Но Лианна по-прежнему подозрительно смотрела на него.
— Как чувствует себя мой муж?
Батсфорд сглотнул.
— Он в полном порядке, но его обвиняют в измене.
Священник коротко пересказал ей все, что говорил Ранду.
— Король боится потерять поддержку северной части Англии, поэтому вынужден потакать Йоркским.
Лианна не верила своим ушам. Ее охватил ужас.
— Но ведь Ранд однажды уже спас жизнь королю Генриху. Мой муж шел по пятам французской армии и совершал вылазки, отвлекая на себя их силы. Сегодня он храбро сражался. Кроме того, Генрих всегда любил Ранда.
— Но мир в своем королевстве он любит больше.
— Настолько, что верит мстительной лжи приверженцев герцога Йоркского?
— Союз Йоркшира и Ланкастера много значит для него.
— Но это ошибка. Я должна пойти к королю и сказать ему об этом.
Она решительно повернулась к охраннику, собираясь изложить свою просьбу.
Батсфорд предупреждающе поднял руку, останавливая ее.
— Я уже пытался, баронесса, но безуспешно. Если Генрих не стал слушать английского священника, неужели вы думаете, что он поверит словам француженки?
— Но я скажу ему правду.
— Это все равно не опровергнет улик против Ранда: амулет, плащ, корона, найденная у вашего мужа.
Лианну охватила паника. Она стиснула зубы и заставила себя все спокойно обдумать.
А сын Корнуэлла? Он видел Жерве.
Батсфорд покачал головой.
— Мальчик уже уехал в Кале с головным отрядом. Но неужели вы считаете, что они позволят сказать ему правду?
Лианна неожиданно вспомнила своего дядю, герцога Бургундского, и согласно кивнула:
— Нет, конечно же, нет, они не дадут сказать ему правду, — она задумчиво постучала пальцем по подбородку и пробормотала: — Но я должна что-то предпринять, чтобы убедить короля. Мне нужен неоспоримый свидетель… Жерве! — неожиданно воскликнула девушка.
Батсфорд удивленно уставился на нее.
— В Жерве все дело, — пыталась убедить его Лианна. — Если мы доставим его сюда с плащом Ранда и королевской печатью, которую он украл… Да, Батсфорд! На плаще есть отметина: Джонни ранил Жерве кинжалом в плечо.
Священник сначала воодушевился, но только на какое-то мгновение, затем взгляд его снова потух.
— У нас нет времени, баронесса.
Почти не слушая хриплый шепот Батсфор-да — мозг ее лихорадочно работал — она машинально спросила:
— Почему?
— Вашего мужа обезглавят завтра утром.
Ужас сдавил ее грудь. Лианна закрыла руками рот, пытаясь сдержать крик.
— Нет, — выдохнула она. — О Господи!
Батсфорд с несчастным видом кивнул.
— На рассвете стражник отведет вас в подземелье замка Агинкур. Ранд попросил, — священник запнулся, — в последний раз увидеть вас.
Лианну била крупная дрожь. «О, Ранд», — подумала она, вспомнив холод в глазах мужа и горечь в его голосе, когда он пришел спасти свою жену от людей герцога Йоркского. Он ненавидел ее, но был готов защитить и даже отдать за нее жизнь.
— У меня никогда не хватало решимости сказать ему, что я люблю его, — слезы застилали глаза Лианны, бежали по щекам. — А он… он всегда просил, чтобы я… я сказала ему об этом.
Батсфорд раскрыл объятия и привлек ее к себе. Так они стояли, прижавшись друг к другу, Лианна изливала у него на плече свое горе и отчаяние.
Охранник вежливо кашлянул.
— Отец, — хрипловато проговорил он. — Вас еще просили зайти к раненым.
Батсфорд крепко обнял Лианну.
— Вы вся дрожите, баронесса, — сказал он, пристально глядя на нее.
Лианна пожала плечами, не понимая, куда он клонит.
— Думаете, что я спокойно восприняла эту ужасную новость? — спросила она.
Священник приподнял ее подбородок. В свете факела лицо Батсфорда казалось строгим и красивым.
— Отец, — поторопил его охранник, нетерпеливо поигрывая древком пики.
— Сейчас иду, — бросил через плечо Батсфорд. — Только… Вам придется помочь мне. От этой сырости у меня ломит ноги.
Охранник пожал плечами.
— Как пожелаете.
Батсфорд перекрестил Лианну.
— Помните, баронесса, — произнес он уже официальным тоном. — Если ваши колени дрожат, опуститесь на них.
Она рассеянно подумала, что Батсфорд выбрал странное время, чтобы проявлять излишнюю набожность. «Интересно, почему он солгал о своих ногах?» — недоумевала Лианна, глядя вслед удаляющимся мужчинам. Всегда такой подвижный, энергичный, священник сейчас шел медленно, передвигаясь, как старик.
Прервав свои размышления, она вернулась к суровой реальности: завтра утром Ранда собираются казнить…
При мысли об этом Лианна вздрогнула. Она бы не смогла устоять на ногах, даже если бы очень старалась это сделать. Колени ее так дрожали, что девушка волей-неволей опустилась на землю и уперлась во что-то твердое и острое.
Она тотчас же вспомнила, что Батсфорд что-то уронил. Возможно, это был пузырек со святой водой или маслом. Лианна пошарила вокруг себя рукой и неожиданно наткнулась на рукоятку небольшого ножа.
Сердце ее радостно забилось.
— Иисус! — выдохнула девушка, теперь она поняла загадочные слова Батсфорда и его ложь охраннику. — Спасибо, святой отец, — прошептала она.
Лианна принялась украдкой разрезать веревки, стараясь не привлекать внимания. Наконец она справилась с этим и, присев за повозкой, осмотрелась. В темноте мало что было видно, но по запаху крови и стуку лопат могильщиков Лианна догадалась, что где-то неподалеку закапывают мертвецов.
Чуть в стороне в шатрах горели огни — это король Генрих со своей армией празднует победу. Он заранее предвидел ее. Когда французский посланник назвал дату сражения, Генрих самоуверенно заявил, что победа будет за Англией.
«Да, он имеет право веселиться, — подумала Лианна, — но неужели несправедливый приговор, вынесенный Ранду, не омрачает его радость?»
Она отвела взгляд от праздничных огней и с тоской посмотрела на темный силуэт главной башни Агинкура. Там в ожидании смерти томился Ранд. Ей хотелось бежать к нему, но путь ее сейчас лежал на юг, в темноту и неизвестность.
Лианна направилась в сторону небольшой деревушки, на краю которой были собраны лошади, захваченные у французов. У ворот наспех сооруженного загона стоял один-единственный часовой. На изгородь пошли и те колья, которые использовали в сражении.
Набрав побольше воздуха в легкие, девушка решительно двинулась к воротам.
Охранник тут же вскочил и наставил на нее пику.
— Кто ты, мальчик?
Лианна окинула его быстрым взглядом. Судя по всему, этот воин впал в немилость, иначе почему он охраняет лошадей в то время, как другие пьют и веселятся?
— Пожалуйста, выслушайте меня, — нежным голосом пролепетала она. — Я пришла выкупить лошадь моего мужа.
Охранник посмотрел на нее весьма скептически.
— Эти вопросы нужно решать не со мной.
Стараясь скрыть свое нетерпение, Лианна ласково попросила:
— Не могли бы вы решить этот вопрос прямо сейчас, сэр?
Она протянула ладонь, на которой тускло блестели две золотые монеты. Заметив хищный взгляд охранника, девушка поспешно добавила:
— Конечно, вы можете отнять их у меня силой, но я буду кричать, а ваш король не одобряет грабеж.
Охранник схватил монеты и попробовал одну на зуб.
— Мое соучастие стоит дороже, — проворчал он.
Лианна достала серебряный франк.
Англичанин взял его и, открыв ворота, выпустил ее за ограждение. Девушка неторопливо прохаживалась среди лошадей, прикидывая, какая ей подойдет больше всего. У этой разорван рот, а та потеряла в сражении ухо… И вдруг Лианна увидела знакомую, гордо изогнутую шею.
— Шарбу, — выдохнула она и поспешила к жеребцу.
— Эта лошадь твоего мужа? — спросил охранник. Слезы навернулись у нее на глаза. Лианна даже не смела мечтать о такой удаче: найти здесь коня Ранда. Она приготовилась лгать, изворачиваться, лишь бы получить любую лошадь, которая бы доставила ее в Буа-Лонг. Шарбу уткнулся мордой в плечо Лианны.
— Да, — ответила она. — Это жеребец моего мужа.
— На нем еще осталось седло, — заметил охранник.
Лианна отдала ему последнюю монету.
— А это за седло.
— А теперь уходите, только тихо, — предупредил он. — Если вас заметят, я буду все отрицать.
Девушка кивнула, вывела Шарбу из загона и, укоротив стремена под свой рост, ловко взобралась в седло. Едва сдерживая себя, чтобы не поскакать во весь опор, она пустила коня шагом и лишь когда достигла окраины леса, сжала пятками бока жеребца. Шарбу тотчас рванулся вперед по истоптанной армией дороге, легко покрывая милю за милей. Лианна пригнулась к шее коня; ветер свистел в ушах, развевая волосы.
Она не переставала думать о Ранде, о его последней просьбе увидеть свою жену. Он собирался простить ее или окончательно проклясть? Но на рассвете Лианны не будет в Агинкуре, чтобы это выяснить. Господи, что подумает Ранд, когда она не придет? Скорее всего, решит, что жена в который раз опять предала его. Но Лианна должна так поступить, чтобы спасти Ранда.
Ее мозг лихорадочно работал. Буа-Лонг находился в сорока милях к югу от Агинкура. Шарбу, сильный и быстрый, покроет это расстояние примерно за три часа. А вот дальше предстоит самое трудное: ей нужно будет подчинить себе рыцарей дофина, взять в плен Жерве и доставить его в Агинкур.
Лианна подумала об Эймери. Он все еще находился в опасности. Захватив замок, Мондрагон наверняка постарается избавиться от наследника. Лианна уповала только на то, что ее отчаяние и письмо герцогу Бургундскому принесет свои плоды.
Из-за тучки вышла бледная луна, напомнив, что нужно торопиться. Уже поздний вечер, а завтра утром, если она не докажет невинность мужа, Ранду отрубят голову.
Наконец впереди показались заливные луга Буа-Лонга. Словно чувствуя нетерпение Лианны, жеребец несся во весь опор. Они пролетели мимо леса, и только перед замком девушка натянула поводья. Облегченно вздохнув, она спешилась и привязала Шарбу к дереву. Добралась… Но впереди ее ждало самое трудное.
Положив руку на рукоятку кинжала на поясе, Лианна, крадучись, направилась ко рву. Ветер заметно усилился: раскачивал деревья, шевелил траву. Шорохи пугали девушку. Что если поблизости бродят разведчики Жерве? Они наверняка обнаружат ее.
Стараясь держаться в тени замка, Лианна пошла вдоль рва к реке в поисках лодки. Она раздвигала камыши, внимательно осматривая мост, чьи опоры тоскливо торчали из воды. Но лодки, на которой ей удалось сбежать из замка, так и не нашла.
Лианна тяжело вздохнула. Буа-Лонг был ее домом, домом ее предков, а теперь она как нежеланный гость должна тайком проникнуть в него.
Но как это сделать, если впереди — вода?
Лианна взглянула вверх и заметила на стене замка какое-то движение. Сердце ее упало: часовые были начеку. Раньше Жерве пренебрегал охраной замка, уверенный в скором разгроме английской армии. Теперь, после победы Генриха, Мондрагон, без всякого сомнения, усилил посты.
Сжавшись в комок, Лианна с нетерпением ожидала, когда часовой скроется из виду. Если он отправится обычным маршрутом, это займет у него примерно четверть часа, прежде чем охранник опять появится здесь.
Собрав всю свою силу воли и мужество, Лианна сбросила деревянные туфли и подошла к самой кромке воды. Она уже почти победила страх, но перед глазами неожиданно всплыло страшное раздувшееся лицо утонувшей матери. Ужас снова закрался в сердце девушки.
Лианна панически боялась воды, как животные страшатся огня. «Я не смогу сделать это, лучше броситься в пламя», — думала она и тут же вспомнила Ранда, благородного, любящего, преданного ею… и осужденного на казнь.
«Для храбрых сердец нет ничего невозможного». Его девиз гремел у нее в ушах.
Ради любви к Ранду и Эймери Лианна пересекла Ла-Манш. Правда, в том путешествии ей не нужно было погружаться в мрачные холодные воды.
Но она должна переплыть ров, должна. Нужно победить страх перед водой любовью к Ранду и сыну. Призвав на помощь небеса и собрав в кулак всю свою волю, Лианна шагнула в воду. Холод охватил ее щиколотки, как совсем недавно — крепкие веревки. Не давая себе опомниться, она сделала еще шаг и тут же почувствовала, что дно уходит из-под ног. Лианна чуть не закричала от ужаса: вода сомкнулась над ее телом ледяными пальцами смерти.
Девушка отчаянно заработала руками и ногами, стараясь выбраться на поверхность. Холодный воздух несколько отрезвил ее. Лианна успела только один раз вдохнуть полной грудью и опять с головой погрузилась в воду.
Господи, как ей хотелось повернуть назад! Но рассудок решил не поддаваться панике. Она вспомнила, как много раз наблюдала за мальчишками из замка, которые с удивительной легкостью плавали и ныряли в реке.
Оказавшись второй раз на поверхности, Лианна попыталась воспроизвести их движения. Она изо всех сил забила руками и ногами по воде. Водоросли цеплялись за ее одежду, тянули вниз. Страх охватил Лианну с новой силой.
"Лилия и Леопард" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лилия и Леопард". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лилия и Леопард" друзьям в соцсетях.