* Моя дорогая (фр.).
Гвен тяжко вздохнула и пробормотала:
— Как бы то ни было, я выхожу за него замуж, и это произойдет… уже завтра.
— У вас не было времени обзавестись новым гардеробом после возвращения. — Мадам Френо всегда отличалась практичностью. — Придется нам найти вам для венчания что-нибудь приличное. А обо всем остальном вы подумаете после свадьбы.
— Так что же мне делать? — Гвен взглянула на свою бывшую учительницу.
— Мне казалось, вы уже решили, что единственный способ содержать ваших племянниц — выйти за графа. — Мадам Френо внимательно посмотрела на девушку. — Может, вы передумали?
— Нет-нет, но… — Гвен наморщила нос. — Но я ничего не сказала о них Map… лорду Пеннингтону.
Колетт рассмеялась:
— Он довольно быстро узнает об их существовании. Ведь они будут жить в его доме, не так ли?
— К сожалению, он не любит девочек. — Гвен снова вздохнула. — В этом он очень упорен. Мне по крайней мере так кажется. Видите ли, я не решилась сказать ему о них. Я боялась, что он передумает и не женится на мне. Тогда я не получила бы денег…
— Но теперь вы их получите, так что не беспокойтесь.
— Мне кажется, он женится на мне без особой радости, — продолжала Гвен. — Хотя думаю, что немного нравлюсь ему. И потом… Если бы не люди, которые зависят от него, он, возможно, пренебрег бы волей отца. Что же касается моих племянниц… За них я сейчас больше всего беспокоюсь.
Мадам Френо в задумчивости смотрела на девушку. Наконец спросила:
— Вы уже решили, что делать с девочками?
— Да, решила, — кивнула Гвен. — Как только я выйду замуж, у меня появятся деньги. Я хочу нанять прислугу для деревенского дома. Они будут жить там, и я буду навещать их как можно чаще. Впрочем, это продлится не очень долго, — поспешно добавила она. — Я расскажу о них Пеннингтону, когда настанет подходящий момент. Но он должен принять их без всяких ограничений, иначе я ему ни слова не скажу. Я не позволю им жить там, где они не будут желанными.
Колетт и мадам Френо переглянулись. Гвен же вновь заговорила:
— Я сожалею о вчерашнем вечере. Поверьте, я не собиралась надолго их оставлять. Я только хотела поговорить с лордом Пеннингтоном, а потом вернуться сюда. Они очень огорчились?
Колетт пожала плечами.
— Похоже, они не питают к вам особой нежности.
— Вы должны понять их, дорогая, — сказала мадам Френо. — После смерти родителей им пришлось очень много пережить. Их носило по свету, и они не знали, где обоснуются, пока не оказались у вашей родственницы. А та не очень-то им обрадовалась.
Колетт пренебрежительно фыркнула:
— Отвратительная особа. Без всякого сомнения…
— Теперь это уже не имеет значения, — перебила мадам Френо. — К сожалению, мамаша забила им головы разговорами о том, как они, сестры, должны заботиться друг о друге. Не очень-то умно с ее стороны, если учесть, какую авантюрную жизнь вело это семейство в дальнейшем. Во всяком случае, девочки были совершенно уверены, что сестра их матери придет им на помощь, а вы не пришли. — Френо пристально взглянула на девушку. — Да, вы должны их понять. Они в обиде на вас. Хотя, конечно же, вы не знали ни о смерти вашей сестры, ни об их существовании…
— Вы правы, — пробормотала Гвен. — Разумеется, они обижаются. Как глупо, что я сразу этого не поняла. Очевидно, я виновата перед ними.
— Ничего подобного, — возразила Колетт. — Ваша сестра не поддерживала с вами отношений с тех пор, как покинула отцовский дом. Следовательно, у вас не было перед ней никаких обязательств.
— И все же я должна была…
— Поймите, Гвендолин, что прошло, то прошло, — сказала мадам Френо. — Сейчас надо решить, что вы станете делать дальше. Полагаю, что для начала нужно все рассказать лорду Пеннингтону.
— Нет-нет. — Гвен покачала головой, — Нет, пока мы не поженимся и я не устроюсь окончательно. Я не хочу рисковать.
Колетт нахмурилась.
— Но сейчас власть у вас в руках, разве вы не понимаете? В качестве условия вы можете потребовать, чтобы он разрешил девочкам жить вместе с вами. И ему придется согласиться.
— Я этого не сделаю, — заявила Гвен. — Мы с ним уже все решили. Мы договорились, что я сама буду распоряжаться моим приданым, а также моим домом. Большего я не могу от него требовать. Он… очень мил и, вероятно, заслуживает лучшего, чем то, что получает. И потом… Если я привезу девочек в дом, где их не хотят видеть, они вырастут с сознанием… они будут чувствовать…
— То же, что и вы, дорогая? — спросила мадам Френо. Гвен кивнула:
— Да, я именно это имела в виду.
— Что ж, хорошо, — пробормотала Колетт. — Мы предполагали, что вы так скажете. — Она посмотрела на мадам Френо, и та кивнула. — Поэтому мы и решили: девочки останутся здесь, пока вы не почувствуете, что лорд Пеннингтон согласен их принять.
— Вы очень добры, но я, наверное, не могу…
— Уверена, что можете. — Мадам Френо улыбнулась. — По правде говоря, их присутствие оживит нашу жизнь. Мне очень не хватает общения с девочками. Ваши племянницы были просто очаровательны вчера вечером. Знаете, они казались гораздо старше своего возраста. Мы с ними болтали и играли в карты.
— И они меня обыграли, — усмехнулась Колетт. — Да, ваши племянницы очаровательны, и мы прекрасно с ними поладим.
— Но… — Гвен смутилась. — А как же ваш… друг? Он не станет возражать?
— Это мой дом, и я буду делать здесь то, что считаю нужным. — Колетт небрежно взмахнула рукой. — Вышло так, что на некоторое время он оказался вне досягаемости, и я просто не знаю, чем сейчас заняться.
— И потом… — Мадам Френо положила руку на плечо Гвен. — Мне кажется, это самое меньшее, что я могу для вас сделать. С того момента, как я узнала об ошибке, заставившей вас начать самостоятельную жизнь, я жалела о своем в этом участии. Мне ни в коем случае не слеювало помогать вам найти ваше первое место, из-за которого вы уехали в Америку. Мне нужно было хорошенько подумать.
— Какой вздор, — пробормотала Гвен. — Я бы нашла… другие способы убежать. Действительно, мои действия были импульсивны, но вы в этом не виноваты.
— И все же… — Мадам Френо вздохнула. — Если бы не помогла вам, ваша жизнь сложилась бы иначе. Мистер Уайтинг нашел бы вас гораздо раньше. Вы даже могш бы начать выезжать в свет и…
— Простите, но вы, кажется, только что сказали: «Что прошло, то прошло». Это ведь ваши слова, не так ли? — Гвен улыбнулась. — Почему бы вам не воспользоваться своим собственным советом?
— Франческе неплохо бы прислушаться и к моим советам, — проворчала Колетт. — Ей едва исполнилось дващать восемь, и я считаю, что она могла бы выйти замуж. Мадам Френо вспыхнула:
— А вам следовало бы проявлять благоразумие и не растрачивать свою жизнь на человека, который…
— Значит, вы не передумали насчет девочек? — спросила Гвен, прерывая бесплодный спор подруг.
Колетт энергично покачала головой:
— Нет-нет, конечно, не передумали.
У Гвен словно гора с плеч свалилась. Ее племянницы не могли бы попасть в лучшие руки — в этом не было ни малейших сомнений. С улыбкой посмотрев на дам, Гвен проговорила:
— Я очень благодарна вам обеим. Я уверена, что мои племянницы пробудут у вас недолго. Лорд Пеннингтон кажется на редкость порядочным человеком. Да, он очень славный.
Колетт внимательно посмотрела на девушку:
— Похоже, вы уже полюбили его.
— Неужели так быстро?! — оживилась мадам Френо.
— Ошибаетесь, я не полюбила его. Ведь мы только познакомилась… — Немного помолчав, Гвен продолжала: — И в дальнейшем у меня нет намерения любить его. Любовь для женщины — ужасная ловушка, и я сделаю все возможное, чтобы избежать ее. Но я действительно думаю, что у нас могут сложиться прекрасные отношения, основанные на уважении и той привязанности, которую испытываешь к доброму другу.
— Вы еще очень молоды. — Колетт засмеялась. — И очень наивны.
— Я не наивна! — возмутилась Гвен. — Я… я практична.
Мадам Френо усмехнулась:
— Что ж, желаю вам удачи, дорогая. Но предупреждаю: любви нельзя избежать. И приманить ее тоже не получится. Она налетает на тебя совершенно неожиданно.
— И хватает мертвой хваткой, — добавила Колетт. — Любовь наполняет сердце чувствами, которые вам и не снились.
— Наполняет радостью, порой — печалью, — проговорила мадам Френо с мечтательным выражением. — Но печаль — небольшая цена за то, чтобы стать одним целым с другим человеком. За то, чтобы разделять его мысли и чувства. За то, чтобы знать, что вы с ним — одно целое, что он — недостающая частица вашей души.
— Любовь заставляет нас жить. — Выражение лица Колетт стало таким же, как у подруги. — — Человек чувствует себя живым, лишь когда любит.
— И когда ты знаешь, что не можешь жить без него, — прошептала мадам Френо. — И еще ты знаешь, что с радостью умерла бы вместе с ним. Или за него.
Гвен внимательно смотрела на женщин, погруженных в свои мысли. Причем одна из них явно вспоминала то, что потеряла, другая — то, чем еще обладала.
Тут раздался стук в дверь, и она тут же отворилась. На пороге появилась Хоуп.
— Вы уже проснулись?
— Наконец-то. — Гвен улыбнулась.
— О… как чудесно! — Хоуп влетела в комнату, а сразу же за ней — Пейшенс. Чарити неохотно шла следом. — Знаете, что мы вам принесли? — Подойдя к кровати, Хоуп протянула Гвен открытую бутылку, которую до этого прятала за спиной.
— Шампанское? — удивилась мадам Френо. Колетт посмотрела на бутылку.
— И превосходное шампанское. — Она бросила на девочек укоризненный взгляд. — Кстати, мое шампанское.
Девочки пропустили эти слова мимо ушей.
Хоуп уселась на кровать рядом с Колетт. Пейшенс же примостилась на ручке кресла, в котором сидела мадам Френо.
— Папа говорил, что если человек перепил накануне, то с утра нет ничего лучшего, чем выпить шампанского, — сказала Пейшенс. Она взяла бутылку, наполнила стакан и протянула его Гвен.
Гвен невольно улыбнулась:
— А почему вы думаете, что я перепила? Чарити фыркнула:
— Мы видели, как вы приехали вчера вечером.
— Мы смотрели из гостиной, — добавила Пейшенс. — Мы видели, как какой-то джентльмен нес вас на руках. Очень любезно с его стороны.
— Да, наверное, — пробормотала Гвен.
— А он кто? Он такой красивый… — Хоуп усмехнулась. — К тому же франт.
Гвен посмотрела на мадам Френо, потом на Колетт. Но дамы молчали, — очевидно, они полагали, что их подопечная сама должна ответить.
Немного помедлив, Гвен проговорила:
— Это лорд Пеннингтон, мой… — Она судорожно сглотнула. — Он мой жених.
— Как мило… — Пейшенс просияла. — А он богатый? Мне кажется, что очень.
Гвен кивнула:
— Он весьма состоятельный.
— Зн ачит, мы будем жить все вместе? — спросила Хоуп.
Гвен снова посмотрела на своих старших подруг, но те по-прежнему молчали. Сделав глоток шампанского, Гвен заставила себя улыбнуться и проговорила:
— Лорд Пеннингтон очень славный, но пока что он не готов принять нас всех.
— Не готов? — Личико Хоуп вытянулось.
— О Господи, — прошептала Пейшенс.
— Что же теперь с нами будет? — спросила Чарити. — Вы ведь обещали…
— Чарити! — проговорила мадам Френо голосом воспитательницы.
Девочка покраснела и, потупившись, пробормотала:
— Я не хотела… Прошу прощения.
— Ничего страшного, — сказала Гвен. — Я понимаю, что у вас была очень нелегкая жизнь. А теперь я привезла вас сюда…
— Нам здесь нравится, — перебила Пейшенс. — Кормят очень вкусно, а мадам Френо и мадам де Шабо очень веселые.
Хоуп улыбнулась и доверительно сообщила:
— Хотя в карты они играют не очень хорошо. Колетт рассмеялась, однако промолчала.
— Значит, вы согласны пожить здесь какое-то время? — Гвен посмотрела на Хоуп. — Надеюсь, это ненадолго. — Она повернулась к Пейшенс. — Думаю, я скоро приучу лорда Пеннингтона к мысли о… о семье. — Она взглянула на Чарити. — Я вас не оставлю, обещаю.
Старшая из сестер нахмурилась.
— Правда обещаете? Гвен кивнула:
— Да, обещаю.
— Поклянитесь, — сказала Чарити.
Гвен покосилась на дам и громко сказала:
— Клянусь!
— Тогда нужно скрепить клятву кровью, — заявила Пейшенс. — Кровь крепко свяжет нас, и тот, кто нарушит клятву, непременно попадет в ад.
Мадам Френо с удивлением взглянула на девочку.
— Да, непременно попадет, — повторила Пейшенс.
— Кровавая клятва? — поморщилась Гвен. — Не уверена, что готова…
— Ах, да мы обойдемся и без крови. — Хоуп закатила глаза, всем своим видом говоря, что нельзя же быть такой глупой и полагать, что для кровавой клятвы непременно нужна кровь. — Это ведь очень больно.
— Тогда чем же воспользуемся? — Гвен ждала ответа едва ли не со страхом.
"Ловушка для джентльмена" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ловушка для джентльмена". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ловушка для джентльмена" друзьям в соцсетях.