Судя по тому, что Клэр из Саммербурна в ответ лишь плотно сжала губы, Нильс предположил, что король Генри и лорд Ренальд справедливо опасаются восстания. Но Клэр по крайней мере достаточно умна, чтобы не вступать с Ренальдом в открытую борьбу.

Клэр прочла документы вслух чистым и твердым голосом для матери и бабушки. Нильс все больше восхищался Клэр и мучился угрызениями совести из-за того, что ему приходилось принимать участие в этой неприятной для нее церемонии.

Читая первый документ, Клэр старалась сдержать слезы: в нем отец объявлялся изменником, в связи с чем вся его собственность подлежала отторжению. Интересно, это было написано до или после смерти Кларенса?

Во втором документе подтверждались права «преданного и верного слуги короля, Ренальда де Лисла, рыцаря и победителя» на Саммербурн со всем его движимым и недвижимым имуществом, а также оговаривались обязанности нового хозяина.

Победитель! Клэр тут же встретилась с ним взглядом. Если бы у камня были глаза, они выглядели бы точно так же.

Клэр поспешно вернулась к чтению. Если Ренальд назван «победителем», значит, он отстаивал права короля на трон в поединке. Такой титул свидетельствует о его непревзойденных бойцовских качествах и в то же время подтверждает предположение Клэр о том, что он действительно «кровавый меч». Впрочем, его бездушность — лучшее тому подтверждение.

Дрожь охватила ее при мысли, что такой человек станет хозяином Саммербурна. Просто святотатство какое-то!

Клэр подавила тяжелый вздох и продолжила:

— «…Учитывая прежнюю дружбу между лордом Кларенсом из Саммербурна и Генри, королем Англии…»

«Стоило ли поминать то, чего уж нет?» — подумала Клэр.

— «…король милостью своей приказывает лорду Ренальду Саммербурну взять под свою защиту семью Кларенса и заботиться о ней, как о своей собственной. С этой целью лорд Ренальд получает разрешение на безотлагательный брак с одной из незамужних леди, проживающих в Саммербурне».

На этом документ заканчивался. Клэр обратилась к Ренальду:

— Насколько я поняла, у вас есть право выбора невесты, не так ли?

— Семья лорда Кларенса может сама мне ее выбрать.

— В документе так не сказано. Скорее, выбор предоставляется вам.

— Я не придаю этому большого значения.

Клэр не спешила сворачивать пергамент, заподозрив Ренальда в неискренности. Но ничего такого не уловила. Видимо, ему и вправду все равно, на ком жениться.

Смешно, но Клэр ощутила нечто похожее на обиду. Выходит, ее жертва или жертва одной из ее теток ему безразлична.

Тем не менее король выразился однозначно. Де Лисл должен жениться на одной из них, и «безотлагательно». Значит, на месяц или на неделю отсрочки ей рассчитывать не приходится.

Но на день? Один день ничего не решает.

И все же этого времени достаточно для того, чтобы уговорить Фелицию.

Хотя Ренальд де Лисл холоден и надменен, но не груб и к тому же в большой чести у короля. Такой мужчина — просто подарок для Фелиции! Ей нужно только взглянуть на него непредвзято, и он ей понравится.

Правда, здесь возникли кое-какие сложности. Фелиция в лагере, а они с Ренальдом в замке! Что, если он захочет, чтобы церемония бракосочетания состоялась прежде, чем заложницы вернутся в замок?

— Я поняла, что король торопит нас, милорд. Но уверена, он не стал бы возражать против небольшой отсрочки по поводу траура.

Его темные спокойные глаза неспешно изучали ее лицо.

— Небольшая отсрочка, да. Но не пытайтесь избежать неотвратимого, леди Клэр.

У Клэр появилось ощущение, что он способен читать ее мысли.

Ну и пусть! Она не станет притворяться. Клэр поднялась и передала бумаги писарю. Брат Нильс удивленно посмотрел на нее, потому что в порыве злости Клэр чуть не помяла их.

Она поняла свою ошибку и постаралась взять себя в руки. У нее есть цель, и она постарается ее достигнуть. Прежде всего надо любыми средствами вернуть Фелицию в замок. А значит, придется быть с Ренальдом поласковее.

Клэр была противна сама эта мысль, но она заговорила тихо и мягко, впервые наделив Ренальда его законным титулом:

— Вы должны были заметить, лорд Ренальд, что мы не намерены оказывать вам сопротивление…

— Должен был?

— Я имею в виду вооруженное сопротивление. Прошу вас, милорд, позвольте моим теткам вернуться в замок. Как заложницы, они подвергаются в лагере опасности заболеть лихорадкой.

— Чем скорее мы поженимся, леди Клэр, тем скорее они смогут спать в своих постелях. Если хотите, мы можем провести церемонию прямо сейчас.

— Нет! — Она невольно отшатнулась.

— Значит, вы предпочитаете, чтобы ваши тетки заболели малярией?

— Я предпочитаю, чтобы они находились здесь. В замке чисто, сухо и безопасно.

— Тогда выходите за меня замуж. Зачем отсрочка?

— Мне нужно время, чтобы прийти к соглашению с…

— Клэр! — вмешалась бабушка. — Этот человек говорит дело. Выбрось глупости из головы, и покончите с этим.

— Он украл собственность моего отца… вашего сына! — резко обернулась к ней Клэр.

— Так же, как когда-то отец Кларенса украл ее у моего отца. Не забывай.

— Это не одно и то же!

— Для меня никакой разницы нет.

Клэр поняла, что разыгрывать покорность ей удается плохо.

— Хочешь совет старой женщины, которая сама прошла через это? — спросила леди Агнес, ткнув в сторону Клэр концом своей палки. — Выходи замуж немедленно, и пусть слуга приготовят праздничный ужин. Они толпятся здесь без дела, а на кухне тем временем подгорает телятина. Поверь, ничто так не ублажает мужчину, как хороший обед. Если, конечно, не считать кое-чего другого… — Она лукаво подмигнула.

Клэр покраснела от стыда. Она едва не закричала, что скорее отравит Ренальда, чем станет угождать ему. И все же уж лучше вкусно накормить его, чем делить с ним ложе. Она взглянула на него в надежде, что он все поймет.

Ренальд бесстрастно выдержал ее взгляд. Он намеревался вступить в брак и таким образом утвердить свои права на Саммербурн. Ему было все равно, кто станет его женой. Менее всего его волновали чувства девушки, которая назначена ему в жены. Его не интересовали ни ее внешность, ни характер. Значит, Клэр зря обрезала волосы, ее жертва была напрасной. И она, и ее тетки — всего лишь пешки в его игре.

— Фелиция! — в отчаянии вымолвила она. — Леди Фелиция с большим удовольствием, чем я, выйдет за вас замуж, милорд.

— Тогда остаться здесь должна была именно она. Выбор уже сделан, леди Клэр.

Клэр словно со стороны услышала горестное всхлипывание и не сразу поняла, что плачет она сама. Время. Возможно, со временем он переменит свое мнение.

Фелиция была красавицей. Если их поставить рядом, Ренальд увидит разницу и выберет Фелицию. Особенно теперь, когда Клэр одета, как служанка, и волосы у нее острижены.

Ей нужно время, чтобы уговорить Фелицию.

Время.

Обед!

До нее вдруг дошел смысл бабушкиных слов. Обед понравится Ренальду и позволит оттянуть время. Кроме того, у нее появится повод покинуть зал, а значит, и возможность сбежать.

— Мне нужно проследить за приготовлением обеда, милорд.

Она ожидала возражений, но Ренальд согласно кивнул.

— Возьми мальчика с собой, — сказала леди Агнес, когда Клэр ринулась к дверям.

Клэр заметила, что Томас стоит в темном углу и наблюдает за Ренальдом с плохо скрываемой ненавистью. Господи, только не это!

— Пойдем со мной на кухню, — сказала Клэр.

— Я хочу остаться здесь, чтобы следить за ним.

— Зачем тебе это нужно?

Он поднял глаза на сестру. В них пылала ярость.

— Я ненавижу его! Он сидит в отцовском кресле. Мы должны…

— Не надо, любовь моя, — Клэр с силой сжала его плечо. — Не надо. Ты все равно ничего не изменишь.

— Фелиция сказала, что я уже мужчина. Я должен вас всех защитить. Ведь так?

Клэр пожелала Фелиции провести лишних два столетия в чистилище.

— Томас, никто из нас не может ничего изменить. И потом, Ренальд ни в чем не виноват.

— Ах да! Ты же собираешься выйти за него замуж! Поэтому ты на его стороне. Как и бабушка.

— Бабушка вовсе не на его стороне. Просто она не видит смысла с ним бороться.

Томас тряхнул головой, и его светлые кудри упали ему на лоб.

— Так же как после Гастингса, когда в Саммербурн пришел дедушка? Ты знаешь Зигфрида, который работает в конюшне? Так вот, он двоюродный брат бабушки. Раньше он был членом семьи, а теперь состоит при лошадях, и бабушку это совершенно не волнует! То же будет и со мной, да?

Клэр притянула Томаса к себе, и мальчишка затих у нее на груди.

— Нет, любовь моя, нет! Уверена, так не будет. — Она отстранила его и взглянула ему в глаза. — Но помни: единственный способ выжить — это быть осторожными. Пойдем.

Она повела его прочь из зала, но не удержалась и оглянулась. Ренальд де Лисл внимательно наблюдал за ней. Он подозвал оруженосца и что-то прошептал ему на ухо. Через минуту молодой воин догнал Клэр:

— Не беспокойтесь, леди, я вам не помешаю.

Клэр упала духом. Саммербурн в мгновение ока превратился из отчего дома в тюрьму!

Удивительно, но на кухне все шло своим чередом. Настроение у слуг было мрачное, женщины украдкой смахивали слезы с ресниц, но работу не оставляли. В скором времени обед будет готов.

Слуги обступили Клэр и засыпали вопросами. Она постаралась утешить и ободрить их, как могла.

— Правда, что вы выйдете за него замуж, леди? — спросил повар.

— Одна из нас вынуждена сделать это.

— Уж лучше вы, леди. Лучше вы!

С этими словами повар отошел, но на душе у Клэр остался тягостный осадок. Слуги предпочитают видеть хозяйкой Саммербурна ее, а не Фелицию, которая скора на расправу и обладает резким, неуживчивым нравом. Кроме того, Фелиция мнительна и от каждого ждет подвоха.

— Я не в состоянии взять на себя ответственность за судьбы всех и каждого.

Клэр поймала на себе добрый взгляд голубых глаз оруженосца и поняла, что произнесла эту фразу вслух.

Отвернувшись, она стала отдавать распоряжения по поводу обеда.

Мечтала же она только об одном — улизнуть из замка и пробраться в лагерь.

Может быть, у нее получится? Она убедит Фелицию в том, что этот брак сулит ей большие преимущества, а сама останется с Эмис в лагере, чтобы тетка могла вернуться и приготовиться к свадьбе.

Клэр с самым непринужденным видом направилась к двери и тут же услышала за спиной легкие шаги оруженосца. Она обернулась и посмотрела ему прямо в глаза:

— Вы намерены повсюду сопровождать меня?

— Куда бы вы ни отправились, миледи. Лорд Ренальд приказал не спускать с вас глаз и быть там, где будете вы, — ответил он смущенно.

— Он такой грозный господин?

— Он требует, чтобы его приказы исполняли, леди. Вне сомнения, вы тоже.

Клэр поняла, что оруженосец ничуть не глупее своего хозяина. Как же все-таки избавиться от него?

— Я иду в дамскую комнату. Вы собираетесь последовать за мной и туда?

— Это наверху, леди?

— Да.

— Тогда я провожу вас до двери и останусь снаружи. Полагаю, вы не умеете летать.

Клэр от досады закусила губу, а про себя порадовалась. Оруженосец полагает, что у нее нет возможности бежать со второго этажа. Что ж, посмотрим…

Нижний этаж замка занимало огромное помещение — комната родителей и одновременно кабинет отца. На верхнем этаже помещались спальни детей и кладовые. Окна были высоки, так что возможность побега оруженосец исключал.

Клэр вошла в дамскую комнату и захлопнула дверь у него перед носом. После чего бросилась к сундуку и стала рыться в нем в поисках веревки.

Отец распорядился хранить на втором этаже веревки, когда стало известно, что в соседнем городе во время пожара погибло много людей, не сумевших выбраться из верхних комнат. Тогда же в каждой комнате у окна появилось чугунное кольцо, к которому при необходимости можно было привязать веревку.

Найдя веревку, Клэр подошла к окну. Она сразу же поняла, что от своей идеи ей придется отказаться.

Оба окна выходили на открытое место. Теперь, когда дождь кончился, по двору то и дело сновали слуги, выполняя хозяйственные дела, накопившиеся из-за непогоды. Они наверняка заметят, когда она станет спускаться вниз по стене. Скорее всего слуги ее не выдадут, но Клэр не была уверена в этом.

Что ж, придется ждать до наступления темноты. Время еще есть. Клэр убрала веревку обратно и вышла из дамской комнаты. Она спустилась вниз, не обращая внимания на оруженосца, следовавшего за ней по пятам, как верный пес.

В зале никого не было, кроме бабушки, которая, как обычно, грелась у камина, и слуг, накрывавших на стол.

— А где все? — спросила Клэр у леди Агнес.

— В кабинете. Лорд Ренальд и его писарь вместе с твоей матерью проверяют счета. Похоже, у него есть деловая хватка.

— Мертвая хватка, ты хочешь сказать.