Дарраг частенько сопровождал ее. Джанет гуляла, взяв мужа под руку и беседуя с ним на разные темы – серьезные и не очень. За ними, виляя хвостом, бежал Витрувий, настороженно принюхиваясь. Учуяв кролика или мелкого грызуна, он бросался по следу за своей жертвой.
Однажды погожим осенним днем Джанет собрала корзинку с едой, положив в нее жареного цыпленка, сухофрукты, пирог и вино, а также приготовила краски, кисточки, этюдник и бумагу. Дарраг запряг лошадь в легкую коляску и, погрузив все это в нее, помог сесть жене. Они решили отправиться на пикник.
– Вам понравится устье Шаннон, – сказал он, когда они тронулись в путь, – в наших краях эта река впадает в море. Вскоре вы почувствуете приятный аромат морской воды. Мы прекрасно проведем этот день на природе.
Дарраг оказался прав. Поросшие растительностью берега выглядели по-осеннему живописно. Они сели в тени кустов на расстеленный плед и начали есть, слушая птичье пение и беззаботно, словно дети, махая проплывающим мимо судам.
– У вас в желудке еще осталось место для десерта? – спросила Джанет, доставая из корзинки сладкий пирог.
– Если этот пирог пекли вы, я обязательно его попробую, – с улыбкой заверил ее Дарраг. Он вальяжно лежал на пледе, опираясь на локти. – Покормите меня.
Джанет отрезала край пирога и, отрывая от него по маленькому кусочку, стала кормить Даррага. Он с удовольствием ел из рук жены, время от времени целуя ее ладонь. Джанет весело смеялась, глядя на него.
Утолив голод, они занялись рисованием. Джанет взяла краски и кисти и стала писать акварелью пейзаж, который простирался перед нею. Дарраг достал карандаши и альбом, которые захватил с собой из дома, и начал делать какие-то наброски. Джанет и не подозревала, что ее муж обладает талантом художника. Впрочем, в этом не было ничего удивительного, ведь он был архитектором.
Через некоторое время Дарраг встал и пошел прогуляться.
Охваченная любопытством, Джанет взяла его альбом и стала листать его. То, что она увидела, потрясло ее. Это были зарисовки видов Рима, Венеции, Лондона, Парижа – тех городов, в которых побывал Дарраг. У Джанет было такое впечатление, как будто она за несколько минут объехала весь мир. Внизу страницы Дарраг летящим почерком обозначал название улицы, изображенной на листе. Греция предстала перед Джанет такой, какой ее описывал Дарраг как-то в разговоре с ней, – древней, знойной, залитой солнечным светом.
А потом Джанет увидела себя... На последних страницах альбома были ее портреты. У Джанет затрепетало сердце. На одном из рисунков она стояла в саду рядом с Уилдой, наблюдая за тем, как та срезает розы для букета. На другом она сидела посреди поля на пледе, держа в руках кисть и любуясь кельтским крестом. Этот рисунок Дарраг, по-видимому, сделал в спешке. Все предметы были лишены четкости, но изображение самой Джанет было вполне законченным. Дарраг тщательно прорисовал все детали ее лица и фигуры. Внимание художника было, несомненно, сфокусировано на Джанет, являвшейся центром всей композиции.
Интересно, когда Дарраг сделал эти рисунки? Как ему удалось нарисовать ее с натуры так, что она не заметила этого?
Джанет поспешно закрыла альбом и положила его на прежнее место, опасаясь, что муж вернется.
На обратном пути домой Джанет была необычайно задумчива. Сотни мыслей роились в ее голове. А что, если Дарраг любит ее? От этого вопроса сердце Джанет сладко замирало.
Она не могла ответить на него. Любовь Даррага одновременно пугала и приводила ее в восторг. А какие чувства испытывала к мужу сама Джанет?
По правде говоря, она не знала этого. Джанет находилась в полном смятении. Она была уверена только в том, что испытывает наслаждение в объятиях Даррага и не желает расставаться с ним.
Спустя несколько дней после этого пикника Джанет готовила ужин, стоя у плиты. Она как раз ставила на огонь большую медную сковородку с бедром ягненка, когда в дверь домика постучали. Молодожены жили уединенно, вдали от людей, и поэтому Джанет очень удивилась приходу незваного гостя.
Кто бы это мог быть? В этой глуши Джанет регулярно видела только двух местных жителей – помогавшую ей по хозяйству служанку Эйну и приходившего два раза в день старика Реда, который ни слова не понимал по-английски. Он ухаживал за лошадьми, доил корову, кормил кур и собирал яйца. Раз в неделю приезжал человек, снабжавший дом Даррага торфяными брикетами, которыми они топили плиту и камины.
Возможно, это был какой-то торговец, заехавший в дом, чтобы предложить свой товар. Джанет вытерла руки о фартук и поспешила к двери. Распахнув ее, она увидела, что на пороге стоит незнакомец.
Это был высокий молодой мужчина крепкого телосложения с тонкими чертами лица и густыми, коротко подстриженными каштановыми волосами. Одетый в костюм для верховой езды – твидовый сюртук, льняную рубашку, бриджи и сапоги, он выглядел довольно изящно. Незнакомец смотрел на Джанет с нескрываемым интересом. Взглянув в его блестевшие глаза, Джанет почувствовала, что у нее сжалось сердце.
– Чем могу быть полезна? – спросила она.
Уголки губ молодого человека дрогнули, и он, склонив голову, с любопытством заглянул в дом.
– Я хотел узнать, здесь ли живет Дарраг О'Брайен? – промолвил он.
– Да, здесь. Могу ли я спросить, что привело вас в дом моего мужа?
Незнакомец широко улыбнулся.
– В дом вашего мужа, вы сказали? – переспросил он.
– Да, Дарраг О'Брайен – мой муж, – подтвердила она. – А кто вы такой, сэр?
Молодой человек хлопнул себя по бедру так резко, что Джанет вздрогнула от неожиданности.
– Ну это надо же, о Господи! – воскликнул он и, ринувшись к Джанет, заключил ее в объятия.
Не успела она опомниться, как он оторвал ее от земли и поднял вверх. Она взвизгнула, и тут незнакомец смачно поцеловал ее в губы. Его лицо сияло от радости. Откинув голову, он засмеялся.
«О Боже, – с ужасом подумала Джанет, – это какой-то сумасшедший. Где Дарраг? Почему он не выходит из своего кабинета?»
За ее спиной раздались шаги. Как будто услышав ее безмолвный отчаянный зов, в прихожую вышел Дарраг. Скорее всего его заставил оторваться от работы пронзительный визг жены. За хозяином следовал Витрувий. Не дойдя до двери, он громко залаял.
– Что, дьявол побери, тут происходит? – спросил Дарраг. – О Господи, Майкл, поставь ее немедленно на пол! Ты хочешь, чтобы она умерла от страха?
– Какая она хорошенькая, Дарраг! – с восторгом воскликнул незваный гость, все еще держа Джанет на весу. – Где ты ее откопал?
– В стране эльфов и фей, где же еще? – проворчал Дарраг. – А теперь выпусти ее из своих медвежьих объятий, иначе ты сломаешь ей ребра.
Сумасшедший, которого Дарраг называл Майклом, бережно опустил Джанет на пол. Улыбнувшись ей, он повернулся к подбежавшему Витрувию и стал ласкать его. Животное радостно завиляло хвостом.
– Вы только посмотрите, как он вырос! – удивился Майкл, разглядывая пса. – В последний раз, когда я его видел, он был совсем маленьким щенком. Но ведь ты помнишь меня, правда, приятель? Да, конечно же, ты не забыл меня, я это знаю.
Витрувий лизнул Майкла в щеку, и тот засмеялся. Выпрямившись, гость повернулся к Даррагу.
– Неужели ты не хочешь обнять своего брата после долгой разлуки? – спросил он. – Ведь мы почти год не виделись.
«Брат? Это брат Даррага?» – изумилась Джанет. Взглянув, по очереди на мужчин, она заметила их сходство. У братьев был одинаковый разрез глаз.
Дарраг шагнул к Майклу, широко раскинув руки. Обнявшись, они стали похлопывать друг друга по спине.
Отступив наконец от гостя, Дарраг повернулся к жене.
– Познакомьтесь, Джанет, это мой брат, – сказал он. – Вообще-то, мне кажется, уже поздно официально представлять вас друг другу, так как Майкл своим поведением успел нарушить правила хорошего тона. Однако я надеюсь, вы простите его.
Джанет, кивнув, вежливо улыбнулась деверю.
– Майкл, это моя жена леди Джанет, – продолжал Дарраг. – Прошу любить и жаловать.
Лицо Майкла снова просияло улыбкой. Поклонившись, он поцеловал руку Джанет.
– Я страшно рад, что вы стали членом нашей большой семьи, – промолвил он и с упреком посмотрел на Даррага. – Почему ты не известил нас о своей свадьбе?
«Вот именно, – подумала Джанет. – Почему Дарраг не сообщил своим родственникам о том, что женится?» Дарраг почти ничего не рассказывал ей о своей семье. Она даже не подозревала, что его брат живет где-то поблизости.
– У нас сейчас медовый месяц, – заявил Дарраг, обняв Джанет за талию. – И я не хотел, чтобы все вы сюда нагрянули целой толпой и напугали мою жену.
Так, значит, у Даррага много родственников? Впрочем, что в этом удивительного? Джанет знала, что ирландские семьи традиционно были многочисленными.
Джанет бросила недовольный взгляд на мужа.
– Но мне очень хочется познакомиться с вашими родственниками, Дарраг, – промолвила она. – Мне кажется, эту оплошность необходимо срочно исправить.
– Я так и сделаю, любовь моя, когда придет время нанести им визит, – уклончиво сказал Дарраг. – Майклу пришлось проделать немалый путь, чтобы добраться до нас.
– Да, – подтвердил Майкл. – Я скакал весь день.
– О, в таком случае вы, должно быть, страшно устали, – заметила Джанет. – К сожалению, у нашей служанки выходной и она не может проводить вас в гостиную, но, думаю, это сделает Дарраг. А я пока приготовлю вам что-нибудь поесть. Вы хотите чаю?
Майкл с изумлением посмотрел на брата, однако выражение лица Даррага оставалось невозмутимым.
– Да, я с удовольствием выпью чаю, – пробормотал гость.
– Вот и отлично, – сказала Джанет, не замечая недоумения на лице гостя. – А через некоторое время у меня будет готово жаркое. Вы, конечно же, останетесь поужинать с нами?
– Нет, не останется, – ответил вместо брата Дарраг.
– Нет, останусь, – возразил Майкл. – Надеюсь, вы пустите меня переночевать, если у вас, конечно, найдется свободная комната.
– У нас нет свободной комнаты, – заявил Дарраг.
– Дарраг, зачем вы так? – одернула его Джанет. Нежелание мужа видеть в своем доме собственного брата удивляло ее. Укоризненно покачав головой, она повернулась к Майклу. – Мой багаж занимает в доме много места, но если вас не смущают некоторые неудобства, то вы можете остаться у нас на ночь. Вы согласны со мной, Дарраг?
Дарраг был явно недоволен словами жены, но все же кивнул.
– А теперь, прошу вас, пройдите в гостиную, – сказала Джанет.
Когда мужчины удалились, она направилась на кухню.
– Ради Бога, скажи, что здесь происходит? – с тревогой в голосе спросил Майкл, когда дверь гостиной закрылась за ними.
– Это не твое дело, – буркнул Дарраг и, перейдя с английского языка на гэльский, продолжал: – Когда придет Джанет, ты, извинившись, скажешь, что все-таки не сможешь остаться у нас, а потом поедешь на постоялый двор и переночуешь там.
Майкл любил родной язык. Англичане запретили использовать его, однако ирландцы все равно разговаривали на нем, особенно здесь, на западе.
– Но поблизости нет ни одного постоялого двора, в гостинице которого я мог бы остановиться. Мне придется скакать несколько часов до Энниса, а это в противоположной стороне от дома, – насупившись, сказал Майкл. – Почему ты всеми силами стремишься выставить меня за дверь? И почему ты перешел на гэльский язык? Ты что-то скрываешь от своей жены? Пару недель назад я столкнулся с Дермотом О'Шей, и он сказал мне, что видел тебя в этих краях и что ты вел себя как-то странно, не пожелав разговаривать с ним. Дермота разобрало любопытство, и он тайком поехал вслед за тобой. Так он узнал, где ты живешь, и сообщил об этом мне.
– Вот наглец! – взревел Дарраг. – Этого мальчишку Дермота не мешало бы хорошенько высечь!
– Ты, наверное, и меня захочешь высечь, когда узнаешь, что я тоже сгораю от любопытства, – сказал Майкл. – Именно поэтому я и приехал сюда. Я скакал весь день без остановки только для того, чтобы узнать, почему ты не приехал домой, а поселился здесь. Почему ты не известил родных о том, что вернулся на запад? Увидев сегодня женщину, с которой ты живешь, я сначала подумал, что это – твоя любовница и поэтому ты прячешь ее от семьи. Но если Джанет – твоя жена...
– Она – моя законная жена.
– В таком случае зачем ты скрываешь ее? Может быть, тебя смущает то, что она – англичанка? Мэри Маргарет понадобится, конечно, время для того, чтобы свыкнуться с мыслью, что ты женился не на ирландской девушке. Но что касается меня, то я не имею ничего против твоего выбора. Я понимаю, что такая красавица могла сразить тебя наповал. Она действительно столь очаровательна, что способна свести с ума любого мужчину.
– Ну что ж, советую тебе не терять голову и держать язык за зубами. А Мэри Маргарет знает, что ты поехал сюда?
– Нет, я никому не сказал, куда я еду. Но ты не сможешь долго держать их всех в неведении.
"Ловушка для жены" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ловушка для жены". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ловушка для жены" друзьям в соцсетях.