Сильвия метнулась от окна, чтобы ее не было видно с улицы. Если ребята заглянут в кухню, их обман немедленно раскроется!

– Марла, исчезни быстрее! – выпалила она.

– Куда мне деться? – растерянно спросила Марла, загнанно озираясь.

– Давай в ванную, быстро! – скомандовала Сильвия.

– Нет, – запротестовала Марла, – в любой момент кому-нибудь может понадобиться вымыть руки. Лучше ты уходи.

Сильвия уже приготовилась ее придушить, но увидела в окно, что ребята свернули в гараж.

– Думаю, они там травку покуривают, – вынесла свой приговор Марла, выглянув в окно.

– Что?! – всполошилась Сильвия. – Ты видела, чтобы кто-то из этих ребят…

– Нет, – чистосердечно призналась Марла, – но мои братья именно за гаражом этим и занимались. Я бы сейчас, признаться, тоже не отказалась.

– Даже и не думай об этом, – предупредила Сильвия.

– Да и времени особенно нет, – вздохнула Марла. – У женщин всегда так много работы!

Ни Милдред, ни Сильвия не успели ничего ответить: из столовой послышались голоса Фила и Розали. Они явно направились в кухню.

– Только посмотри на этот стол, – говорил Фил, старания Марлы произвели на него сильное впечатление: – Хоть на выставку! Не пойму только, для чего такие сложности.

Они вошли в кухню, и Сильвия едва успела спрятаться за стол. Марла на всякий случай отвернулась к плите.

– Твоя сестра потратила уйму времени на подготовку к этому празднику, – резко ответила Розали, – Она хотела порадовать детей и всех остальных. Но ты этого даже оценить не способен.

– Ты что-нибудь ищешь, Фил? – поинтересовалась Милдред.

– Да, где-то тут должно быть печенье. – Фил начал открывать все шкафчики подряд, двигаясь вокруг стола. Сильвия на четвереньках ползала по кругу, как собачонка, стараясь не попасться на глаза брату. – Ну и беспорядок развела тут моя сестренка!

– У твоей правой ноги стоит пакет с печеньем, – сообщила Розали своему бывшему супругу.

– Точно! Кстати, о ноге… Что там такое с твоим другом? С этим парнем, Мелом? Говорят, у него чего-то не хватает.

– А ты слушай больше! Мало ли какую ерунду люди болтают. У тебя, между прочим, тоже кое-чего не хватало – и совсем не пальца на ноге.

– Это чего же, по-твоему, у меня не хватало? – Фил с грозным видом приблизился к Розали. – Давай, говори! Я не посмотрю, что ты мне уже не жена!

– Фил, прошу тебя, – взмолилась Милдред. – Ведь сегодня День Благодарения… – Но ни сын, ни бывшая невестка не обратили на нее внимания.

– Подумаешь, напугал! Да ты Мелу в подметки не годишься. Он, если хочешь знать…

– Только избавь меня от подробностей! – воскликнул Фил, и они, переругиваясь, вышли из кухни – так же быстро, как и вошли.

Сильвии внезапно пришло в голову, что они идеально подходят друг другу.

– Меня всегда поражало, что эта парочка может абсолютно не замечать никого вокруг, – заметила Милдред, помогая Сильвии подняться.

– Индейка готова! – провозгласила Марла, водружая на стол огромный противень.

Сильвия и Милдред подошли поближе и дружно ахнули: на противне рядами лежали какие-то невзрачные цыплята.

– Но это не индейка! – воскликнула Сильвия.

– Почти индейка. Только немножко помельче, – старалась оправдаться Марла. – Мясник клялся, что их можно фаршировать, – прибавила она.

– Чем же? Пинцетом, наверное? – предположила Милдред.

– Марла, ты не можешь подать это детям! Они не станут есть голубей. У нас всегда была индейка… Это же все-таки День Благодарения!

– Что вы от меня хотите? – чуть не плакала Марла. – Настоящая индейка не влезла в духовку. Я старалась. Я правда старалась!

Плечи ее затряслись, и она зарыдала, по-детски шмыгая носом.

– Я не в состоянии быть женой. У меня ничего не выходит. Я о себе-то не могу позаботиться, не то, что о футбольной команде… Поэтому Бобу я не нужна. Никому я не нужна!

Милдред шагнула к Марле и обняла ее за плечи.

– Послушай, не стоит расстраиваться. Ты красиво накрыла стол… – сказала Сильвия, стараясь ее утешить.

– Два дня назад! Но гостей становится все больше, я не могу их всех разместить. – Марла снова расплакалась.

– Я об этом позабочусь, а ты чисти морковь, – сказала Сильвия и посмотрела на мать. – Мама, боюсь, тебе придется съездить за готовой индейкой.

– Я тоже так думаю, и это меня очень смущает. Сейчас все закрыто.

– Чего же тут смущаться? Если надо, закажи индейку в ресторане, порционно.

Сильвия понимала, что должна взять все на себя. Бедная Марла! Как и следовало ожидать, подготовка к празднику ее доконала окончательно. Но торжествовать Сильвии не хотелось. Наоборот, ей было жаль свою соперницу, она даже чувствовала за собой некоторую вину. «О ничего, у Марлы будет праздник, которого она так страстно желала», – сказала себе Сильвия.

Она тихонько проскользнула в столовую, чтобы посмотреть на сервированный Марлой стол, и замерла в восхищении. Стол напоминал модель железной дороги: там были миниатюрные пилигримы, пара вигвамов и даже крытый мост – настоящее произведение искусства. Сильвия начала делать некоторые перестановки, освобождая место для новых приборов, и в этот момент в комнату вошел Боб. Сильвия застыла на месте, ее сердце бешено забилось, но Боб даже не взглянул в ее сторону, направляясь к бару.

– У нас есть еще виски? – спросил он, осматривая полки. – Вкусы, кажется, разделились. Твой отец и Джон уже навеселе, а Фил, кажется, злее обычного.

– Черт! – раздался из кухни вопль Марлы.

– Розали, как видишь, тоже, – заметила Сильвия и помчалась на кухню.

– Что ты кричишь? Что случилось?

Марла молча показала ей окровавленную руку: очевидно, она порезалась, когда чистила морковь.

– Подставь руку под холодную воду, – посоветовала Сильвия, и в этот момент дверь распахнулась.

В кухню вернулась Розали, но на этот раз в сопровождении своего друга. Сильвия поспешно спряталась за холодильником и, несмотря на трагикомичность ситуации, порадовалась тому, что смогла там уместиться. Значит, ей действительно удалось похудеть.

– Сильвия, познакомься, это Мел, – представила друга Розали. – Я тебе о нем рассказывала.

Но Марлу в этот момент занимал только порез.

– Боже мой, я ведь могла совсем отхватить себе палец и осталась бы калекой на всю жизнь! – причитала она.

Розали наградила Марлу убийственным взглядом.

– Я считаю, что количество пальцев на руках или на ногах совсем не важно. Абсолютно не важно! – заявила она, обнимая своего спутника.

Розали вскинула голову и гордо удалилась, а за ней понуро поплелся Мел. Но как только Сильвия выбралась из своего убежища, в кухню пожаловал Джон. Она метнулась к двери и успела выскочить во двор, прежде чем он смог ее заметить.

Стоя на холоде, Сильвия наблюдала за происходящим в кухне через запотевшее окно. Слегка захмелевший Джон с озабоченным видом выслушивал стенания Марлы. Потом он взял ее руку, которую она держала под струей холодной воды, наклонился и неожиданно поцеловал палец.

Сильвия не верила своим глазам. Неужели он так напился? Она видела, как Джон залепил ранку пластырем и нежно обнял Марлу за плечи. От дыхания Сильвии стекло совсем запотело, но все же она смогла рассмотреть, как милая парочка вышла из кухни.

Сильвия осторожно проскользнула внутрь, и тут в кухню зачем-то вернулся Джон. Вид у него был удивленный. Он подошел к ней и остановился в растерянности.

– Постой, я ведь оставил тебя в гостиной… И почему у тебя на голове эта шапка? – язык у него немного заплетался. – Тебе уже лучше? – Он взял ее руку и, не обнаружив ни повязки, ни пореза, был совершенно сбит с толку. – Куда все делось?! – в недоумении пробормотал он.

– Ты мне поцеловал палец – и все прошло! – чересчур бодро проговорила Сильвия.

Ей страшно хотелось снять шапочку и распустить волосы, чтобы окончательно добить его. Пусть думает, что поцелуй совершил чудо.

Джон никак не мог сообразить, в чем дело, и Сильвия подумала, что алкоголь сослужил ей неплохую службу.

Джим и Милдред сидели за столиком в «Голодной корове». Милдред терпеливо втолковывала официанту, что она хочет получить:

– Все верно, двадцать порций индейки и два стакана воды.

Официант, наконец, радостно кивнул и ушел, пребывая тем не менее в некоторой растерянности.

– Милдред, я все-таки не пойму, как Сильвию угораздило остаться на День Благодарения без индейки, – сказал Джим. – Она такая опытная хозяйка…

– О, это длинная история, я тебе потом расскажу.

Милдред наклонилась к мужу. Она расстегнула две верхние пуговицы на блузке и надеялась, что это не ускользнет от его внимания. К сожалению, грудь ее покрывали рябоватые пятнышки, и кожа напоминала жатый шелк, но ложбинка оставалась ложбинкой.

– Знаешь, Джим, у тебя глаза сегодня… какие-то особенно голубые.

– Правда, Милдред? – за этими словами скрывалась тьма невысказанных вопросов.

– Правда, – подтвердила она, не отрываясь глядя ему в глаза, которые, теперь уже единственные на всей планете, видели ее много-много лет назад пленительной молодой девушкой. – Джим, мне было бы обидно умереть, не испытав еще хоть раз радость близости.

Джим растерянно заморгал, но Милдред показалось, что она заметила в этих, ставших вдруг такими яркими, голубых глазах искру интереса…

Все мужчины, кроме Брайена, облепили телевизор, с увлечением следя за матчем регби. Шестой вне игры, десятый ведет и тому подобное. Марла никогда не разбиралась в регби и не понимала эмоций болельщиков. Конечно, широкоплечие парни смотрелись неплохо, но она прекрасно знала, что плечи у них накладные.

Заскучав, Марла подошла к Филу.

– Налить еще? – спросила она с видом радушной хозяйки.

Она немного пришла в себя. На кухне хозяйничала Сильвия, ужин был почти готов, а Марла, воспользовавшись возможностью, уединилась в ванной наверху, где привела себя в порядок и немного перевела дух. Теперь она размышляла о том, что неплохо было бы и в самом деле войти в эту семью. Сгрудившиеся вокруг телевизора мужчины напоминали собравшихся вокруг огня первобытных охотников. Может быть. Фил ей когда-нибудь понравится и станет ее собственным «первобытным охотником»?

Внезапно все, кроме Фила, радостно завопили: на поле был забит гол или произошло еще что-то. Марла подпрыгнула от неожиданности, а Фил, пропустивший интересный момент, разразился криком:

– Сильвия! Убери ты свою задницу от телевизора! Такой бросок из-за тебя пропустил! – взревел «первобытный охотник». – Ох, уж эти женщины! Кстати, а что слышно насчет ужина? – без всякого перехода поинтересовался Фил.

– Сгорел, – отрезала Марла и вышла из комнаты, уязвленная до глубины души.

В расстроенных чувствах она появилась на кухне. Сильвия уже заканчивала готовить картофель, а Милдред как раз вернулась с индейкой.

– Совсем другое дело, – одобрительно проговорила Милдред, заметив Марлу. – Чувствуется, что ты взяла себя в руки.

Но Марла оставила комплимент без внимания. Она сердито посмотрела на обеих женщин.

– Я думала, что вы добрые, милые люди, а вы собираетесь выдать меня замуж за придурковатого женоненавистника!

– Опять Фил? – со вздохом проговорила Милдред. – А я надеялась, что тебе удастся сделать из него что-нибудь путное… Я знаю, он вообще-то может полюбить, но любовь у него уж очень… своеобразная. Такой милой девушке я подобного подарка не пожелаю.

Она замолчала, а Марла почувствовала, что у нее теплеет на душе. Как все-таки жаль, что ей не удастся остаться в этой семье.

– Должна сказать, – снова заговорила Милдред, – что над каждым мужчиной надо немного поработать. – Она еще не успела снять пальто и стояла, разрумянившаяся, глаза ее молодо блестели.

Марла отметила про себя, что для своих лет Милдред выглядит очень хорошо и даже как-то загадочно.

– Впрочем, наша судьба полна капризов. Например, мужчины, вступая в брак, надеются, что их жены не будут меняться, а женщинам не терпится заняться «исправлением» своих мужей. И тех, и других в итоге ждет разочарование. Женщина меняется всегда, а мужчина – почти никогда. Но, может быть, Фил еще не безнадежен? – Она улыбнулась. – Я вот продолжаю трудиться над Джимом, и мне кажется, уже заметны отдельные проблески… – Она сняла пальто. – Давай-ка подавать на стол. Сегодня твой день, Марла, и мне хочется, чтобы ты чувствовала себя среди семьи.

– Правда? Неужели правда?

Марла бросилась на шею Милдред, а Сильвия потихоньку вышла из дома.

29

Сильвия одиноко стояла на противоположной стороне улицы и с болью в сердце смотрела на освещенные окна своего дома. Сгущались сумерки. Во всех остальных домах в их тупичке света не было: ее родители, Розали – все они собрались в ее доме, а семейство Бреннан на праздники неизменно отправлялось к родителям в Аризону. Она была одна.