Оказавшись на первом этаже, девушка снова перешла на неспешный, похоронный шаг. Наверное, именно поэтому она ступала так тихо, что никто в гостиной не заметил ее прихода.
То, что она увидела…
Описать это словами невозможно.
Она застыла в дверях, думая, что сейчас, видимо, самое время создать список под названием «Чего не ожидаешь увидеть в собственной гостиной», вот только она не уверена, что сможет найти хоть что–то, способное перещеголять увиденное ею в собственной гостиной. А именно, Себастьяна Грея, стоящего на столе и читающего (с выражением!) «Мисс Баттеруорт и безумного барона».
Если этого недостаточно – а этого, по идее, должно быть вполне достаточно, поскольку, что вообще Себастьян Грей делает в Ридланд–хаусе? – так вот вам, пожалуйста: Гарри и принц бок о бок сидят на диване, и ни один из них, по всей видимости, еще не пострадал от рук другого.
И на закуску Оливия заметила трех служанок, притулившихся на канапе в углу и пялившихся на Себастьяна с восторгом и обожанием.
У одной из них, кажется, в глазах стояли слезы.
И тут же, в стороне с открытым ртом замер Хантли, явно весь переполненный эмоциями.
– Бабушка! Бабушка! – воскликнул Себастьян тонким голоском. – Не уходи. Умоляю тебя. Пожалуйста, пожалуйста, не оставляй меня здесь одну.
Одна из служанок тихо заплакала.
– Присцилла долго стояла перед огромным домом – маленькая, одинокая фигурка, наблюдающая, как наемный экипаж ее бабушки катит по аллее и исчезает из виду. Ее оставили у дверей Фицжеральд–паласа, бросили, как ненужный хлам.
Еще одна служанка зашмыгала носом. Все три держались за руки.
– И никто, – голос Себастьяна упал до драматического шепота, – никто не знал о ее присутствии. Ее бабушка даже не удосужилась постучать в дверь, чтобы уведомить кузенов о ее приезде.
Хантли покачал головой, в глазах его светились ужас и сострадание. Оливия никогда не видела, чтобы их дворецкий выражал столько эмоций сразу.
Себастьян закрыл глаза и приложил руку к сердцу.
– Ей было всего лишь… восемь… лет.
Он закрыл книгу.
Тишина. Полная тишина. Оливия оглядела комнату и поняла, что ее никто не замечает.
А потом…
– Браво! – Хантли первым заулыбался и исступленно захлопал. Потом к нему присоединились служанки, они хлопали и одновременно шмыгали носами. Даже Гарри и принц апплодировали, хотя у Гарри выражение лица было скорее насмешливым.
Себастьян открыл глаза и заметил Оливию.
– Леди Оливия, – улыбаясь, произнес он. – Давно вы там стоите?
– Я пришла, когда Присцилла умоляла бабушку не уезжать.
– Совершенно бессердечная женщина, – заметил Хантли.
– Она сделала то, что должна была сделать, – не согласился принц.
– При всем уважении к вам, ваше высочество…
У Оливии отвисла челюсть. Ее дворецкий спорит с особой королевской крови?!
– …если бы она еще чуть–чуть постаралась…
– …ей бы не удалось прокормить ребенка, – перебил его принц. – Это ясно любому дураку.
– Просто сердце разрывается, – вставила одна служанка.
– Я даже расплакалась, – призналась вторая.
Третья кивнула, похоже, не в силах говорить.
– Вы замечательный чтец, – продолжила первая.
Себастьян одарил всех троих ослепительной улыбкой.
– Спасибо за внимание, – промурлыкал он.
Служанки вздохнули.
Оливия поморгала, все еще пытаясь понять что происходит. Она вопросительно повернулась к Гарри. У него определенно найдется объяснение.
– В исполнении Себастьяна книга и правда становится намного лучше, – заметил он.
– Ей просто некуда ухудшаться, – пробурчала она в ответ.
– Ее обязательно надо перевести на русский, – заявил принц. – Она произведет фурор.
– Мне казалось, вы говорили, что традиции вашей литературы много глубже, – удивилась Оливия.
– Это очень глубокая книга, – ответил он. – Как океанская впадина.
– Мне читать дальше? – спросил Себастьян.
– Да! – закричали все хором.
– О, пожалуйста, – попросила одна из служанок.
Оливия все еще стояла, не двигаясь, только глаза ее перебегали с одного участника сцены к другому. Как ни прекрасно читал Себастьян, она вовсе не была уверена, что сможет высидеть целую главу и не засмеяться. А это не понравится… ну… пожалуй, никому. А ей вовсе не хотелось впасть в немилость у Хантли. Все знали, что именно он управляет домом.
Возможно, это значит, что она у нее есть шанс тихонько уйти. Она до сих пор еще не завтракала. И не дочитала газету. Раз Себастьян сам развлекает всех гостей (и часть прислуги тоже, но Оливия готова была смотреть на это сквозь пальцы), то она вполне может удрать в столовую и почитать.
Или пройтись по магазинам. Ей нужна новая шляпка.
Она как раз взвешивала открывшиеся перед ней возможности, когда неожиданно заговорил Владимир. По–русски, конечно.
– Он говорит, что вам следовало бы играть в театре, – перевел Алексей Себастьяну.
Себастьян довольно улыбнулся и поклонился Владимиру.
– Spasibo, – произнес он.
– Вы знаете русский? – осведомился принц, бросив на Себастьяна острый взгляд.
– Только самые основы, – быстро ответил Себастьян. – Я могу сказать «спасибо» на четырнадцати языках. А «пожалуйста», к сожалению, только на двенадцати.
– Правда? – Оливия заинтересовалась этой информацией гораздо больше, чем чтением «Мисс Баттеруорт». – И что это за языки?
– Еще мне кажется полезным знать, как сказать «мне надо выпить», – произнес Себастьян, обращаясь к принцу.
– Da, – одобрительно ответил тот. – По–русски это звучит: «Mnye nado vypit».
– Spasibo, – ответил Себастьян.
– Нет, в самом деле, – произнесла Оливия чуть громче, поскольку на нее никто не обращал никакого внимания. – Я хочу знать, что это за языки.
– Хоть кто–нибудь знает, сколько времени? – спросил Гарри.
– На каминной полке стоят часы, – ответила Оливия, не глядя. – Мистер Грей, – настаивала она.
– Секунду, – ответил он ей и снова повернулся к принцу. – Ваш слуга разбудил мое любопытство, – сказал он. – Он ведь не говорит по–английски, правда? Как же он следил за чтением?
Принц и Владимир обменялись несколькими фразами на русском языке, и принц повернулся обратно к Себастьяну.
– Он говорит, что следит за интонациями.
Себастьян был явно вне себя от счастья.
– Ну, и он, конечно, знает несколько слов, – добавил принц.
– Все–таки знает, – пробормотал Себастьян.
– Португальский, – сказала Оливия, размышляя, собирается ли кто–нибудь сегодня обратить на нее внимание. – Вы наверняка выучили в армии португальский. Как сказать на португальском «спасибо»?
– Obrigado, – ответил Гарри.
Она изумленно повернулась к нему.
Он слегка пожал плечами.
– Я тоже кое–что выучил.
– Obrigado, – повторила она.
– Для вас это будет «Obrigada», – исправил он. – Вас никак нельзя спутать с мужчиной.
Не самый восхитительный комплимент в ее жизни, но она решила все же принять его.
– А из всех языков, на каком «спасибо» звучит страннее всего? – спросила она у Себастьяна.
Он минутку подумал и произнес:
– Köszönöm.
Она выжидающе посмотрела на Себастьяна.
– Мадьярский, – сказал он, и видя на ее лице непонимание, добавил: – На нем говорят в некоторых районах Венгрии.
– Откуда вы это знаете?
– Я уже не помню, – ответил он.
– Тут замешана женщина, – с видом знатока произнес принц. – Раз вы не помните, значит не обошлось без женщины.
Оливия решила, что нет смысла чувствовать себя оскорбленной.
– Kiitos, – сказал принц Алексей и с превосходством посмотрел на Себастьяна. – Финский.
– Сердечное спасибо, – отозвался Себастьян. – Теперь у меня в запасе уже пятнадцать языков.
Оливия подумала, не сказать ли ей merci, но решила, что будет выглядеть смешно.
– А вы что можете? – спросил принц у Гарри.
– Да, Гарри, – присоединился Себастьян. – Что можешь ты?
Гарри спокойно посмотрел на кузена и ответил:
– Боюсь, я не знаю ничего необычного.
У Оливии возникло впечатление, что кузены сказали друг другу гораздо больше, нежели произнесли вслух, но ей не дали обдумать эту мысль, поскольку Себастьян снова повернулся к принцу и спросил:
– А как на финском будет «пожалуйста»?
– Ole hyvä.
– Великолепно. – Он кивнул, видимо пристраивая эту информацию где–то у себя в голове. – Никогда не знаешь, где неожиданно встретишься с прекрасной финской барышней.
Пока Оливия прикидывала, как бы ей снова взять в руки происходящее в ее собственной гостиной, раздался стук в дверь. Хантли немедленно пошел открывать.
Через несколько секунд он вернулся с совершенно незнакомым молодым человеком. Хотя… чуть выше среднего роста, темные волосы… Он почти несомненно…
– Мистер Эдвард Валентайн, – провозгласил Хантли. И удивленно поднял брови. – Пришел к сэру Гарри Валентайну.
– Эдвард! – Гарри тут же встал. – Все в порядке?
– Конечно, – ответил Эдвард, смущенно оглядывая комнату. Он, очевидно, не ожидал встретить здесь столько народу. Он протянул Гарри конверт. – Это тебе. Мне сказали, оно срочное.
Гарри взял конверт, положил его в карман и представил брата всем присутствующим, даже трем служанкам, все еще сидящим рядком на канапе.
– А почему Себ стоит на столе? – спросил Эдвард.
– Развлекаю народ, – отсалютовал Себастьян.
– Себастьян читал нам вслух «Мисс Баттеруорт и безумного барона», – объяснил Гарри.
– О! – воскликнул Эдвард, и лицо его буквально–таки осветилось энтузиазмом – впервые с момента прихода. – Я ее читал.
– Тебе понравилось? – спросил Себастьян.
– Блестяще. Очень здорово. Манера письма порой хромает, но история просто фантастическая.
Себастьян, похоже, заинтересовался.
– Фантастическая в смысле отличная или в смысле невероятная.
– И то и то, я так думаю, – ответил Эдвард. Он оглядел комнату. – Не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Оливия открыла было рот, чтобы произнести «конечно, нет», но ее опередили Себастьян, Гарри, и принц.
Так. Чей это дом?!
Эдвард обернулся к ней – занятно, он совершенно не походил на Гарри, разве что цветом волос – и произнес:
– Э–э, вы собираетесь войти, леди Оливия?
Она поняла, что все еще стоит в дверях. Остальные джентльмены сидели, но маловероятно, что Эдвард, только–только с ней познакомившись, может сесть, пока она стоит.
– Вообще–то, я хотела выйти в сад, – сказала она и умолкла, поняв, что никто не собирается ее останавливать. – Но я, пожалуй, сяду.
Она села в стороне от всех, недалеко от нервно поглядывавших на нее служанок.
– Пожалуйста, – сказала она им, – останьтесь. Я не хочу, чтобы вы пропустили конец представления.
Они поблагодарили ее с таким жаром, что Оливия задумалась, как она объяснит все это матери. Если Себастьян собирается приходить сюда для ежедневных чтений (а он, конечно, не сможет прочесть весь роман в один присест), а служанки каждый раз будут его слушать, в доме окажется немало нечищенных каминов.
– Глава вторая, – объявил Себастьян.
В комнате воцарилась мертвая тишина, что заставило Оливию прыснуть.
На нее сразу сердито покосились принц, Владимир и Хантли.
– Простите, – промямлила она и благонравно сложила руки на коленях. Похоже, сейчас стоило вести себя примерно.
Достойный конец мисс Баттеруорт
Автор: Оливия Бевелсток
Барон оказался вполне в своем уме, а вот Присцилла нет!
Новая вспышка оспы. Ранее неизвестная, смертельная разновидность.
Присцилла покидает барона и посвящает остаток жизни разведению почтовых голубей.
Барон съедает голубей.
Барон съедает Присциллу.
Последний финал – явная натяжка, но почему бы барону, в самом деле, не сойти с ума во время исследования темных джунглей, где он подружится с каннибалами?
Вполне возможно.
Она посмотрела на Гарри, пытаясь определить, что он думает о представлении. Но Гарри выглядел несколько рассеянным. Он задумчиво щурил глаза и не смотрел на Себастьяна. А пальцы его барабанили по ручке дивана – верный признак размышлений. Вот только о чем?
Интересно, он думает об их поцелуе? Она надеялась, что нет. Он не выглядел как человек, испытавший безмерное блаженство.
О Господи, она начинает изъясняться, как Присцилла Баттеруорт!
Черт.
***
Прослушав несколько страниц второй главы, Гарри решил, что теперь можно тихо выйти из комнаты и прочесть принесенное Эдвардом письмо, по всей видимости прибывшее из военного министерства. Выходя, он поглядел на Оливию, но она, похоже, о чем–то глубоко задумалась и смотрела в стену прямо перед собой.
"Лондонские тайны" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лондонские тайны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лондонские тайны" друзьям в соцсетях.