Нападающий был взят в плен. Теперь герцог принадлежал Женевьеве.

Он запустил пальцы в ее волосы и нежно придерживал ее голову, словно фарфоровую драгоценность. Его поцелуй стал мягче, спокойнее, он хотел не спеша изучать подаренные ему чудеса. Невероятно, но пухлые губы Женевьевы были такими нежными и вместе с тем такими требовательными, да, именно так. Страсть была дана ей от рождения.

И это погубит герцога.

Он вздрогнул и закрыл глаза. Какое-то мгновение он лишь касался ее губ, не желая отвести лицо, чтобы сделать вдох.

Руки Женевьевы скользнули по его груди, замерли на уровне сердца. Прохладные нежные пальцы коснулись обнаженной кожи под расстегнутой рубашкой. Сначала ее прикосновение было робким, но стало более уверенным, когда любопытство переросло в смелость. Руки проникли глубже под рубашку, скользя по разгоряченной коже, по твердой груди, и герцог чуть слышно пробормотал «Боже мой», когда пальцы Женевьевы запутались в его волосах.

Они оба дрожали.

Герцог обхватил Женевьеву за плечи, и его руки замерли, будто обнимать ее было для него привычным делом. Потом они скользнули по спине и остановились на прелестных изгибах ниже.

Он крепко прижал ее к себе. Он уже был возбужден.

Их накрыла волна удовольствия. Женевьева издала чуть слышный вскрик и плотнее прижалась к нему.

Два тела стали одним. Они словно были созданы друг для друга. Слияние губ, и Женевьева откинула голову назад, позволяя герцогу продолжать чувственный поцелуй. Ему казалось, будто под ним проваливается пол и притяжение утрачивает свою силу. У него выросли крылья.

Герцог ощущал безудержность Женевьевы, это было как приближение шторма при ясной погоде. Еще мгновение, и разыграется буря, и это откровение поразило его. Герцог знал, что Женевьева еще слабо борется с искушением, но сейчас оно полностью овладело ею. Она теряла самообладание.

Стремление Женевьевы держать себя в руках невероятно возбудило герцога. Он разрушит ее защиту. Он хочет пробудить ее страсть. Он хочет овладеть ею, когда наконец разыграется шторм.

Поэтому он разорвал поцелуй.

Нет, не сразу, а с изяществом превосходного актера, покидающего сцену. Он притянул Женевьеву к себе, одной рукой обхватив ее за спину, а другой по-прежнему лаская пряди волос, и несколько секунд слышалось только их дыхание в унисон. Ее груди прикасались к нему. Она тихо дышала, приоткрыв губы.

Герцог медленно отпустил ее волосы. Они упали ей на спину, словно шелковые нити, которые он сам прял. Выпустив на волю ее страсть, он отступил.

Оба молчали. Герцог как будто со стороны слышал свое громкое дыхание, похожее на шум ветра в трубах. Он с полной ясностью чувствовал, как горит его кожа от стремления сдержать растущее желание. Он ощущал свою болезненно набухшую плоть и легкую тошноту. Его руки и ноги еле заметно дрожали от напряжения, на спине высыхал пот — всего лишь один короткий поцелуй пробудил в нем непреодолимое желание.

Теперь ему оставались лишь жар возбуждения, боль и удивление.

Герцог не мог припомнить, когда он был так поражен в последний раз.

Странно, но Женевьева могла говорить.

— Это случилось? — прошептала она.

На удивление смелый вопрос.

Герцог был не в силах ответить ей сразу. Он понял, что она имела в виду: стер ли этот поцелуй воспоминания обо всех других поцелуях? Был ли похож на поцелуй, о котором он так пышно и высокопарно рассказывал ей, чтобы пробудить ее фантазии и напомнить ей, как мало она на самом деле знала?

Герцогу потребовалось несколько секунд, чтобы подобрать нужное слово.

— Почти.

Он не был бы герцогом Фоконбриджем, если бы стратегия не являлась его второй натурой, естественной, как дыхание, а сейчас он не имел права все испортить.

Женевьева чуть вскинула голову и замолчала.

Она стояла в тени и имела возможность разглядывать его в слабом отблеске свечи. Вряд ли открывавшийся перед ней вид можно было назвать привлекательным.

— Видели бы вы сейчас выражение своего лица, — мягко сказала она.

— Как на дуэли?

— Нет, как будто у оскалившейся собаки, у которой перед носом прыгает котенок. Удивленное и обиженное. Словно нарушился естественный ход вещей.

Герцог опешил.

Через мгновение его охватило негодование.

— Оскалившаяся собака?

Его голос звучал тихо, но выражение лица было такое, словно он хотел вызвать Женевьеву на дуэль.

Она улыбнулась.

Женевьева совершенно не испытывала страха, и это одновременно восхищало и выбивало его из колеи. Ей следовало бояться. Возможно, в глубине души она боялась, но продолжала проверять его.

Проверять себя.

И хотя герцог знал, кто выиграет и как все это закончится, он хотел аплодировать ей.

Он по-прежнему едва видел ее: бледная нежная тень. Ее волосы были забавно всклокочены. Его руки превратили ее длинные пряди в пышный ореол. Герцог прекрасно знал, что и его волосы выглядят не лучше. Он намеренно решил не приводить прическу в порядок.

Внезапно ему показалось несправедливым, что она в состоянии прочесть выражение его лица, а он даже не видит ее. Словно его вдруг лишили всех пяти чувств. За столь короткий срок он уже привык сравнивать ее чувства со своими.

Огонь в камине почти потух, герцог знал: от него пахнет коньяком и сигарами, на горизонте появилась слабая полоска зари. Все было точно таким же и в то же время незнакомым. Словно та прекрасная минута, когда пробуждаешься от яркого сновидения, когда еще не вспомнил, кто ты, и чувствуешь себя новорожденным младенцем.

Женевьева склонила голову и проводила пальцами по губам. Герцог раздраженно следил за ней, недоумевая, распухли у нее губы или нет. Он сообразил, что раздражение вызвано чувством вины.

— Я пьян, — заметил он.

Безумное признание и не совсем правдивое. Поцелуй Совершенно отрезвил его.

Пальцы Женевьевы замерли, и она чуть заметно нахмурилась. Медленно скрестила руки и посмотрела на него. Кажется, она размышляла над его нелепым заявлением.

— Конечно, — наконец мягко произнесла она. — Уверена, все случилось именно поэтому.

Неужели она сдерживает смех? Возможно, она все-таки немного боится.

Боится его или того, что сделала? Того, что хотела сделать?

Ей следует бояться. Или по крайней мере обладать здоровым инстинктом самосохранения.

Герцог не сомневался, что его план удастся. Нужно только разработать верную стратегию.

Женевьева отступила на шаг.

«Не уходи», — с отчаянием подумал он.

«Беги» — была его вторая, более трезвая мысль.

— Мне прислать вам слугу? — поинтересовалась она.

В этом она вся: помочь ему, помочь всем. Он вспомнил, как она с нежностью завязывала ленты на шляпке Миллисент. Она была воплощением доброты. Он жадно потянулся к ней, но тут же отпрянул.

— Нет, я сам дойду до комнаты, — коротко ответил он.

Вот что она с ним сделала. Он стал непритязателен. Пусть даже и не надеется!

Женевьева помедлила, возможно, ожидая язвительных слов. Но в тот миг у него, их не нашлось, и она ушла.

Глава 16

Женевьева взбежала вверх по лестнице, закрыла за собой дверь спальни и на мгновение прислонилась к ней, пытаясь успокоиться.

Но розы никуда не делись, как часовые они стояли у ее постели. Сообщая всему миру, кто такая на самом деле Женевьева Эверси.

«Они напоминают мне о вас».

Ее губы жгло от поцелуя. Она вспомнила слова герцога, словно они были заклятием, которое заставило ее спуститься вниз и броситься прямо в его объятия. «Вы захотите сделать такое, о чем прежде и помыслить не могли, но в тот момент все эти поступки станут совершенно естественными».

Он сказал «почти».

Он солгал. Женевьева улыбнулась про себя.

А если нет? Ее улыбка тут же погасла.

Она не хотела верить, что может быть что-то прекраснее этого поцелуя. Когда целуешь любимого человека, находишься на небесах от счастья.

«И он возвестит или по крайней мере пообещает самое невероятное физическое наслаждение, которое вы когда-либо познал и, и не важно, будет ли это обещание выполнено».

Женевьева тяжело вздохнула и опустилась на край кровати.

Осторожно провела кончиками пальцев по губам и посмотрела на себя в зеркало.

Обещание. Именно это и случилось.

Она резко отдернула руку и посмотрела на нее. На ту самую руку, которую поцеловал Гарри.

Этой руки коснулся герцог, когда они на днях сидели на траве.

Сегодня вечером она дотронулась до его груди этой ручкой, когда их губы слились в поцелуе.

Воспоминания снова вернулись к ней: его горячие губы со сладким привкусом коньяка, от их прикосновения по ее венам словно заструилась раскаленная ртуть. Кожа на его груди, гладкая и упругая, в завитках темных волос, которые она перебирала пальцами. Напряженные бедра, напряженная плоть, крепкие руки, уверенно прикасавшиеся к ее телу, отозвавшемуся на его призыв. Ее тело было будто создано для этого.

Он запустил руки в ее волосы. С его стороны это было знаком снисхождения, проявлением нежности. Он весь дрожал от желания.

Подобные воспоминания обладают такой силой, что Женевьеве не следует вызывать их слишком часто, как не следует часто вызывать духов во время спиритического сеанса.

Она резко встала и подошла к розам. Погладила их нежные бархатные лепестки. Обхватила бутон пальцами. Представила руку герцога, скользившую вниз по ее спине, прижимавшую ее все крепче к себе.

При этом воспоминании Женевьева испытала такое острое наслаждение, что закрыла глаза.

Она представила, как он идет к своей кровати. Вспоминает ли он их поцелуй? Сможет ли он заснуть? Или для него это лишь обычный эпизод, для него, который знает все о… лошадях?

Женевьеве стало страшно.

Тяжело дыша, она закрыла лицо руками.

Ей было страшно совсем по иной причине. Больше всего ее испугали последние слова герцога: «Не важно, будет ли это обещание выполнено».

Теперь, вновь переживая в памяти их поцелуй, Женевьева поняла: она умрет, если обещание не будет исполнено.

Сквозь окно утренней столовой виднелся прямоугольник ярко-голубого осеннего неба и ряды оголенных деревьев. Очередной ясный день, очередной обильный завтрак.

Миссис Эверси легко коснулась руки своего мужа. Сигнал, Так поступают все женатые люди. Чуть заметное подрагивание бровей могло означать что угодно. Если бы кто-то другой так долго и не отрываясь смотрел на Женевьеву Эверси за завтраком, это сочли бы неприличным. Но это делал их гость, к тому же он был герцогом.

Но возможно, он просто устал и непроизвольно заинтересовался своим отражением в серебряном кофейнике, стоящем как раз напротив.

Именно это и попытался объяснить своей жене Джейкоб Эверси легким движением бровей. Своего рода пожатие плечами.

Сегодня все присутствующие за столом мужчины выглядели, помятыми. Им удалось одеться и застегнуться на все пуговицы, как подобало, но у тех, кому пришлось обходиться без помощи слуги, не хватало на лице бакенбардов, которые они случайно сбрили дрожащими с похмелья руками. И у всех были покрасневшие веки.

Йен Эверси нечаянно перехватил взгляд герцога. Он взял нож и медленно поднес его к тарелке, разрезая кусок ветчины с видом разбойника, перерезающего горло своей жертве.

Йен шумно сглотнул.

— Йен, у тебя совсем нет аппетита, — с укором заметила мать. — Возможно, тебе следует меньше пить.

Герцог медленно прожевал, проглотил кусок и улыбнулся. Он совсем не любовался своим отражением в кофейнике.

Женевьева Эверси была, как всегда, спокойна, немного заспанна и прелестна в нежно-голубом платье, а ее волосы, вчера ночью струившиеся по плечам темным водопадом, оказались сегодня волшебным образом собраны и приручены. Женщины поступали так, чтобы показать своим волосам, кто хозяин.

Герцог не мог забыть прикосновения к ее волосам. К концу этой недели он вновь хотел увидеть их распущенными.

— Сегодня прекрасная погода, и я подумал, почему бы нам не отправиться в Роузмонт, — предложил он. — Это мое поместье в Суссексе. Я провожу столько времени в Лондоне, а там бываю редко. Это всего в часе езды отсюда, и дождь еще не превратил дороги в непроходимые.

— Очень любезно с вашей стороны, Монкрифф.

В ответ на настороженное замечание Джейкоба Эверси герцог одарил его холодным взглядом.

Внезапно Джейкоб пододвинул серебряный кофейник поближе к нему.

Изольда Эверси посмотрела на мужа и с трудом сдержала улыбку.

— Зачем вы, сэр?

Гарриет рассердилась, что кто-то взял на себя ее обязанности. Она подбежала к столу, засуетилась и сама налила герцогу чашку кофе, чтобы он ненароком не повредил запястье, если вдруг решится обслуживать себя сам.