брала всю свою выдержку, чтобы восхитительно овладеть ситуацией, и хотя ее губы улыбаются, в об-
жигающей тьме ее зрачков – вспышка вызова.
- Мне нравится фехтование, и говорят, что фехтую я не так уж плохо. Да что там мое мнение, сегодня вечером я могу бросить вызов и пофехтовать на рапирах, и против Вас тоже, сеньор Сан Тель-
мо.
- Правда?.. Я думал, что Вы не скрещивали свою шпагу с мужчинами.
- В таком случае, я не смогла бы скрестить шпагу ни с кем. Думаю, что во всем Рио не нашлось
бы и трех любительниц. Ясно, что мне это передалось от моего рода. Это был любимый спорт моего
отца. В нашем доме на Улице Двух Морей имелся большой оружейный зал…
- В таком случае будет большой честью…
- Которую с Вашего позволения я требую для себя первым. С тех пор, как приехал, я безуспеш-
но хотел пофехтовать с Вероникой, которая какое-то время собиралась попрактиковаться. Думаю, что
я имею право требовать преимущества.
- Не могу с этим поспорить, отстояв хотя бы право быть вторым.
- О, Боже… я сейчас же заведу блокнотик, как на танцах; потому что Альберто Герра Камоэс и
Хулио Эстрада тоже ждут такого случая, и, думаю, что они придутсегодня вечером.
- Эти не в счет. Я же знаю, что им ты наносишь поражение с большой легкостью…
- Иногда Вы наводите ужас.
- Подождите выносить приговор сам по себе, инженер. И подумайте, что в хронологическом по-
рядке Вам принадлежит последнее место, но последние будут первыми…
Она улыбнулась с прелестной кокетливостью, вовремя указав на чудесные фарфоровые часы,
украшающие мраморный камин.
- Сейчас пять с четвертью. Моя тетя не замедлит распорядиться, чтобы накрыли стол к чаепи-
38
тию. Вы позволите мне пойти переодеться?..
- Полагаю, что все должны переодеться. Я уже готов, поскольку думал, что у меня лишь зри
тельский билет...
- У меня есть лишние два нагрудника и фехтовальные маски. Не хотите пройти со мной в мои
комнаты?.. Там мы найдем что-нибудь подходящее для Вас.
Джонни взял Деметрио под руку, но они не сдвинулись с места, глядя на удаляющуюся строй-
ную и хрупкую фигурку, за которой, кажется, направляется следом их душа.
- Нет другой такой женщины, как Вероника!..
- Вы правы, Джонни, такой – нет!..
***
- А, Вирхиния!..
- Тебе странно встретить меня в твоей комнате?
- Немного. Что случилось?..
- Ничего.
В небольшом, обитом кожей, креслице, которое вместе со светильником, этажеркой с книгами
и курительным столиком образует приятный учебный уголок в комнате Вероники, спокойно располо-
жилась Вирхиния де Кастело Бранко. Она с наслаждением вдыхает дым сигареты, а глаза ее, сейчас
холодные и насмешливые, внимательно осматривают комнату и тотчас же останавливаются на удив-
ленном лице сестры.
- Ты знаешь, а твоя комната очень миленькая... Ты обставила ее с большим вкусом и очень ори-
гинально.
- Твоя комната намного более роскошна…
- Ее обставляла тетя Сара, как для ребенка, каким она меня себе представляет.
- Во всяком случае для настоящего ребенка. Думаю, что твоя мебель самая дорогая в доме.
- Тетя Сара очень сильно меня любит, тебя это раздражает?...
- Ни капельки.
- Для тебя очень характерен этот ответ, точно такой я и ждала. Тебе почти не важно, что тетя
Сара тебя любит.
- Я так не сказала…
- Ты даешь понять, что тебе это все равно. Ты никогда не старалась ничего добиться и ничего не
сделала, чтобы она тебя полюбила и оценила, а теперь тебя удивит, что тетя противится тому, чтобы
ты вышла замуж за ее сына.
- Что?..
- Тебя удивляет, что я в курсе дела?
- Нет. Я уже знаю, что ты все устраиваешь так, чтобы быть осведомленной обо всем,. Однако, меня, разумеется, удивляет твое отношение и твоя манера разговаривать со мной и даже то, что я
встретила тебя в своей комнате, куда ты никогда не имела обыкновения входить.
- Я пришла выкурить сигарету, понимаешь? Мне нравится курить, но тетя Сара всегда плохо от-
зывается о курящих женщинах, и я предпочитаю, чтобы она не видела сигареты и окурки в моей ком-
нате…
- И ты оставляешь их в моей, теперь я это вижу…
- Тетя Сара почти никогда не заходит сюда, и потом в конце концов, что еще тебе это дает…
Так, пустячок…
- Однако, так, к случаю – я не курю.
- Ба!.. Это – простительный грех, и у тебя достаточно наглости, чтобы сказать тете Саре, что ты
куришь, потому что таково твое желание… Это подходит к твоему образу, а к моему – нет, понима-
ешь?..
- Вирхиния, что ты предлагаешь?
- А что ты хочешь, чтобы я предложила?.. Ничего… или, возможно, предложила приложить
39
усилие для того, чтобы стать подругами.
- Мы родственники…
- Это я уже знаю, но подругами мы не были никогда. Ты всегда смотрела на меня с высоты, как
на пустячную вещицу...
- Да. Как на маленькую штучку, способную кусать и царапать. Сразу же, как ты пришла в этот
дом, ты впивалась в меня когтями, или зубами…
- Ох, Вероника!..
- Ясно, что ты, плача в своей манере, немедленно отправишься прятаться в объятиях тети Сары, которая не может допустить ни малейшего сомнения в том, что ты так обижена.
- Какая ты злопамятная, Вероника!.. Ты всегда вспоминаешь об этих детских глупостях.
- Глупостях, которые заставили тетю Сару заточить меня в колледж раньше на целых шесть ме-
сяцев, с твоего приезда.
- Колледж, откуда ты вышла необычайно воспитанной… Джонни восхищен твоим образовани-
ем, весь мир изучает языки, многие из которых ты знаешь.
- Полагаю, ты ждешь, что я отблагодарю тебя за это.
- В конце концов, ты могла бы смотреть на все эти вещи немного доброжелательней, и не ко-
пить злость.
- Я не держу зла на тебя.
- Превосходно!.. Тогда почему ты не садишься, чтобы мы поговорили, как сестры?.. Мы никогда
так не делали.
- В следующий раз. Сейчас я должна переодеться, меня ждут молодые люди.
- Вот как!.. Джонни и Деметрио. Я чувствовала, что он придет.
- Ты это чувствовала?
- Ты такая галантная с Джонни.
- А-а!.. Ты шпионишь за нами…
- Шпионаж – это слово очень оскорбительное, я увидела случайно. Джонни сжимал твои руки и
хотел поцеловать тебя… Деметрио очень даже вовремя пришел, а что если бы не…
- Если бы не пришел – ничего не случилось бы… Я не уверена, что Джонни хотел меня поцело-
вать.
- Ты позволишь мне не поверить в это?..
- Верь всему, чему пожелаешь, извини, но я считаю, что должна переодеться.
- Не думаю, что я тебе помешаю, я даже могу помочь тебе. Ты будешь довольна тем, что смо-
жешь блистать в одежде фехтовальщика напротив своих почитателей… это одна из твоих эксцентрич-
ных выходок, которые производят большое впечатление.
- Вирхиния, хватит!.. Зачем ты пришла?.. Что ты хочешь выяснить?..
- Я?.. Ничего!..
- Почему ты не оставляешь меня в покое?
- Я хочу посмотреть, как ты наряжаешься, раскрыть секрет твоего макияжа, узнать из чего со-
стоит твое загадочное обаяние, при помощи которого ты управляешь мужчинами, как тряпичными ку-
клами.
- С чего ты это взяла?..
- Это бросается в глаза. Я не говорю об остальных, о тех, которым тебе надоело давать от ворот
поворот, остановимся на двух последних: Деметрио и Джонни.
- Ты не хочешь оставить Деметрио в покое?..
- Почему?.. Он – любимчик?..
- Ничуть, оставь меня.
- Он тебе ужасно нравится, я это знаю, и нравится потому что ты не можешь манипулировать
им.
- Довольно, Вирхиния!..
- А кроме того, он – знатное средство заставить Джонни выйти из себя, чтобы вынудить его по-
думать о женитьбе. Если бы не было Деметрио, он не был бы так смел.
40
- Ты не хочешь помолчать? Мне не интересно ни то, что ты сказала, ни то, с каким умыслом ты
это произнесла, я хочу, чтобы ты оставила меня в покое.
- Хорошо. С одним условием: отрекись от Джонни!..
- Что?..
- Поклянись мне, что не будешь слушать его признание в любви, не согласишься на то, о чем он
умолял тебя. Пусть будет то, что будет.
- Но, Вирхиния, по какому праву?..
- Ты не выйдешь замуж за Джонни, Вероника!.. Ты не станешь хозяйкой этого дома. Поклянись, дай мне слово, что будешь продолжать отталкивать его, или же столкнешься со мной.
- Да кто ты такая, чтобы требовать у меня такую клятву и это обещание?.. По какому праву ты
стремишься распоряжаться моей жизнью и моей душой?.. Я буду делать то, что захочу, то, о чем по-
просит мое сердце, и что прикажет моя совесть, и ничего больше!..
- Нет!.. Нет, Вероника, за Джонни замуж ты не выйдешь!..
Она проговорила эти слова, дойдя до двери, полностью преобразившись. Энергичная, враждеб-
ная, с вызывающе поднятой головой, словно гадюка, готовая укусить; в ее зеленовато-синих глазах
мечется дьявольская молния, придающая ей странное сходство с кошкой…
- Вирхиния!..
Вирхиния выбежала. Вероника сделала несколько шагов к двери, будто хотела задержать ее,
однако внезапно остановилась сама, оцепеневшая. В конце концов, насколько ей важен Джонни, если
только сестринская привязанность заставляет ее кротко выслушивать его признания в любви?..
Другой человек, похоже, стоит перед ее глазами – тот гордый мужчина с орлиным взором, он, Деметрио де Сан Тельмо, властелин и соблазнитель, в чьих странных глазах она столько раз читала
слова любви, не слетающие с его губ…
Она безудержно ходит около широкого зеркала в своей комнате, все так же созерцая себя. Ве-
роника в достаточной степени женщина, чтобы не обращать никакого внимания на свои чары, чтобы
знать до какого момента всесильно ее оружие, и лишь единственное желание пылает в ее груди. До-
браться до сердца Деметрио де Сан Тельмо, покорить его, сделать его своим и потом бежать далеко-
далеко из этого дома, чья атмосфера, полная интриг, кажется, душит ее…
Подальше от Вирхинии, от доньи Сары, подальше от Джонни с его целомудренной любовью,
на которую она не способна ответить… Только думая о дяде Теодоро, так похожем на ее отца, ее серд-
це содрогается и кровоточит. Но опять ее ослепляет образ того мужчины, который сам по себе, пред-
ставляется сном, который ей могла преподнести жизнь…
Любовь – огромная, безмерная, затуманенная слезами, любовь в крови; это – любовь, умоляю-
щая ее пламенную душу сгореть в ней, словно в большом костре, освещающем и пожирающем ее…
Глава четвертая.
- Хочешь еще чаю, Теодоро?..
- А, нет, нет… Абсолютно ничего… Я только хочу посмотреть эти состязания по фехтованию.
Теодоро Кастело Бранко отодвинул чашку с чаем, которую уже второй раз предлагает ему донья
Сара. В тот вечер просторное помещение, предназначенное для тренировок, и одновременно оружей-
ный зал этого роскошного дворца был заполнен людьми как никогда. Зал достаточно большой, чтобы
он мог служить небольшим театром. Фехтовальная дорожка представляет собой помост в виде сцены, на зрительских местах расположены удобные кожаные кресла и легкие креслица-качалки из Вены, а
кроме того, маленькие столики, другая мебель
для разных нужд занимает часть зрительного зала.
Все сервировано: чай, ликеры и фрукты на любой вкус. Около дюжины симпатичных парень-
ков в костюмах фехтовальщиков прохаживаются в сторонке от других, обсуждая состоявшиеся
поединки.
- Альберто Гомес был изумителен, правда, папа?..
"Ложь (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ложь (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ложь (ЛП)" друзьям в соцсетях.