– Сюда мы кладем яйца, – пояснил он, с важным видом повесив корзину себе на руку. Они с Рейдом вышли во двор, пересекли его и подошли к курятнику. Чтобы войти в него, им пришлось наклониться. В курятнике стоял запах прелой соломы и кур, которые рядком сидели на насестах. Уилл, смущаясь, передал корзину Рейду.

– Лучше вы соберите яйца, – тихо сказал он. – Я иногда разбиваю их.

Сосредоточившись, Рейд осторожно приблизился к одной из куриц. Он помнил, как в детстве наблюдал за кухаркой Юлали, которая собирала яйца, но ему редко разрешали ей помогать, потому что он, как и Уилл, тоже «иногда разбивал» их.

Уилл заметил нерешительность Прескота и стал советовать.

– Вам нужно просунуть руку под курицу, вот так, – он неуклюже засунул руку между гнездом и несушкой. Курица громко закудахтала и вылетела из гнезда, разбросав по сторонам множество перьев. Сконфуженный Уилл взглянул на Рейда, но тот не выразил никакого неудовольствия. Уилл смущенно потупил глаза и со вздохом произнес:

– У мамы это получается гораздо лучше, чем у меня.

– Уверен, что у нее получается лучше, чем у нас обоих, – добродушно проворчал Рейд, засовывая руку в гнездо и вынимая оттуда коричневые в крапинку яйца, которые оставила только что слетевшая с насеста курица. Затем, подражая Уиллу, он просунул руку под соседнюю курицу и извлек оттуда яйцо. Сияя от удовольствия, необыкновенно гордый собой, он повернулся к Уиллу, победно протягивая ему добытый «трофей». Воодушевленный его примером, Уилл успешно справился со следующим гнездом. Вместе они собрали все яйца, не разбив ни единого.

Когда они возвращались в дом, Уилл, заглядывая Рейду в лицо, произнес:

– Вы мне нравитесь.

Это было сказано с такой искренностью, что Рейд не знал, что ответить Уиллу. Открытость этого человека поразила его. Он пристально посмотрел на большого светловолосого мужчину и заметил у него на лбу шрам, прикрытый густыми волосами. Неужели рана, полученная на войне, так повредила его рассудок?

Впервые за эти дни он всерьез задумался об этой семье. Рейду был симпатичен и большой неуклюжий Уилл, и его умный и не по годам взрослый сын. Ну и, конечно, его влекло к самой Мэгги Уиткомб. На нее было приятно смотреть. Ее красота была простой и естественной. В умных глазах чувствовался характер, придававший ее лицу красоту не внешнюю, а внутреннюю, свойственную не многим людям. Ему нравилось, как она вела себя с Уиллом – терпеливо, доброжелательно, с печальной любовью во взгляде. Когда она смеялась, сверкая здоровыми белыми зубами, в ее глазах играли веселые огоньки. Это была сильная и храбрая женщина.

Ей наверняка было трудно управляться с таким большим хозяйством, имея в помощниках лишь мальчика и мужчину с разумом ребенка. Должно быть, в их жизни наступали моменты, когда ей всерьез приходилось задумываться о пропитании. И все-таки она хорошо держалась и не забывала о воспитании своего сына.

Вдруг Рейд вспомнил, какой хрупкой показалась ему Мэгги, когда он на руках нес ее по лестнице, и какой испуганной она была, когда представила, что ее «мальчики» могут остаться без присмотра. Странное чувство охватило Прескота, но тут снова вмешался Уилл:

– Вы мне очень нравитесь, – продолжал он со счастливой улыбкой. – Вы мне нравитесь больше всех… кроме мамы и Ти. Больше, чем Джинни или Тэсс, или Гидеон.

– Кто они?

– Джинни… кузина, а ее мама – Тэсс, мамина… э-э… сестра. Нет, не так, но что-то вроде этого. Гидеон – мамин брат. Он живет на большой ферме, но иногда приезжает навестить нас.

Конечно, у Мэгги есть родственники, подумал Рейд. Черт возьми, ведь можно отправиться к ним и сказать, что Мэгги заболела. Пусть кто-нибудь приедет сюда и позаботится о ней и ее хозяйстве.

– Гидеон всегда был мне другом, – продолжал свое повествование Уилл. – Так говорит ма, – он опять нахмурился. – Но я не уверен, что Гидеон любит меня…

– Почему ты так решил? – осторожно поинтересовался Рейд. – Он что, говорил тебе об этом?

– Нет, – лицо Уилла напряглось. – Просто… он иногда смотрит на меня как-то очень… грустно. – Уилл тяжело вздохнул. – Я не знаю, почему он на меня так смотрит. – Он попытался сказать что-то еще, но не нашел подходящих слов и лишь пожал плечами. – Ма говорит, что он знал меня раньше и помнит, каким я был. – Уилл озадаченно посмотрел на Рейда. – Понимаешь?

– Думаю, да. Иногда мы тоскуем о том, что давно прошло.

Уилл печально покачал головой.

– Я не понимаю этого. – Внезапно его настроение изменилось и он с любопытством посмотрел на Рейда. – А я тоже тебе нравлюсь?

Удивляясь самому себе, Рейд улыбнулся:

– Да, ты мне нравишься, Уилл.

Тот сверкнул зубами в довольной улыбке. Он крепко обнял Рейда.

Пораженный, тот на мгновение застыл. Его охватило необъяснимое чувство оттого, что его обняли. Особенно его огорошило то, что это сделал взрослый мужчина. Непосредственное поведение этого здоровяка вызвало в душе Рейда бурю. Он почувствовал острую тоску по прошлому и боль одиночества. Неуклюже обняв Уилла, он успокаивал себя тем, что скоро уйдет и окажется далеко от этой семьи, приводящей его в смущение и пробуждающей нежелательные чувства. Но когда он вошел в дом, его решимость ослабла. Он увидел полные ожидания голодные лица Ти и Уилла, и ему стало совестно за себя. Он постарался, как умел, приготовить приличный завтрак: разогрел оставшиеся со вчерашнего вечера маисовые лепешки и изготовил нечто вроде яичницы. Получилось не так вкусно, как у Мэгги, но желудки наполнили все.

После завтрака Ти и Уилл отправились в Пайн-Крик продавать яйца и молоко, и Рейд вдруг вспомнил, что не спросил у Ти, как связаться с их родственниками. Ну что ж, он выяснит это позже, а пока ему следует пойти наверх и посмотреть Мэгги.

Она спала неспокойно и сразу же открыла глаза, едва Рейд наклонился над ней, чтобы смочить ее лицо водой. Он приподнял Мэгги и дал ей напиться. Она находилась в прежнем бессознательном состоянии и как только напилась, откинулась на подушки и впала в забытье. Рейд с облегчением заметил, что жар у нее немного спал.

Смущенный и взволнованный присутствием этой женщины, Рейд вышел из комнаты и спустился вниз. Чтобы не маяться в одиночестве, он решил заняться каким-нибудь делом. Рейд никогда не сталкивался с жизнью на ферме и не представлял себе, какую работу необходимо сделать в первую очередь. Он подумал, что простые плотницкие работы ему по силам, и решил заняться ремонтом: выпрямил покосившиеся ворота, поправил расшатавшийся забор, подновил крыльцо. Он собирался передохнуть и навестить Мэгги, но в этот момент во дворе появились мальчики, толкая перед собой громыхающую тележку.

– Миссис Дигс прислала немного супа, – войдя во двор, сообщил Ти. – Когда я сказал ей, что мама заболела, она настояла, чтобы я отнес ей этот куриный бульон, – обращаясь к Рейду, пояснил он.

– Очень хорошо, – сказал Рейд, испытывая странное чувство облегчения и сожаления одновременно, что сын Мэгги, а не он, смог позаботиться о том, что ей необходимо. – Отнеси маме небольшую тарелку и попробуй накормить ее.

– Ладно. Только сначала я позанимаюсь, а то мама сдерет с меня шкуру, если я этого не сделаю.

Уилл пошел в дом вместе с сыном, но быстро вернулся – очевидно, ему надоело наблюдать за тем, как Ти читает свои книги. Он пошел вслед за Рейдом в хлев, где тот подправлял стойло. Все время, оставшееся до обеда, Уилл как тень ходил за Прескотом, с радостью помогая, если это было ему под силу, или просто тихо сидел, с удовольствием наблюдая за Рейдом.

Ближе к полудню Рейд пошел на кухню и поставил на огонь котелок с бобами, благодаря в душе Мэгги за то, что она вчера наварила много еды. Ти принес из коптильни колбасу, а Рейд, быстро совершенствуясь в обращении со сковородкой, поджарил ее. Обед получился довольно вкусный.

Во время обеда Рейд спросил Ти, указывая на книгу, лежащую на столе:

– Ты изучаешь историю Англии?

Ти кивнул и, прожевав кусок колбасы, ответил:

– Ма заставляет меня учить все, что они с братом когда-то проходили в школе. Иногда мне это трудно, потому что нет нужных книг, а мама уже забыла то, что они проходили. Это книга дяди Гидеона – он дал мне ее на время.

– Так ты ходишь в школу?

– В Пайн-Крике больше нет учителя. Он ушел на войну и не вернулся назад. А сейчас город не может позволить себе нанять нового учителя, поэтому мы вынуждены учиться самостоятельно.

– Похоже, ты хорошо с этим справляешься.

– Думаю, да, – Ти пожал плечами. – У мамы не хватает времени меня учить, и потом, она закончила только шесть классов – дедушка и бабушка считали, что девочке не обязательно оканчивать школу. Но мне нравится учиться, – слегка улыбаясь, признался он. – Конечно, я не все понимаю, но я стараюсь.

Рейд вспомнил свое начальное обучение в маленькой школе рядом со своим домом, затем частную академию для юношей и годы учебы в колледже Уильяма и Мэри.

– Может, я смогу тебе помочь, – не подумав, сказал он.

– Правда? – попросил Ти. – Знаете, я запутался с Тюдорами и Стюартами. Я не понимаю, почему Мария, королева Шотландии, так относилась к Елизавете. Как она смогла захватить трон? А потом, после смерти Елизаветы, ее сын получил его, правильно?

– Правильно. Это не является прямым наследованием, так как у Елизаветы не было детей. Тебе следует вернуться назад, к ее братьям и сестрам, которые все умерли, не оставив наследников. Потом к братьям и сестрам ее отца, а затем…

– Подождите, – прервал его Ти. – Может, вы мне покажете?

Он стремительно подскочил к столу, схватил тяжелый том и открыл его там, где была изображена генеалогическая схема британской королевской семьи.

– Хорошо, посмотри… – Рейд с помощью указательного пальца проследил линию наследства и показал, почему оно досталось Марии, королеве Шотландии.

– Понятно, но почему они захотели посадить на трон Марию, когда Елизавета была еще жива?

Рейд объяснил мальчику позиции английской католической церкви и протестантской реформации, удивляясь его любознательности и цепкой памяти. Возбуждение в глазах Ти напомнило Рейду его собственную жажду знаний в юности и последующее желание использовать знания с пользой. Рейд так увлекся этим импровизированным уроком, что с трудом заставил себя вернуться к реальности.

– Ну ладно, – сказал он Ти. – Посмотри, уже прошло много времени. Пора посмотреть, как там мама.

– Ах, да, – Ти поспешно встал и пошел наверх, а Рейд принялся за посуду. Вскоре мальчик вернулся.

– Думаю, ей стало лучше, – сказал он. – Она еще попила воды, но от еды отказалась.

– Это оттого, что у нее еще не спал жар. Мы попробуем накормить ее бульоном попозже.

– Мистер Прескот…

– Да? – Рейд поднял глаза от таза с грязной посудой.

– Мы можем еще поговорить? У меня много вопросов, и не только по истории. У меня проблемы с арифметикой, а мама плохо знает счет, если только дело не касается яиц. Дядя Гидеон тоже что-то редко стал навещать нас в последнее время.

Услышав о дяде Гидеоне, Рейд снова подумал, что неплохо было бы передать обязанности по дому семье Мэгги, но потом, после некоторых размышлений он решил, что раз уж он здесь, то не стоит беспокоить еще кого-либо.

– Конечно, поговорим, – сказал он Ти.

Мальчик тут же принес учебник и с энтузиазмом начал расспрашивать Рейда. Когда они закончили, Рейд подумал, что ему тоже надо навестить Мэгги.

На этот раз она не спала. Глаза ее по-прежнему лихорадочно блестели, но ему показалось, что жар у нее стал гораздо слабее. Рейд приподнял ей голову и дал несколько ложек бульона.

– Как Уилл? – тихим голосом спросила она.

– Все в порядке. Вам не нужно беспокоиться о нем.

Мэгги пристально взглянула на него. Несмотря на то, что она была очень слабой и больной, Рейд сразу же ощутил на себе силу ее взгляда. Рейд подумал, что вряд ли сможет лгать этой женщине.

То, что она увидела в его лице, по-видимому, удовлетворило ее, потому что она кивнула и спокойно сказала:

– Спасибо.

– За что?

– За то, что вы остались здесь, за то, что присматриваете за мальчиками и помогаете мне поправиться.

– Мне это не в тягость. – Он почувствовал странное облегчение, сказав это. – У меня в жизни появилось… что-новое.

Мэгги, казалось, хотела что-то сказать ему, но глаза ее закрылись, и она погрузилась в сон.

Рейд постоял немного, глядя на нее. Она была так красива, что он снова почувствовал желание. А он-то думал, что давно стал ко всему безразличен. Чтобы отвлечься, он стал размышлять о состоянии Мэгги. А вдруг у нее малярия или скарлатина? Нет, он не видел ни характерного для малярии озноба, ни сыпи. Лишь бы не воспаление легких, подумал он. Ей нужен хороший уход.

Наконец он вышел из комнаты и отправился вниз. Уилл, увидя его, обрадовался и последовал за ним во двор, задавая свои бесконечные вопросы. Обычно Рейд не любил распространяться о себе, но тут вдруг почувствовал себя легко, разболтался и рассказал Уиллу много интересного про свою родину Саванну, о Новом Орлеане и других местах, где ему приходилось бывать во время своих странствий после войны.