— Разумеется, я не… — Она замолчала. — Если вы говорите о нашей встрече на лестнице, то внизу меня ждал экипаж. А значит, я не хожу одна.

— Когда мы столкнулись, с вами никого не было. — Эти колкие слова противоречили его небрежной манере говорить. С преувеличенным любопытством он принялся рассматривать женственную гостиную мадам. — Сколько бы там карет вас ни поджидало, ваше поведение было неприличным. Даже скандальным.

— Я бы не назвала его скандальным. Я привыкла ходить одна.

— Вероятно, в Америке такое отсутствие приличий допускается, — холодно возразил он. — Но здесь — нет.

Ей захотелось огрызнуться.

— Мне кажется, это не имеет значения. Здесь меня никто не знает. Мой отец редко бывал в обществе и умер, когда я еще не начала выезжать. Я довольно долго прожила за пределами Англии, и в Лондоне о моем существовании известно лишь горстке людей. У меня нет ни семьи, ни положения в обществе, которые могли бы защитить меня.

— Но ведь скоро у вас все это будет, В качестве графини Пеннингтон у вас будут бесконечные светские обязанности, на вас ляжет определенная ответственность, и поэтому каждое ваше движение будут замечать и обсуждать. — Он взял в руку статуэтку противного мопса и стал ее рассматривать. — Вначале, разумеется, будет много любопытства по вашему адресу именно по той причине, о которой вы упомянули, — несмотря на ваше происхождение, вас действительно никто не знает. И друзья, и враги будут настороженно искать хотя бы намек на неприличие, хоть каплю неприличного поведения.

Некоторое время она смотрела на него, потом невольно рассмеялась.

— К вашему сведению, мое поведение всегда безупречно. И этим я горжусь. Однако если вы пытаетесь продолжить ваше ухаживание, это не лучший способ. И вряд это стоит таких усилий, поскольку у меня нет ни малейшего желания занять какое-то положение или…

— А семья? Неужели вам не хочется обзавестись своей семьей? Мужем и детьми?

Она тут же вспомнила о сестре, которую никогда не знача, и племянницах. Она еще не решила, как ей с ними поступить, если вообще как-то поступить, а что же до детей вообще…

— Я не слишком обожаю детей, и они тоже не любят меня.

— Ну, нам не понадобится целая куча, — сказал он с лучезарным видом. — Двух будет достаточно, естественно, мужского пола.

— Естественно. — Именно этого и следовало ожидать, в этом он ничем не отличался от любого мужчины с титулом. — И можно не сомневаться, они будут такими же упрямыми, как их отец. — Она скрестила руки на груди и окинула его изучающим взглядом. — Я отклонила ваше столь лестное предложение. Предложение, которое сняло бы с вас всякую ответственность в дальнейшем, как признает даже самый стойкий защитник тайных принципов чести. И все же вы настаиваете на уверенности, что наш брак возможен.

— Не просто возможен, — он сверкнул ослепительной улыбкой, — неизбежен.

— Не существует ничего неизбежного, милорд, кроме восхода и заката солнца, смены времен года и прочих природных явлений.

— А почему вы думаете, что наш союз не так же неизбежен, как природные явления? Что мы не так же обречены прожить жизнь вместе, как обречены звезды освещать ночное небо? Или как день обречен сменять ночь? — Его слова звучали так небрежно, словно он говорил о чем-то незначительном, но в глазах был интригующий блеск.

— Я вряд ли назову судьбой сговор между нашими отцами, имеющий целью продолжение нашего — в особенности вашего — рода. — Но все же мысль о том, что они предназначены друг другу, показалась ей удивительно приятной. Приятной и совершенно надуманной.

— Вот как? По вашему мнению, уже одно то, что вы буквально упали в мои объятия, когда мы с вами еще не узнали об этом соглашении, не говорит о предназначенности?

— Ах, вот это хорошо, милорд. — Она похлопала в ладоши с вежливым сарказмом. — Превосходная стратегия. Принимать то, что по сути не более лично, чем деловое соглашение двух заблуждающихся отцов, и превращать это во что-то таинственное и романтическое. Как это вы выразились? Ах да. — Она прижала руку ко лбу и заговорила с театральными интонациями: — Моя дорогая мисс Таунсенд, мы обречены жить вместе. Наша судьба предначертана звездами. Это совершенно неизбежно. — Она выпрямилась. — Право, недурно проделано.

— Благодарю, — скромно сказал он. — Мне тоже кажется, неплохо.

— Тем не менее, должна заметить, что я вовсе не падала в ваши объятия. Вы налетели на меня и чуть не сбили с ног.

— Сбил вас с ног? — Он поднял бровь с понимающим видом. — И это, по-вашему, не судьба?

— Просто вы не видели, куда идете. Это не более чем простое совпадение, что мы с вами оба выбрали один и тот же день и час для посещения мистера Уайтинга…

— Говорят, случайных совпадений не бывает.

— …и случайно наши дороги пересеклись.

— Не бывает ничего случайного.

— Это полная чепуха, и вы это знаете. — Она покачала головой. — Честно говоря, милорд, я не понимаю, почему вы настаиваете…

— Почему вы не хотите выйти за меня? — неожиданно спросил он.

— Это, конечно, само собой разумеется.

— Не для меня.

— Тогда к списку ваших недостатков следует добавить не только упрямство, но и туповатость. Прекрасно. — Она вздохнула с мученическим видом и принялась перечислять причины, загибая пальцы: — Первое — я вас не знаю. Второе — я не согласна, чтобы мое будущее определяли мужчины, особенно те мужчины, которые давно лежат в могилах. А третье — у меня нет никакого желания выходить замуж.

— Вообще? — Он выгнул бровь. — Или только за меня?

— И то, и другое. — Она собралась с духом. Мистер Уайтинг явно не желал понимать того, что она хочет оставаться незамужней. Она не сомневалась, что Пеннингтон разделяет мнение стряпчего. — Если женщину не интересуют дети…

— Вас не интересуют дети?

Она заколебалась, и он воспользовался этим.

— Так! — Он самодовольно улыбнулся, и она добавила к списку «приводит в бешенство». — Все женщины хотят иметь детей. Это свойство их натуры.

— Возможно. — Гвен хотелось уступить именно в этом пункте, поскольку она часто задавалась вопросом — не вызвана ли ее неприязнь к детям скорее теми детьми, которых она воспитывала, чем отсутствием в ней материнского инстинкта. Но желания произвести на свет дитя еще не возникало у нее, и она сомневалась, что оно когда-нибудь возникнет. — Оставим детей. Я не считаю, что замужество — желаемое состояние для женщины.

— Да почему же? — Голос его звучал возмущенно, словно ее неприязнь к замужеству была личным оскорблением для него.

Она начала терять терпение.

— Вряд ли я должна объяснять вам причины.

— В качестве претендента на вашу руку я, кажется, имею право знать, — надменно проговорил он.

— Мои претензии к вам в настоящий момент не имеют ничего общего с браком, но они неизменны. — Она старалась говорить твердо, но его настойчивость была такой же забавной, как и раздражающей. Она никогда еще не участвовала в умственных состязаниях с мужчиной, и это сильно подстегивало ее. — Лорд Пеннингтон, единственное настоящее преимущество для женщины в браке — это деньги. Мне незачем вступать в брак, потому что у меня есть скромный доход, не сравнимый с вашим, как я полагаю, но достаточный для меня.

Он окинул взглядом ее платье.

— Судя по всему, необычайно скромный. Теперь ей уже стало совсем не забавно.

— Я только что узнала о моем финансовом положении, и у меня еще не было возможности воспользоваться собственными средствами и купить себе приличный гардероб.

— И это тоже хорошо.

— Тоже? — Она внимательно посмотрела на него. — Что вы хотите этим сказать?

— Ну, я просто имел в виду, что… — Он замолчал, явно подыскивая, что сказать. Вид у него был крайне смущенный, и сочувствия он у нее не вызывал ни малейшего.

— Да? — поторопила она.

— Ну, мисс Таунсенд, вы ведь прекрасно понимаете, что я имел в виду. — Он снова окинул ее взглядом. Взглядом слишком интимным, задумчивым и оценивающим. На мгновение ее охватило весьма тревожное ощущение, что он видит ее всю как есть сквозь платье. — Я приготовился увидеть особу, ничуть не привлекательную. Особу, внешне мало выносимую. Вы оказались самым приятным сюрпризом. Мне очень нравятся рыжие волосы.

Она вспыхнула, сама этого не замечая.

— Как это ни лестно, милорд, но это совершенно неуместно в данный момент. Итак, мы говорили о том, почему женщины выходят…

— А как же любовь, мисс Таунсенд? — Голос его звучал мягко, но глаза смотрели напряженно. — Привязанность? То чувство, которое заставляет поэтов водить пером по бумаге? Вы, конечно, верите, что существуют женщины, которые выходят замуж по причинам, куда более возвышенным, чем деньги?

— Разумеется. — Она подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза. — Просто я считаю, что любовь, привязанность и чувства — это смешные причины, чтобы связать себя с человеком до конца дней своих. Брак — это клетка, а любовь — просто-напросто способ заманить человека в ловушку.

— Вот как? — Он внимательно смотрел на нее. — Значит, вы много раздумывали над этим?

— Вполне достаточно. — Она пожала плечами. Ей давно уже пришло в голову, что женщин губит не просто замужество, но любовь. Любовь, которая заставляет следовать за мужчиной на край света, или разрушать свое здоровье при попытках произвести на свет сына, или не обращать внимания на измены супруга, который клялся любить вечно, и на боль, которую вызывают эти измены. — Достаточно, чтобы не хотеть этого.

— Тогда все замечательно. — Он усмехнулся. — Вы меня не любите. Я вас не люблю. О, вероятно, я буд испытывать определенное вожделение к своей молодой жене. К вам. На самом деле даже уже сейчас…

— Прекратите немедленно! — Ей невольно захотелось рассмеяться. Он был забавен. — Вы неисправимы. Вы никогда не воспринимаете отказ серьезно?

— Никогда. — И он приблизился к ней.

— Что это вы делаете? — Она попятилась.

Он остановился перед ней, совсем рядом. Его взгляд скользнул от ее глаз к ее губам, потом снова к глазам, и она могла бы поклясться, что он физически коснулся ее.

— Поскольку вас в браке не интересуют ни деньги, ни любовь, мне нужно, наверное, продемонстрировать вам преимущества вожделения в браке.

— Вы, разумеется, не собираетесь… — Она с трудом сглотнула. — Поцеловать меня?

— Нет, разумеется, нет, — тихо ответил он. И снова его взгляд задержался на ее губах. — Мне даже и в голову не приходило такое.

— Вы лжете.

— Ни в коем случае, — пробормотал он, но она готова была бы поставить на кон все свое состояние, что ему это приходило в голову. — Дорогая мисс Таунсенд, когда я вознамерюсь вас поцеловать, у вас не возникнет никаких сомнений в этом.

— У меня и нет никаких сомнений. — Ей казалось, что это невозможно, но его глаза оказались еще более глубокого зеленого цвета, чем она думала.

— Вас раньше целовали?

— Против моей воли.

— Вот как?

— Время от времени меня принуждали к этому мужчины, чье внимание я привлекла, — сказала она, не подумав.

На лице его выразилась озабоченность, и внезапно пыл, охвативший ее, угас.

— Это вас беспокоит? — спросила она немного резче, чем ей хотелось.

— Меня беспокоит, что любой господин может навязать свое внимание женщине, которая того не желает. Надеюсь, они не причинили вам никакого вреда. — Голос его звучал искренне, и она поняла, что он довольно мил, в конце концов. И все равно, он не жених ей и никогда им не будет.

— Ничуть. Я научилась вести себя в таких обстоятельствах. — Она уперлась рукой в его грудь и с силой оттолкнула.

Он усмехнулся и отошел.

— Не сомневаюсь, что было еще и нечто большее?

— Конечно. — Гвен отошла на безопасное расстояние, Как это он не понял, насколько близко она оказалась от того, чтобы позволить ему поцеловать себя и, что еще хуже, ответить на поцелуй. Раньше ее никогда не охватывал такой порыв, и теперь она пришла в замешательство.

У камина она повернулась к Маркусу спиной.

— Тем не менее, в данный момент это совершенно необязательно. Вы поразили меня своим пониманием, что, когда леди говорит «нет», она именно это и имеет в виду. Вы были бы удивлены, сколько мужчин, считающих себя порядочными, оставляют всякие сомнения по отношению к женщинам, которых они нанимают.

— Мужчины — отвратительные животные, — твердо проговорил он.

Она не обратила внимания на насмешливое выражение в его глазах.

— Совершенно верно.

— Тем не менее, есть среди нас и исключения, есть такие, кто никогда не станет навязывать свое внимание не желающей того женщине.

— Это хорошо.

— К тому же есть среди нас и такие, которые еще не встречали не желающих этого женщин.

Она презрительно усмехнулась:

— Милорд, неужели вы никогда не встречали женщины, которая не испытывала особого желания поцеловать вас?