Аиша не могла одобрить его негостеприимность, но могла использовать её в своих интересах. К счастью, рядом с ними образовалась небольшая группа любопытствующих, и воспользовавшись этим обстоятельством, она подобралась поближе.
— Ха, я знал, что ты лгала, когда говорила, что не интересуешься картинкой, — торжествующе прошептал голос возле её локтя.
— Али, что ты здесь делаешь? — Аиша тихо выругалась и оттащила мальчика назад вне пределов слышимости толпы. — Я велела тебе помогать Лейле с пирогами…
— Я помогал, — ответил Али с негодованием. — Теперь она отправила меня набрать зелени для завтрашних пирогов.
Он поднял холщовую сумку.
— Не вижу здесь никакой зелени, — заметила она. — Обычно её собирают возле реки, так что иди. Я наказала тебе избегать этого человека.
— Но, Эш, собирать зелень — женская работа и …
Али завёл старый спор, и у Аиши не было терпения.
— А обжираться и быть непослушным — это мальчишеская работа? Хочешь вырасти таким, как Омар?
Али скривился, сравнение ему не понравилось.
Брат Лейлы, Омар, старался как можно меньше отягощать себя работой. Это Лейла зарабатывала деньги им на жизнь, выпекая хлеб и другое печево в маленькой глиняной печке во внутреннем дворике их дома. Она прочёсывала окрестности в поисках хвороста и сухого навоза для топлива, она же готовила для пирогов начинку из щавеля и других трав или просто из сыра. Но, к счастью, она была прирождённым кулинаром, и её пироги раскупались сразу же, не успев остынуть.
А ещё Лейла была истинной матерью, несмотря на бесплодность. Она жалела уличных детей, и если бы только могла, то всю еду раздавала бы им, но Омар запрещал ей. Он отбирал каждую монету, заработанную Лейлой. Это было его правом — правом главы семьи.
Каждую монету, о которой он знал. И Лейла с Аишей разработали тайный план…
— Омар — не человек, он просто пиявка, — сказала Аиша. — И нет женской работы, есть просто работа. Если Лейла послала тебя нарвать зелень, ты её нарвёшь. Понятно?
Али вздохнул и согласно кивнул. Затем с тоской посмотрел туда, где стоял англичанин в своих больших чёрных ботинках, выглядевший таким высоким, красивым, необычным и во всех отношениях неизмеримо более интересным, чем какая-то трава.
— Мы можем попросить посмотреть картинку.
— Нет.
— Почему нет? Ты же хочешь, я вижу. А то зачем ты была бы здесь?
— Я проходила мимо и остановилась из любопытства, — ответила она. — Но у меня есть работа, а также и у тебя, мой маленький зеленщик, так что иди.
Она легонько подтолкнула его в сторону реки.
Али пошёл, волоча ноги с видом мученика, но в скором времени заулыбался и помчался прочь, подпрыгивая и размахивая мешком, как любой мальчишка. Аиша усмехнулась. Он никогда не унывал, этот ребёнок, и она любила его за это. Она вернулась к англичанину, но он уже уходил, с лицом отстранённым и непроницаемым.
Джамал остался снаружи и хвастался перед маленькой группой своих соседей, которые подошли ближе теперь, когда чужеземец ушёл. Аиша потихоньку подошла сзади, чтобы послушать, что может сказать Джамал.
— Он большой господин из Англии, мой посетитель — Рамзес, брат английского короля.
Аиша едва не фыркнула. Как будто английский принц стал бы блуждать по задворкам Каира с одним переводчиком без вооружённой охраны. Даже если бы английский король позволил это, Мемет Али, паша, не разрешил бы.
Джамал вытянулся во весь свой рост и сказал:
— Да, он проехал почти полмира, чтобы побеседовать со мной. Он спрашивал об англичанине, который раньше жил в розовой вилле возле реки.
— Разве он не умер? — спросил кто-то.
— Да, — ответил Джамал, — но исчезла его собственность, и семья англичанина хочет вернуть её.
Собственность? Холодная струйка пробежала по спине Аиши.
— Ты её украл, Джамал? — пошутил кто-то, и все рассмеялись, но совсем не по-дружески.
— Зачем мне, кто разговаривает с английскими господами, снисходить до разговора с неотесанными мужланами?
Джамал кинул на соседей презрительный взгляд и вошёл в дом, закрыв за собой дверь.
Соседи, обиженно бормоча, расходились маленькими возмущёнными группами. Здесь больше ничего нельзя было узнать, и Аиша оставила их.
Она догнала англичанина и его переводчика, когда они свернули с главной дороги в тихий мощёный переулок. Аиша замедлила шаги. Она узнала эту улицу. Третий дом с конца был хорошо известен в определённых кругах…
Замиль.
Действительно, они остановились возле дома Замиля, постучавшись в толстую, обшитую железом дверь.
Внутри у неё всё сжалось от тревожного предчувствия. Какие дела могли быть у него с Замилем?
Аиша пряталась в тени, пока переводчик разговаривал с кем-то через решётку. Через мгновение их впустили в дом. Тяжёлая дверь с лязганьем закрылась за ними.
Все инстинкты в ней кричали, что ей нужно бежать как можно дальше от этого места. Она собралась уходить, но вернулась. Ей необходимо знать, с чем она имеет дело. Она колебалась некоторая время, охваченная необычной для неё нерешительностью.
— Что ты делаешь у Замиля, маленький задира? — прорычал грубый голос позади неё.
Она крутанулась на месте и увидела огромного человека, возвышающегося над ней, его страшное обезображенное лицо щетинилось большими чёрными усами. Аиша сразу узнала его. Он был известен всем, кто жил на этой улице как грек Замиля, человек с самым быстрым ножом в Каире. И самый опасный.
— Ну, говори! Высматриваешь замилевский товар, а?
Он наклонился к лицу Аиши, обдав её зловонным дыханием и обнажив в ухмылке чёрные сломанные зубы, некоторые из которых были заострены.
Боясь выказать страх перед этим человеком, Аиша небрежно кивнула головой в сторону двери:
— Мой хозяин, английский господин, находится здесь.
— Хозяин! — глумился грек. — Никто из клиентов Замиля, не говоря уже об английском господине, не станет держать в услужении такого худого оборванного щенка, как ты. Вали отсюда, щенок… если не хочешь … — он обежал глазами её фигуру, взгляд его стал плотоядным, и у Аиши внутри всё сжалось от ужаса. — Если не хочешь что-нибудь продать.
По её коже побежали мурашки, но она притворилась, что не заметила его интереса.
— Нет, я продаю только информацию, эфенди. Кто, вы думаете, направил богатого чужеземца к вашему дому? Думаете, его слуга знает о Замиле?
Она фыркнула и кинула на мужчину развязный взгляд.
— Может быть, уважаемый Замиль или его первый уважаемый помощник вознаградят меня за это, а?
Грек смотрел на неё некоторое время, а потом, откинув голову, разразился громким хохотом.
— Ты мне нравишься, маленький задира, — сказал он и хлопнул Аишу по спине.
Грек заколотил мясистым кулаком в дверь, и когда решётка открылась, сказал:
— Эта нахальная обезьяна думает, что достаточно взрослый, чтобы посмотреть на товар. Впусти его, чтобы он присоединился к своему хозяину.
Когда дверь распахнулась, он сказал Аише:
— Осторожнее со своими большими глазами, малыш.
— С моими глазами? — она нахмурилась.
— Чтобы они не выскочили из орбит, когда ты увидишь женщин Замиля, — пояснил он, и оба скабрезника загоготали от этой шутки.
Аиша смогла выдавить улыбку и войти в двери с независимым видом, как будто её сердце не стучало, как барабан. Дверь бесповоротно закрылась за ней, и она оказалась в другом мире, далёком от пыльного города.
Она стояла во внутреннем дворике, выложенном камнем медового цвета и окружённом изогнутыми арками и резными колоннами. Капли фонтана звонко падали в водоём, в котором плавали водяные лилии. Жасмин обвивал изящную решётку из кованого железа.
Дюжина богато одетых мужчин, сопровождаемых слугами, ждали во дворике. Они разговаривали между собой, как обычно разговаривают незнакомцы в ожидании того, что должно случиться. В затенённом дверном проёме стоял турок, отдавая распоряжения кому-то невидимому внутри дома.
Она знала, чего они ждали. Её желудок болезненно сжался. Ей захотелось сбежать, оказаться по другую сторону большой железной двери.
Слуги принесли мужчинам закуски: чай, шербет и маленькие изящные блюда с едой. Аиша почувствовала запах пищи, ароматный и восхитительный. Она была голодна, так как не ела целый день, но если бы ей предложили еды — чего, конечно же, не могло произойти — она не смогла бы проглотить ни кусочка. Не здесь.
Она заметила англичанина в дальнем углу двора. Его заморская одежда привлекала любопытные и немного враждебные взгляды, но он, по-видимому, не обращал на них внимания, оглядываясь вокруг с холодным непроницаемым выражением на лице.
Опустив голову, она пробиралась в его сторону, стараясь быть незаметной, и, наконец, заняла место позади него, усевшись на корточки около стены, словно смиренный слуга, ожидающий своего хозяина.
Англичанин что-то сказал переводчику, и тот двинулся к человеку, сидящему на помосте в другом углу двора, толстому человеку в развевающихся шёлковых одеждах. Замилю.
Он был тут же остановлен охранниками, но после короткого разговора его проводили к помосту. Через некоторое время Замиль подал знак англичанину подойти.
Аиша проскользнула вперёд.
Англичанин вытащил папку и показал Замилю рисунок, тот посмотрел на него и пожал плечами. Англичанин что-то сказал, Аиша не смогла услышать.
Она ещё продвинулась вперёд и услышала ответ Замиля.
— Нет, молодая белая девственница стоила бы дорого и шесть лет назад… — он пожал плечами. — Кто знает, где она теперь? Одно бесспорно, она уже не девственница.
Он посмотрел на хмурое лицо англичанина и захихикал.
— Но свежая рыба лучше, не так ли? — он указал подбородком на помост. — Торги сейчас начнутся, если хотите кого-нибудь купить.
Но англичанин даже не взглянул в ту сторону. С кратким прощальным словом он развернулся и пошёл к выходу сквозь толпу покупателей, как будто их не существовало. Также как и на рынке, люди расступались перед ним. «Это из-за его сверкающих серебристо-голубых глаз», — подумала Аиша, направляясь следом за ним.
Но её продвижение было медленным, так как никто не уступал дорогу оборванному мальчишке. Англичанин уже вышел на улицу, когда Аиша услышала, как толпа за её спиной зашумела.
Она продолжала двигаться к двери, не желая смотреть.
Но она не могла не слышать.
Это была рабыня. Аиша услышала, как покупатели зашевелись в предвкушении, и голос объявил: «Молодая черкешенка, девственность гарантируется…». Послышались звуки одобрения.
Желудок Аиши резко сжался. Она, шатаясь, подошла к двери, жалея, что не вышла на улицу раньше, вместе с англичанином.
Мужчина возле двери рассмеялся над её посеревшим лицом.
— Слишком много голой женской красоты для мальчика, да? Грек тебя предупреждал. Однако эта черкесская красотка подсластит твои сны, мальчик, не так ли? — он хихикал, отпирая дверь. — Теперь каждый раз, когда ты будешь смотреть на женщину в чадре, ты будешь точно знать, что под ней скрывается.
Аиша протиснулась мимо него и побежала. Она бежала и бежала, пока у неё не закололо в боку, и тяжёлое дыхание не перешло в надрывные, захлёбывающиеся рыдания.
Глава 2
Она бежала, пока не оказалась на берегу Нила, этого неиссякаемого, плавно несущего свои воды, источника жизни. И смерти. Река всегда приносила ей успокоение. И напоминание о том, что никогда нельзя терять бдительность, потому что здесь водились крокодилы…
В воде и на суше.
Она сидела на берегу, обнимая руками согнутые колени, смотрела на реку и вспоминала.
Вспоминала, как трещало дерево под тяжёлыми ударами, как летели вырванные замки. Громкие грубые голоса. Грабители. Они всегда знали, когда ударить.
Слуги сбежали при первом признаке чумы, и некому было остановить их. Осталась только Аиша. С мёртвым отцом и умирающей матерью.
Мама слабо, но настойчиво, сжала её руку:
— Прячься, — и указала под кровать.
Аиша быстро скользнула под кровать и лежала там тихо, как мышь, боясь даже дышать. Мама над нею медленно дышала… вдох… выдох… вдох… выдох…
Пара больших грязных босых ног осторожно приблизилась к кровати и остановилась в нескольких футах.
Аиша затаила дыхание. Ногти на ногах были искривлены, покрыты толстым роговым слоем и забиты грязью.
— Мёртвая, — спустя мгновение произнес обладатель грязных ног.
«Не мама, — подумала она. — Нет, мама тоже спряталась».
— Никаких следов ребёнка? — спросил другой мужчина.
— Нет, но она должна быть здесь.
"Ловушка для невесты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ловушка для невесты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ловушка для невесты" друзьям в соцсетях.