– Тогда… О, во имя неба, я не желаю, чтобы она встречалась с вами! Вы ей не подходите, и чем скорее она смирится с тем, что вы не пара…
– Да, мы не можем быть парой, но я могу вернуть Мойру ее родным! – решительно произнес Дэвид.
Эта фраза озадачила настоятеля. Он уже хотел уйти, но теперь замер и смотрел на Дэвида голубыми глазами кельта, в которых был не только упрек, но и явный интерес.
Дэвид оправил перевязь с мечом и, приблизившись, негромко сказал:
– Вы были духовником матери Мойры, святой отец, и наверняка знаете, какое она совершила преступление, из-за чего бежала с дочерью на край света.
– Это тайна исповеди, и я не желаю обсуждать ее с вами! – нахмурившись, заявил настоятель.
– Но вам все же придется выслушать меня. Ибо я намереваюсь вернуть Мойру… леди Мойру – так правильнее ее называть – в ее семью.
Тут он сделал паузу и, собравшись с духом, продолжил:
– Та, кого вы знали как островитянку Нору, на самом деле носила имя Элеонора Герон. И происходила из почтенного и уважаемого английского рода Геронов. Да, некогда она пропала, ее долгие годы считали погибшей, но не переставали оплакивать. И если Героны узнают, что Мойра ее дочь – а уж я об этом позабочусь, да и сама Мойра похожа на светловолосых Геронов, в ней видна их порода, – то ваша воспитанница займет весьма достойное положение.
Он еще добавил, как долго Героны искали Элеонору с ребенком, как, отчаявшись, вели продолжительные войны с похитившими ее шотландцами Керрами. А сводный дядюшка Мойры, бастард Джон Герон, даже убил главу клана Керров, будучи уверен, что имеет право на кровную месть.
Настоятель, не перебивая, выслушал все, а потом неожиданно спросил:
– Вы англичанин, Дэвид? Вы лазутчик? Ведь если вы так хорошо знаете упомянутых англичан Геронов, то наверняка из их краев.
Дэвид напрягся. Но он уже все сказал и теперь только добавил:
– Я знаю не только английскую семью Мойры, но и родню ее отца Уолтера Керра. И… да, отче, вы почти угадали. Я из Пограничья. А вот на чьей я стороне… Позвольте мне не говорить на сей счет.
– И не надо, – махнул рукой отец Годвин. – Ныне в христианском мире все так перепуталось… так далеко отошло от заповеди Божией «не убий»… И кто я, чтобы вмешиваться в дела мирян? Однако то, что вы сказали о родне Мойры… Вы готовы поклясться, что сделаете все, чтобы она попала к ним?
– Клянусь своей верой и честью своего имени!
Аббат Годвин какое-то время молчал. Наконец он сказал, что сейчас приведет к Дэвиду Мойру.
Вот так просто? Дэвид уже опасался, что этот святоша что-то еще придумает, чтобы не расставаться с любимой воспитанницей. Но тот лишь бросил перед уходом:
– Возможно, вы удивитесь, увидев ее при встрече. Она сейчас очень странно выглядит. Однако у нас не было выхода, и она сама решила сделать это с собой.
Что имел в виду Годвин, Дэвид понял лишь после того, как увидел Мойру. И даже не сразу узнал ее. За аббатом шел некий послушник, шагавший широко и несколько вразвалку, как бывает с людьми, долго пробывшими в плавании. Но когда аббат остановился неподалеку, поцеловал своего спутника в лоб и перекрестил напоследок, Дэвид все понял. Итак, это она, понял Майсгрейв, хмелея от счастья. Он разглядел под опущенным на лицо капюшоном ее яркие губы и точеный носик, а когда она подняла голову, он узнал ее дивные дымчатые глаза с голубым отливом… О, как ему хотелось обнять ее! Но они просто стояли и смотрели друг на друга.
– Ты так изменился, – негромко сказала Мойра.
Еще бы. Когда они расстались, Дэвид был в облачении горца, носил плед, килт и оплетенные ремнями броги. А еще у него была густая лохматая шевелюра. Теперь же перед ней стоял одетый в кожаную безрукавку и шнурованный дублет сассенах, он был в штанах и высоких сапогах, из-под надвинутого на лоб берета выбивалась короткая челка, а подбородок был чисто выбрит. Простая одежда горожанина, но даже в ней Дэвид походил на лорда. Впрочем, он и в пледе горца был похож на вельможу. Мойра это давно отметила.
Она как-то неуверенно улыбнулась, но потом спросила с тревогой:
– Почему ты с костылем?
– Это? Пустое. Чтобы меня не сочли пригодным для службы. Ты-то как?
Она вдруг покраснела и отступила. Но он слишком соскучился по ней и, быстро оглядевшись и убедившись, что вокруг никого нет, увлек ее за статую ангела.
– Ты мой самый очаровательный послушник, Мойра.
Она и сказать ничего не успела, как он пылко ее поцеловал. При этом он взял ее лицо в ладони, но через миг она отшатнулась, отстранив его руки.
– Дэйв, ты должен меня понять… У меня не было выхода. Спутники отца Годвина могли бы что-то заподозрить, и тогда у него были бы неприятности. Поэтому я…
– Что с твоими волосами? – спросил он, уже поняв, в чем дело.
Когда Мойра откинула капюшон, он молча уставился на нее: пышные белокурые волосы молодой женщины были коротко обрезаны, короче некуда, а ее головка казалась очень маленькой на тонкой длинной шее, выступавшей из складок откинутого на плечи капюшона.
– Я и ходить себя заставляла так, как ходят мальчишки, – тихо говорила Мойра. – Представляла, что я Хемиш, и ходила, как он. Иначе… О Пречистая Дева!.. Дэвид, я не нравлюсь тебе такой? Пойми, это было необходимо. Чему ты улыбаешься? Я кажусь тебе смешной?
Он и впрямь улыбался.
– Ты похожа на облетевший одуванчик, моя милая. А еще я подумал… Знаешь, когда-то мой отец совершил побег с моей матушкой – да пребудут их души в раю! И мне рассказывали, что для побега матери тоже пришлось выдавать себя за мальчишку.
– И у них все вышло? – шепотом спросила Мойра.
– Ну, раз на свет появился я, значит, вышло!
– Но твоя матушка хоть не выдавала себя за послушника, – вздохнула Мойра. – А я, пока мы плыли на этой посудине и все приглядывались ко мне…
– Знаешь, давай ты расскажешь мне об этом позже, – перебил ее Дэвид, – когда мы уедем и у нас будет время переговорить. Ибо и мне есть что поведать, малышка. Пришло время и тебе узнать, кто ты и откуда. Ну же, идем.
Аббат Годвин, стоявший под крытой галереей собора, наблюдал, как спешно они уходят. Этот странный человек из Пограничья и его воспитанница. Почему он препоручил ему Мойру? Почему поверил безоговорочно?
Потому что понял – этот мужчина ему не солгал. И он действительно позаботится о Мойре. Вон как уверенно взял ее за руку. Хорошо еще, что не обнял.
Годвин перекрестил их напоследок, благословляя.
Глава 6. Королевский город
– Словно сами небеса постарались, чтобы город предстал перед тобой в полной красе, моя дикарочка. Или мой ласковый послушник? – шепнул Дэвид на ухо Мойре, когда они въехали на двуколке, нанятой ими, на холм Калтон и перед ними открылась панорама королевского города Эдинбурга, столицы Шотландии.
Мойра, казалось, никак не отреагировала, хотя Дэвид и ощутил легкий пинок в бок. Пусть дерется. Она права, что утихомиривает его, а то еще вдруг окажется, что их возница понимает гэльский язык и заинтересуется, кто эти два пассажира – один в грубой одежде наемника, второй – в темной сутане бенедиктинца с надвинутым на лицо капюшоном. Но Дэвид словно потерял голову от радости и любви к Мойре. Подстриженная под мальчишку, забавная, она оставалась все такой же очаровательной, милой, желанной… И он так истосковался по ней, что вместо того, чтобы сразу тронуться в путь, не отказал себе в удовольствии провести с ней ночь в Сент-Эндрюсе. Это была такая сладкая ночь! И как упоительно было вновь обнимать и ласкать ее, ощущать страстную отзывчивость ее тела и самому отдаваться ей в неге наслаждения.
Она была столь пылкой, что Дэвид в какой-то миг даже заволновался, не повредят ли их любовные игры ребенку, которого она носит под сердцем. Но когда он сказал ей об этом, Мойра лишь рассмеялась.
– Мне кажется, что это дитя и сделало меня такой чувственной к ласкам. Каждое твое прикосновение приносит мне дикую радость, я как будто сама не своя. О, люби же меня, люби!..
По крайней мере, эти ласки помогли Мойре отойти от шока, который она испытала, когда Дэвид поведал ей о том, кто она и какого рода. Отец – шотландец с Пограничья и оттуда же мать-англичанка. Мойра была потрясена.
– Нора всегда говорила, что мне нельзя возвращаться в края, откуда она родом! – испуганно твердила она. – Мать опасалась мести, она страшилась… И ты хочешь отвезти меня к ним?
Дэвида даже озадачили ее почти детские страхи: Мойра всегда казалась ему достаточно разумной и сильной, но, видимо, мать постаралась так глубоко заложить в нее страх перед местью родичей убитого ею Уолтера Керра, что она просто запаниковала. Дэвиду пришлось постараться, чтобы Мойра, испытывавшая ужас и страшившаяся ехать к Геронам, поняла, как это может изменить ее жизнь. Она возвысится, ей не нужно будет рассчитывать только на свою привлекательность – наоборот, она будет знать, что ее красота отныне защищена высоким положением. Поэтому он вновь и вновь рассказывал о Геронах, родне ее матери из замка Форд-Касл, о том, какой это уважаемый род в Пограничье. Что же касается мести, то, будь нынче не столь тревожное время, ее появление вполне могло бы даже стать поводом для примирения двух враждующих родов, Геронов и Керров. Ну, если родственник Мойры – ее лихой дядюшка Джон Бастард – не натворил на границе еще каких-нибудь дел за истекшее время.
Это были долгие разговоры. Но были еще и долгие упоительные ласки. А потом ранний отъезд. Они переправились через воды залива Ферт-оф-Форт и, когда совсем рассвело, спустились на пристань городка Лит[29] близ Эдинбурга. Здесь была обычная портовая суета, воздух пах морем и свежей рыбой, у берега сновали парусники, грузчики сносили тюки с кораблей, над тесно стоявшими в стороне домиками поднимался ввысь дым из множества труб, который вскоре развеивался свежим морским ветром. Чтобы поскорее попасть в Эдинбург, Дэвид предпочел нанять двуколку – из тех, что стояли вдоль набережной Лита к услугам желающих проехать в саму столицу. И вот не прошло и часа по их прибытии, как крепкий бурый мул втащил двуколку на обвеваемый ветрами зеленый Килтон Хил. Они миновали несколько сторожевых вышек и грубые стены городской тюрьмы – и перед ними раскинулся Эдинбург.
Мойра смотрела вперед широко раскрытыми глазами.
– Дун Эдин![30] – выдохнула она восхищенно.
В свете прорывавшихся сквозь облака лучей солнца столица Шотландии показалась ей удивительной и прекрасной. Ряды домов, башни, колокольни, шпили великолепных церквей, а еще дальше, словно король на троне, на высокой скале возвышался над городом замок королей. И все это в обрамлении зеленых волнистых холмов, в мягком сиянии солнца.
Мойра действительно была дикаркой с севера, но благодаря врожденному достоинству ей удалось сдержать бурное восхищение. Она сидела подле Дэвида и озиралась по сторонам, пока возница направлял двуколку вниз и пока они наконец не оказались на улицах города. Дэвид рассказал Мойре, что среди скопления городских построек Эдинбурга есть немало настоящих дворцов-замков: многие шотландские вельможи предпочитают иметь собственные особняки в столице, чтобы в любой момент оказаться при дворе, дабы скорее сделать карьеру.
Мойра спросила:
– Если ты столько знаешь об Эдинбурге, то, выходит, нередко бывал тут?
– Бывал, – чуть кивнул Дэвид, разглядывая многочисленные кровли и колокольни впереди. – Красивый город. Он не может не вызывать восхищения.
– Но как же тогда…
Она не договорила, замялась. Все же Дэвид был тут чужаком, засланным лазутчиком. Хотя и она сама… Мойра уже не знала, кто она в этой стране.
Дэвид догадался, о чем она подумала.
– У меня есть друзья по обе стороны границы. Надо быть жителем Пограничья, чтобы понимать, что зачастую соседи с севера могут быть ближе тех, кто живет далеко на юге.
Он говорил очень тихо, она почти не расслышала его слов. Сильные впечатления от всего увиденного кружили ей голову. Ей было волнительно, но и любопытно.
Мойра ниже надвинула капюшон на лицо и украдкой поглядывала по сторонам. Это был совсем иной мир, совсем другая Шотландия. Молодая женщина обратила внимание на пасущихся на зеленых склонах овец: на Севере этих животных не разводили, считая, что их легко можно похитить, а добыча скота была одним из занятий горных катеранов. И все же овцы считались признаком достатка и мира. Тут же их вон сколько! И пасут их дети или совсем юные девушки. Словно не опасаются, что кто-то нападет и заберет у них животных. Отметила Мойра и то, что нигде не видно мужчин в килтах и по сути нет клетчатых пледов, столь привычных в Хайленде. Мойру это удивляло, хотя она и обрадовалась, заметив, что жители низин носят береты, очень похожие на те, в каких ходят горцы, и что они тоже любят украшать их перьями. Но если на севере украшать себя пером мог лишь человек знатного рода, то тут кто только не пристегивал перья к беретам: ратники в кольчугах, торговцы-лоточники, обычный ремесленник, толкавший тележку с поклажей, и писец, выкрикивающий, что готов за пенс написать письмо любому желающему или даже составить купчую.
"Ловушка для орла" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ловушка для орла". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ловушка для орла" друзьям в соцсетях.