И опять Лианна парила в облаках. Руки и губы Ранда были повсюду, разжигая в ней страсть, отнимая дыхание. Он доставлял ей огромное наслаждение, и Лианна с готовностью отзывалась на его исступленные ласки, отдавая ему себя без остатка. Ранд заполнил ее собою, своей нежностью. Когда он шептал, что любит, она уже безоглядно верила ему.

Да, верила. Прежнее негодование и обиды мешали Лианне хорошенько обо всем подумать. Теперь же она пришла к заключению, что если бы Ранд, действительно, знал, что Лианна — его нареченная, то не стал бы рисковать, похищая ее. Ему гораздо проще было увезти мадемуазель де Буа-Лонг в Ле-Кротой прямо от креста Святого Катберта. Но Ранд не сделал этого, потому что искренне верил, что его будущая жена — брюнетка, которую он видел на мосту.

— Я люблю тебя, — повторял Ранд, осыпая поцелуями лицо, шею, плечи Лианны, — и хочу, чтобы ты верила мне.

— Да, — легко сорвалось с ее губ. — Но разве это облегчит нашу жизнь? Я не могу предать Францию и отбросить от себя, как вышедшее из моды платье.

Ранд провел пальцами по щеке Лианны.

— Возможно, наши короли и военачальники сумеют договориться между собой. Может быть, война и не начнется.

Но Лианна знала совсем другое и по его глазам видела, что он тоже понимает это.

— Ты говоришь, что любишь меня, но любишь ли ты и мою преданность Франции, и мое неповиновение Англии?

— Это все — часть тебя. Я люблю тебя за твою преданность, за твой характер.

Внезапно Лианну осенила блестящая идея: у нее есть любовь Ранда. Ее дядя, герцог Бургундский, однажды сказал, что это — самое сильное чувство на свете. Сможет ли она когда-нибудь положиться на эту самую любовь, испытать, есть ли у нее предел?

Да, подумала Лианна, страстно обнимая Ранда, вызывая в нем трепет наслаждения. Она знает ответ на свой вопрос. Вместо того чтобы бороться с Рандом, ей нужно привязать его к себе, подчинив тело, сердце, душу…

Они опять предались неистовой страсти.

Потом, когда Ранд наконец уснул, она долго лежала без движения рядом с ним, вдыхая аромат его обласканных солнцем волос.

«Он — мой, — яростно заявила Лианна неумолимому английскому королю. — Он — мой, и ты не получишь его. Потому что к тому времени, когда ты надумаешь вторгнуться во Францию, Ранд будет полностью принадлежать мне и отвернется от тебя!»

Она даже вздрогнула от своих мыслей. Нужно ли испытывать судьбу? Решение заставить Ранда выбирать между женщиной, которую он любит, и монархом, которому он служит, наполняло ее душу сомнениями. Такой выбор труден для любого. А Ранд с его глубокими чувствами, чистой душой и железной силой воли, просто разорвется на части.

«Я докажу, что это стоит твоей боли, — пообещала Лианна, уютно устроившись у него на плече. — Да, однажды ты поставишь меня выше империи, и я буду свободна любить тебя».

Она улыбнулась, вспомнив его предсказание в их брачную ночь. Настанет день, поклялась себе Лианна, и она скажет ему о своей любви.

Глава 15

Осень началась в Буа-Лонге с невыносимой, изматывающей жары. Жгучие лучи нормандского солнца превратили каждую комнату, каждый уголок огромного замка в раскаленную печь.

Возможно, удрученно думал Ранд, наблюдая за единственной оставшейся свиньей, которая разгуливала по двору, жара не казалась бы такой изнуряющей, если бы они могли опустить мост, выехать на природу, подставить лицо свежему морскому ветру, в конце концов, искупаться в реке.

Но прогулки и купания были невозможны: замок находился в осаде.

Ранд сжал кулаки. Годы спустя барды, очевидно, будут распевать песни о бескровной передаче Буа-Лонга в руки англичанина. Но эта победа окажется совершенно бесполезной, если Жерве удастся сейчас добиться успеха.

Мондрагон вернулся сюда шесть недель назад и привел с собой тридцать рыцарей, предоставленных в его распоряжение дофином Луи. Все зная о замке, он избрал самый коварный метод убеждения.

Жерве решил взять замок не штурмом, а измором.

Глядя на норовистую свинью, Ранд сокрушенно покачал головой. Этой беспокойной особе требовался боров, но все они уже давно были съедены. И Ранд чувствовал себя таким же покинутым и расстроенным, как эта свинья, тяжелый груз безысходности буквально давил его.

Он направился на лужайку для тренировок рыцарей в метании копья и стрельбе из лука.

— Не целься одним глазом, — еще издалека донесся до него голос Джека. — Наш добрый Господь дал тебе два.

Увидев Ранда, тот зачастил:

— Стреляет, как зеленый юнец со своей первой женщиной: быстро и мимо цели. Не может толком поразить эту чертову мишень.

Ранд кивнул.

— Интересно, стрелял бы Жофрей точнее, если бы не знал, что его тренируют, чтобы сражаться с рыцарями дофина. Боюсь, что я прошу слишком… — он осекся, увидев Лианну, которая направлялась к баку с водой.

В последнее время ее тело заметно округлилось в ожидании ребенка, и вся она светилась каким-то внутренним светом. Ранд словно зачарованный смотрел, как Лианна пьет из ковша, откинув назад длинные, удивительно светлые волосы.

Ее появление заставило его забыть, о чем он только что говорил. Так происходило всегда. Стоило Ранду увидеть Лианну, даже самые мрачные мысли тут же улетали прочь. От нее исходило удивительное спокойствие, оно было написано на ее прекрасном лице, угадывалось в грациозных движениях. Внутри Лианны развивалось чудесное и неоспоримое доказательство его любви, и это наполняло гордостью сердце Ранда. Толчок Джека вывел Ранда из задумчивости.

— Мой господин?

— Я… забыл, — перехватив широкую понимающую ухмылку Джека, он покачал головой и добавил: — Она заставляет меня терять голову.

— Вижу, между моим господином и леди дела идут хорошо.

— Да, просто прекрасно.

Между тем Лианна повернулась, послала мужу воздушный поцелуй и исчезла в зале. За эти месяцы, когда Ранд взял управление замком в свои руки, она сверх всяких ожиданий с готовностью подчинялась ему. Днем Лианна была мужу преданной помощницей, а ночью — пылкой и страстной возлюбленной. Правда, она еще не призналась ему в любви, но все ее поведение красноречиво свидетельствовало об этом: как Лианна разговаривала с мужем, улыбалась, ласкала его.

Между ними словно существовало молчаливое соглашение не касаться тех тем, по которым они не сходились во мнениях. Пока это удавалось. Но что произойдет, если начнется война?

Сомнения не покидали Ранда: слишком уж быстро Лианна сдала свои позиции. Господи, как ему окончательно завоевать эту женщину? Ранд смотрел на флаг с лилиями и леопардами и со страхом думал о том, что когда-нибудь наступит час расплаты.

Неожиданно его внимание привлекло какое-то движение на крепостной стене: туда прорвалась группа женщин, несмотря на отчаянные попытки стражников остановить их. Они с криками устремились на ту часть стены, которая выходила к реке.

— Черт возьми, чего хотят эти старухи? — удивился Джек.

Ранд уже бежал через двор. Перемахнув через каменную ограду, он взлетел по ступенькам наверх.

— Прошу прощения, милорд, — виновато сказал Жиль, один из стражников. — Мондрагон соблазняет их едой. Они просят хотя бы посмотреть.

— Отойдите от бойниц! — услышав громовой голос Ранда, женщины забегали по стене, как испуганные куры. — Уберите детей!

— Он привел стадо свиней, — пронзительно закричала матушка Брюло.

У Ранда от изумления даже округлились глаза. Дразнить голодных людей едой! На такое был способен только Жерве.

Ранд подошел к краю стены и посмотрел вниз: на другом берегу реки маячил Жерве и примерно пятьдесят голов свиней. Неподалеку от них со смущенным видом стоял Сильван, свинопас замка. Он часто делал удачные вылазки, добывая пропитание, но теперь Жерве удалось схватить его. Ранд негромко выругался.

За рекой простирался луг, за которым начинался лес. Между деревьями Ранду чудилось дви-жение и мерцание. Он знал, что рыцари дофина, сидя верхом в полной боевой готовности, ждали удобного момента, когда откроются ворота замка, если Ранд вдруг допустит такую оплошность.

— Приветствую вас, — закричал Жерве. — Я привел подарок от дофина, — он сделал широкий жест в сторону беспокойного стада.

— Оставь его лучше себе, — ответил Ранд. — Свиньи — самая подходящая компания, чтобы согреть тебя ночью.

— Я не хочу, чтобы французы голодали, — заложив руки за спину, Жерве не спеша ходил туда-сюда по мосту через Сомму. — Открой ворота, милорд, и сегодня вы будете есть свинину, а не черствый хлеб с жидким супом.

— Дайте нам мяса, милорд, — запричитала матушка Брюло, другие женщины тоже присоединились к ее просьбе. — Вы ведь не позволите нам умереть с голоду!

Ранд повернулся к ним.

— Нет, но я не могу рисковать жизнью наших мужчин.

Матушка Брюло твердо посмотрела ему в глаза.

— Если уж на то пошло, у нас остался всего лишь недельный запас продовольствия. А неделю назад моя племянница родила двойню, и кузнецу необходимо свежее мясо, чтобы залечить недавно полученные ожоги.

Ее слова сопровождались кивками и ропотом остальных.

Ранд бросил угрюмый взгляд на усталые, исхудавшие лица женщин и опять повернулся к Жерве, который красовался на фоне стада откормленных свиней.

Дуновение горячего ветра взъерошило его темную гриву волос и донесло до Ранда терпкий запах животных.

— Не забывай, что и твоя жена находится здесь, — крикнул Ранд.

— Не забывай, что мне нет до нее никакого дела, — ответил Жерве. — Кроме того, ты не причинишь ей никакого вреда, — проницательно добавил он. — Я чувствую в воздухе запах голода, голода и раздоров! Думаешь, они пойдут за англичанином на голодную смерть? Их французские желудки наверняка скажут: «Нет!»

На стене с длинной узкой аркебузой в руках появился Шионг.

— Милорд, возможно, настало время показать им…

Ранд протестующе помахал рукой.

— Очень рискованно: Сильван стоит слишком близко.

Да, если он не откроет ворота, люди будут голодать, а если откроет — умрут. Ранд стиснул зубы; нужно было найти какой-то выход…

Горячий ветер с юга растрепал его волосы и словно принес с собой интересную мысль. Идея была настолько остроумной и необычной, что как раз могла сработать в подобной ситуации.

— Мы примем твой дар, Мондрагон, — крикнул Ранд.

Позади него женщины забормотали слова благодарности, а Шионг ахнул от изумления.

Жерве схватил Сильвана и теперь держал его перед собой как щит.

— Помни, англичанин, ты сейчас не в том положении, чтобы шутить.

Ранд приказал женщинам уйти со стены и сам поспешил вниз по лестнице.

* * *

Лианна выбежала из зала с бьющимся от страха сердцем. Матушка Брюло только что предупредила ее, что Ранд собирается открыть ворота Жерве. Во дворе наготове стояли лучники, а вооруженные до зубов рыцари уже оседлали своих лошадей.

Несмотря на свое положение, она двигалась удивительно быстро и проворно; Лианна хотела во что бы то ни стало найти Ранда. Нужно уговорить его найти более безопасное решение: Жерве никогда не простит Ранду своего унижения.

Неожиданно муж сам появился из свинарника. Вместо того чтобы вести за собой подкрепление, он тащил визжащую упирающуюся свинью. Следом шел Джек, ругаясь и подгоняя животное прутом.

Лианна тотчас бросилась к ним.

— Ради Бога, что ты…

— Лианна, отойди в сторону, — приказал Ранд. — Она может сбить тебя с ног.

Не сказав больше ни слова, он скрылся под навесной башней. Лианна, сгорая от любопытства, поспешила на стену, чтобы выяснить намерения мужа.

Задыхаясь, она наконец-то поднялась наверх и стала наблюдать за происходящим внизу. Ранд тем временем приказал опустить подъемный мост. Почти тотчас же из леса появились вооруженные всадники, а Жерве с видом победителя встал посреди моста через реку.

Мост через ров опустился и примкнул к мосту через реку. Жерве сделал знак свинопасу, который с явной неохотой принялся отгонять свиней, направляя их на луг.

— Боже мой! — воскликнула Лианна, задыхаясь от вони. — Нам в любом случае придется голодать.

Вдруг животные навострили уши и подняли вверх свои рыльца.

Французские рыцари быстро приближались со стороны леса.

Неожиданно для всех, но не для Ранда, стадо свиней развернулось и бросилось к мосту. Сильван сначала растерялся, не зная, что делать, потом взмахнул хлыстом и тоже побежал к воротам. В воздухе стоял истошный поросячий визг, да слышался топот копыт.

К Лианне подскочила Бонни.

— Ха! — прокричала она Жерве. — Ты сейчас погибнешь на месте, затоптанный своими родственниками.

Открыв рот, Мондрагон с ужасом смотрел на приближающееся стадо, затем, опомнившись, прыгнул с моста в реку и, изрыгая проклятия, поплыл на противоположный берег. Один поросенок тоже упал в воду и, щелкая зубами, неуклюже плыл по его пятам.

— Даже свиньи преследуют тебя! — ликовала Бонни.