В субботу, ее обычный выходной, Ариэл зашла к мистеру Пенроузу предупредить его о своем отъезде.
— У меня есть дела в городе, — сказала Ариэл, — а затем я проведу остаток дня дома с родителями.
Пенроуз откинулся в кресле и посмотрел на нее с нескрываемым неодобрением.
— Удивляюсь наглости некоторых людей, — заявил директор. — Последние несколько недель вы только и делали, что отдыхали. О каком еще выходном может идти речь? Он полагается вам только в следующем году.
Ариэл была возмущена до глубины души. Впервые за прошедшую неделю, когда она не испытывала ничего, кроме глубокой тоски, в ней вспыхнуло новое чувство — чувство возмущения.
— Позволю с вами не согласиться, мистер Пенроуз, — сказала она. — Все эти восемь недель я действительно не имела возможности заниматься своими прямыми обязанностями, поскольку вы втянули меня в ваши личные дела. Если мы хорошенько подсчитаем, сколько времени в сутки я занималась с лордом Сейджем, то выйдет, что это вы мне должны несколько выходных, но никак не наоборот.
Пенроуз затряс головой, в его маленьких глазках вспыхнуло удивление.
— Вы слишком самонадеянны! Она учила лорда Сейджа! Вы всего лишь танцевали с ним, разгуливали по саду и играли с его омерзительным кроликом. И уж коль скоро речь зашла об этом грязном животном, хочу вам сказать, что мне хорошо известно, что вы заставили садовника построить для него загон, стоимость которого будет вычтена из вашей зарплаты. Тоже мне репетитор! Хотите знать, что я о вас думаю, мисс Холлидей?
— Нет, — ответила Ариэл. — Если это, конечно, напрямую не связано с моими обязанностями в школе. До свидания, мистер Пенроуз. Я вернусь к обеду, чтобы дежурить в столовой.
Пусть увольняет, думала Ариэл, выходя из кабинета Пенроуза с гордо поднятой головой, и эта идея показалась ей не такой уж и страшной. Ее финансовое положение немного улучшилось, но главное — изменилась она сама. Уж коли ей удавалось справляться с маленькими чудовищами, для которых предназначена школа Пенроуза, вести его запутанные дела и выносить выходки лорда-дикаря — сейчас ей все по плечу.
Возможно, лорд Каслтон даст рекомендации, а если нет, то она обойдется без них. Она умеет шить, печь хлеб, ухаживать за садом. Она готова взяться за любую работу, готова делать все, за исключением одного: никогда больше не будет подавлять свою гордость в попытке привлечь к себе внимание мужчины, к которому не лежит сердце.
Стычка с Пенроузом немного взбодрила Ариэл, и она решила безотлагательно заняться делами. Прежде всего надо зайти в клуб, посещаемый отцом, и заплатить все его долги.
Была середина утра, и члены клуба еще не появились.
Управляющий мистер Хатчинз пригласил ее в столовую, где несколько молодых официантов накрывали столы для ленча. Пока управляющий листал страницы долговой книги, Ариэл с интересом разглядывала отделанную темными панелями комнату, где ее отец проводил за картами все свои вечера.
Бодрый голос управляющего оторвал Ариэл от горьких мыслей.
— Все правильно, — сказал он, поправляя очки на своем орлином носу. У него были седые волосы и большие залысины. — Я был в этом абсолютно уверен, но решил еще раз проверить себя. У вашего отца нет ни единого долга, мисс Холлидей. Они все оплачены.
— Но это невозможно, — ответила Ариэл. — Пожалуйста, проверьте еще раз.
— Я уже проверил дважды. Смотрите сами. В правой колонке указано, что все долги выплачены.
Ариэл посмотрела туда, куда управляющий указывал пальцем. Ошибки не было: напротив фамилии отца проставлены суммы, указывающие, что оплата произведена. Мать не смогла бы оплатить и тысячной доли долга. Случайно ее взгляд упал на линию, подведенную под колонкой цифр.
— Здесь что-то не так, — сказала Ариэл. — Согласно вашей записи долг оплачен на два месяца вперед, когда новых долгов не было и в помине.
— Совершенно верно. Вот почему я все так хорошо запомнил. Такой метод оплаты необычен. Джентльмен, который оплатил долги вашего отца, просил представить ему полный отчет и за прошедший, и за текущий периоды и все оплатил.
— Как странно, — заметила Ариэл. Она оторвала взгляд от книги, осененная внезапной догадкой. — Как звали этого джентльмена?
— Мне очень жаль, но я не имею права называть его имени. — Увидев встревоженный взгляд Ариэл, управляющий, понизив голос, добавил: — Его светлость дали мне ясно понять, что они желают остаться анонимом, а это не тот джентльмен, с которым я мог бы поссориться.
Ариэл еще раз заглянула в долговую книгу и увидела дату, когда долги были оплачены.
— Я вас прекрасно понимаю, — ответила она, поднимаясь. — Спасибо за оказанную помощь.
Итак, Леон оплатил долги ее отца, думала она, направляясь к экипажу, ожидавшему на улице. Оплатил сполна и даже авансом. Согласно клубным записям — накануне их отъезда в Рестомел. Она вспомнила, как ждала его далеко за полночь, обвиняя во всех смертных грехах, а в это время он занимался долгами ее отца, человека, с которым не был даже знаком. Леон стал их таинственным благодетелем. Но почему? Этого она понять не могла.
Почему Леон при первой же возможности покинуть дом отправился искать в чужом ему городе клуб ее отца и выложил значительную сумму, чтобы помочь ей и ее семье? Он ведь прекрасно знал, что никогда не получит их обратно. У них нет никаких сбережений, да и вряд ли когда-нибудь будут.
Почему? Снова и снова задавала себе Ариэл один и тот же вопрос. Уставшая, чтобы заниматься другими делами, Ариэл приказала кучеру везти ее к дому родителей. По дороге она продолжала размышлять над поступком Леона. Может быть, это просто акт милосердия? Или он надеялся получить что-то взамен? Может, он решил использовать ее в своей мести? Но если бы это было так, то он не держал бы все в секрете, а тысячу раз напомнил бы ей, что она его должница. Он держал язык за зубами даже тогда, когда они ругались в их последний день в Рестомеле, и был вне себя от ярости, раскрывая ей правду о себе.
Тогда почему?
Внезапно Ариэл бросило в жар, у нее вспотели даже ладони. А что, если он действовал от чистого сердца? Если это так, то и его предложение взять ее в жены исходило от чистого сердца. Желание бабушки видеть его женатым здесь совершенно ни при чем. Леон не тот человек, которого можно заставить делать что-либо против его воли. Он действовал из чистых побуждений. Он привязался к ней, и она была ему небезразлична. Как же, наверное, она оскорбила его своим отказом!
Как она могла быть такой слепой? Ариэл сейчас понимала, что у Леона могла быть одна причина позаботиться о дальнейшей ее судьбе: он ее любит, возможно, сам того не сознавая, но любит.
Экипаж подъехал к дому, ее сердце затрепетало от радости. Во дворе стояла черная с золотом карета, на дверцах которой был ясно виден герб маркизов Сейдж.
Леон.
Ариэл выскочила из экипажа и бросилась к дому, уверенная, что найдет там Леона. Она не смогла скрыть разочарования, когда увидела в гостиной ожидающих ее вдовствующую леди Сейдж и лорда Каслтона.
— Куда вы подевались, моя дорогая девочка! — воскликнула вдова, как только Ариэл появилась в дверях. У ног величественной дамы сидели обе ее собаки. — Ваш директор сказал нам, что вы появитесь дома, и мы приехали сюда поговорить с вами.
— О чем? — спросила Ариэл, ничего не понимая. Вдова улыбнулась и поманила ее к себе:
— Нам нужно разыскать моего упрямого внука, и вы должны нам в этом помочь.
Глава 20
— Ели бы я только могла помочь, — сказала Ариэл вдове и лорду Каслтону, усаживаясь на кушетку рядом с отцом. — Как дела, папа? — спросила она, поднимая с пола салфетку и раскладывая ее на его коленях.
Она улыбнулась отцу и погладила его руку, чтобы успокоить и себя, и его, так как отец смотрел на нее как на человека, впервые пришедшего в их дом.
Господи, сделай так, чтобы с ним не случилось приступа!
Мать Ариэл изо всех сил старалась произвести на гостей хорошее впечатление. На стол были выставлены чайный сервиз китайского фарфора, фамильное серебро, бисквиты домашней выпечки и сливовое варенье, гордость Элизы. Миссис Холлидей улыбалась одной из своих самых лучезарных улыбок, с которой обычно принимала гостей, и Ариэл молила Бога, чтобы все прошло без эксцессов.
Может, и обойдется, подумала она, заметив, что отец перестал хмуриться и начал улыбаться.
— Ариэл, — сказал он, дотронувшись до ее колена, — что ты здесь делаешь?
— Сегодня мой выходной, папа, и я решила провести его с самым моим любимым джентльменом на свете. Если хочешь, мы можем попозже погулять в саду.
— Хорошо, — согласился отец с отсутствующим видом, — но только я считал, что ты проводишь лето у твоей тети Матильды.
— Этим летом я решила не ездить к ней, папа, — ответила Ариэл, надеясь, что никто не заметит, что до лета еще далеко, и отец не будет расспрашивать о тете Матильде, умершей семь лет назад.
Он занялся бисквитами, и Ариэл смогла уделить внимание гостям.
— Боюсь, у меня нет ни малейшего представления, где сейчас может быть Леон. Я хотела сказать, лорд Сейдж, — поправила себя Ариэл.
— Но вы должны, — настаивала его бабушка. — Ведь вы проводили с ним столько времени, и он наверняка доверял вам.
— Никто не сможет его найти, если он сам этого не захочет, — ответила Ариэл. — Я склонна думать, что он вернулся на острова.
Каслтон застонал:
— Ну вот, видите. Я же говорил, что бесполезно искать его. Уж если мисс Холлидей не знает, то у нас нет никакой надежды. Он для нас потерян и, думаю, навсегда.
— Не говорите глупостей, — сказала вдова. — Куда он мог исчезнуть?
— Вот именно, куда? — сказал лорд Каслтон, начиная волноваться, и его волнение передалось Ариэл.
Каслтон встал из-за стола. Заложив руки за спину, он расхаживал по комнате, с беспокойством поглядывая на вдову, которая продолжала пить чай и есть бисквиты.
— Давайте подумаем, — предложил он, как показалось Ариэл, с некоторой долей иронии. — Он умен, храбр и чертовски изобретателен. Думаю, вы согласны с этим. — Каслтон оглядел присутствующих, но все хранили молчание. — Он говорит на семи языках и пользуется влиянием в странах, с которыми у нашего правительства почти нет никаких контактов. Одному Богу известно, как он сколотил себе состояние, экспортируя сандаловое дерево и прочие товары… Да, да, — добавил он, заметив удивленный взгляд Ариэл. — Леди Сейдж посвятила меня в детали его бизнеса. Он отнюдь не дурак и совсем не дикарь, каким нам представлялся.
— Вы сердиты на него? — спросила Ариэл.
— Сердит? С какой стати? Я хотел, чтобы он был настоящим джентльменом и лордом, а он таковым и является. Не важно, каким путем он этого достиг.
— Но тогда вы мне заплатили за работу, проделанную задолго до меня.
Каслтон небрежно махнул рукой в сторону Ариэл:
— Пусть вас это не беспокоит. Вы честно заслужили свои деньги. Он нас всех ввел в заблуждение, и одному Богу известно, что еще будет. Он обвел нас всех вокруг пальца. У Сейджа такие великолепные возможности, которые нам с вами и не снились. Он может скрыться в любом уголке этой необъятной земли, а нам только остается сидеть и гадать, где он может быть.
— Меня совершенно не интересует, сколько языков он знает, насколько богат и каким пользуется влиянием, — заявила вдова. — Мне нужен наследник, чтобы продолжить наш род. Он не должен покидать Англию, пока я не получу от него наследника, а все остальное меня не интересует.
Вдова стукнула палкой об пол и сердито посмотрела на Ариэл:
— Если бы вы приняли предложение моего мальчика, вышли за него замуж и родили бы ему ребенка, то мы бы не оказались в такой ужасной ситуации.
— Какое предложение? — поинтересовалась миссис Холлидей, не сразу сообразив, о чем идет речь, и с удивлением глядя на дочь.
— Я все объясню тебе потом, мама, — ответила Ариэл, бросая на мать предостерегающий взгляд.
— Кому сделали предложение? — спросил отец.
— Никому, — ответила Ариэл. — Возьми еще один бисквит, папа. Я знаю, ты их очень любишь.
— Кто кому сделал предложение? — снова спросил отец на этот раз более громким голосом.
— Я не очень уверена, — сказала мать, склонившись к его уху, — но кажется, кто-то сделал предложение нашей Ариэл.
— Нашей Ариэл? — удивился доктор Холлидей. — Но ведь она уехала на лето к Матильде. Надеюсь, она не водит там компанию с неотесанными мужланами. — Он внезапно вскочил на ноги и с тревогой посмотрел вокруг. — Где мой саквояж? Мне пора идти на работу.
С заговорщическим видом, понятным только Ариэл, леди Холлидей подбежала к мужу.
— Твой саквояж там же, где и всегда, — заверила она его. — Идем со мной, и я помогу тебе собрать его. — С очаровательной улыбкой она поклонилась гостям: — Прошу нас простить.
— Конечно, — сказала вдова.
Когда родители ушли, она посмотрела на Ариэл:
"Лорд-дикарь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лорд-дикарь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лорд-дикарь" друзьям в соцсетях.