

- Просто здорово, - пробурчала Лили с полным ртом, впиваясь зубами в ароматное, нежное мясо.

- Ты будешь чудесным дополнением к пятичасовому чаю в Фокс Чейпл, рассмеялся Калеб, целуя ее измазанные жиром губы.

- То есть досадной помехой, - сердито ответила Лили.

- Ни в коем случае.

Смирившись, по крайней мере, на время, она снова накинулась на еду. Когда с кроликом было покончено, они вместе с Калебом отправились к ручью, чтобы вымыть руки и лицо.

- А ты действительно отличный повар, - призналась Лили. Они довольно далеко отошли от костра, и Калеб казался сгустком ночной тени.

- Благодарю, - непринужденно отвечал он. - А теперь, если ты хочешь заняться вечерним туалетом, то делай это сейчас, потому что позже я не отпущу тебя одну от костра.

Его замечание имело свой резон, но Лили совсем не улыбалось делать это в присутствии мужчины.

- Отвернись, - потребовала она, расстегивая штаны.

- Я не увижу тебя, Лили. Здесь слишком темно, - рассмеялся Калеб.

- Все равно.

Лили услышала, как захрустели мелкие камешки под его ногами, когда он повернулся. И, конечно, луна выскочила из-за облаков, стоило Лили присесть, и наряду с окружающим пейзажем осветила ее попку. Верный своему слову, Калеб стоял, повернувшись в другую сторону.

- Надеюсь, здесь поблизости не рыщут индейцы, - сказала Лили, застегивая штаны.