- Я никогда не видел ничего более глупого и нелепого, чем стремление осчастливить другого.

- Деметрио!

- В этом мире никто не счастлив… Что ты скажешь человеку, который пожертвовал самыми

цветущими, самыми светлыми годами своего отрочества и юности, чтобы дать дорогу младшему бра-

ту, чтобы подготовить все для счастливой жизни. И вот после стольких хлопот – дело сделано, а брата

подтолкнули к самому беспросветному отчаянию, к самым отвратительным порокам, возможно, и к

самоубийству… Ну, что ты думаешь?..

- Этот случай кажется мне ужасающе печальным, но я не поняла, при чем тут мы.

- Ты не понимаешь?.. Когда ты перестанешь лицемерить?!.

- Деметрио!.. Что ты говоришь?

- Твое изумленное лицо превосходно. Ты чудесно демонстрируешь наивность и безгрешность.

- Ты – сумасшедший?..

- К несчастью, нет. Говорят, что у сумасшедших есть ум, который они скрывают, что они уходят

от слишком горестной действительности. Я не смог разрушить эти оковы. Моя действительность тут, она – здесь…

- Но, Деметрио, ради Бога… Если ты не сошел с ума, то сведешь с ума меня. Имей ко мне, по

крайней мере, сострадание!..

- Сострадание к тебе!.. Ну уж нет, дорогая… Сострадание совершенно исключено из всех моих

планов… А сейчас – отстань… Мне нужно посмотреть, не прибыл ли индеец…

- Деметрио!..

Деметрио, не повернув головы, торопливо удаляется по широкой галерее, окаймленной зарос-

лями папоротника и маланги. Вероника смотрит на него, сдерживая страстное желание побежать сле-

дом за ним, заставить выслушать ее, вытянуть из него ключ к тайне, с каждой секундой все больше

окутыващей ее, более непонятной и более устрашающей…

***

117

Причал снизу, причал сверху… Деметрио ищет напрасно. Каноэ, шлюпки, плоты, дюжины ма-

леньких примитивных лодчонок, привязанных к столбам, или бороздящих спокойные воды реки…

Старое суденышко, привезшее их, теперь безмятежно и спокойно покачивается, покинутое

экипажем. Широкие желтые песчаные берега, усеянные соломенными лачугами, прачки – ничего по-

хожего на длинную пирогу и мускулистую, богатырскую фигуру Игуасу…

- Проклятый индеец!.. Из-за каких ударов судьбы он еще не здесь?..

- Месье Сан Тельмо… Месье Сан Тельмо…

- Что? Кто это?..

Смутно знакомый голос, с присущим ему акцентом, раздавшийся за спиной, немедленно заста-

вил Деметрио повернуться. Он уже слышал его когда-то раньше. Деметрио вспоминает, что видел так-

же и этого приближающегося к нему высокого, грузного человека с румяным, довольным лицом, с бо-

родкой и маленькими франтоватыми усиками, в высоких кожаных сапогах, беленькой расстегнутой

рубашке, улыбчивого и внимательного.

- Месье Сан Тельмо… здравствуйте… Доброго Вам дня и счастья… Мои поздравления, друг

мой… Белó… Месье Белó… Это моя фамилия. Вы меня не помните?..

- Да… да… Кажется, припоминаю…

- Дважды Вы оказали честь отелю “Сан Педро” своим пребыванием… Я Вас не забыл, хоть Вы

и уехали очень быстро… Я никогда не забываю видных путешественников. А Вы превосходны, друг

мой… Возможно, стали чуть-чуть изящнее… Это естественно… Счастье одухотворяет, разве не так

говорится?..

- Я не понимаю, на что Вы намекаете, сеньор Бело!..

- Черт побери!.. Какой скромный!.. И какой скрытный!.. Почему Вы не послали мне телеграмму, сообщив, что приехали с женой? Мы приготовили бы комнату, достойную сеньоры Сан Тельмо, устла-

ли бы дорогу ковром из цветов…

- О чем Вы говорите?..

- Ох, месье… Вы – самый счастливый человек Бразилии!..

- Я Вас умоляю, сеньор Бело…

- Когда Вы с женой приехали, я уже спал… Я не научился рано вставать даже в бразильских

чащобах… Скверная привычка тех лет, когда я был шансонье в самых лучших кабаре Парижа… Золо-

тые времена богемы… Минуло двадцать лет, а я все еще не забыл их… Но позвольте мне договорить.

Я не встал, и не видел Вас… Не видел мадам Сан Тельмо… Восхитительную, чудесную, исключи-

тельную!.. Простите, друг мой, но с тех пор, как я покинул Париж, я не видел такую женщину…

- А можно узнать, где Вы ее видели?..

- Поднимите голову, дружище… Во-он там…

- О, Боже!..

И в самом деле, гораздо ближе, чем он ожидал, облокотившись на перила одного из балкончи-

ков, выходящих на реку, с потерянным видом, унесясь мыслями вдаль, стоит Вероника де Кастело

Бранко. Деметрио непроизвольно вздрагивает, а месье Бело улыбается…

- Она – уроженка здешних мест?..

- Из Рио-де-Жанейро.

- Но Вы не были женаты, когда заезжали сюда… У мужчины, женившемся на такой женщине,

как мадам Сан Тельмо, вероятно, не могло быть такого грустного лица, какое было у Вас…

- Вы чрезмерно учтивы по отношению к моей жене, сеньор Бело… Но я действительно не был

женат.

- И когда же Вы удостоились этого счастья?..

- Пять дней назад…

- Господи, боже мой!.. Это же так превосходно!.. Свадебное путешествие… Свадебное путеше-

ствие в Куйабу!..

- В Порто Нуэво. Как только объявится заказанный мной транспорт, мы продолжим путь вверх

по реке…

118

- Порто Нуэво?.. Но Вы же не повезете мадам Сан Тельмо туда?

- Вот именно, сеньор Бело… Повезу туда, где представлены мои интересы, мы собираемся там

жить.

- И она согласилась?..

- Мне кажется, это очевидно!..

- Но, черт побери!.. Мадам Сан Тельмо не только самая красивая женщина Бразилии, но еще и

самая отважная и самая решительная!..

- Вы не хотите оставить меня в покое, сеньор Бело?..

- Ну, дружище!.. Вы раздражены, вы весь на нервах… В этих краях все люди в конце концов за-

канчивают тем, что страдают от печени. Я спасся благодаря тому, что не пью воду. У меня есть свой

восхитительный винный погребок. На выбор – вино “Сотерн”, “Шато Боргон”, коньяк и признанное

французское шампанское… Вы позволите мне немедленно послать бутылочку охлажденного шам-

панского мадам Сан Тельмо?..

- Это будет излишним беспокойством…

- Никоим образом, для меня будет огромной честью, если Вы позволите мне припасть к ее но-

гам.

- Моя жена очень устала, а я намерен сей же час продолжить путь…

- Вы сошли с ума?.. Ведь это поездка чудовищна…

- Я очень хорошо это знаю, поскольку совершил ее дважды. Если бы этот проклятый Игуасу по-

явился, мы были бы уже в пироге.

- Кажется, Вы заключили с мадам Сан Тельмо договор самоубийства…

- Ну да, как же!..

- Успокойте нервишки, дружище. Ваш индеец появится, когда у него возникнет желание, ведь

именно так появляются все индейцы, а тем временем Вы должны позволить мне засвидетельствовать

мое почтение сеньоре Сан Тельмо.

- Мы очень спешим.

- С Вашим огромным багажом, Вы не сможете подняться по реке вплавь… Будьте благоразум-

ны. Так сильно спеша невозможно приспособиться жить в этом краю. Посмотрите, как Вы нервничае-

те из-за того, что так воспринимаете эти вещи…

- Сеньор Бело!..

- Успокойтесь, чуточку философии… Я дам соответствующее распоряжение, чтобы разыскали

Вашего Игуасу, или другого индейца, который заменил бы его. Вы не знаете этих людей,.. предоставь-

те это мне. А тем временем, давайте вернемся в отель. Вы не можете запретить мне принести ужин

мадам Сан Тельмо. А что до Вас, счастливый муж, у Вас еще будет время испытать трудности, преодолевая реку.

Бело взял под руку Сан Тельмо, увлекая его за собой… И Деметрио автоматически, не сопро-

тивляясь, следует за ним. Ему кажется едва ли не лучшим, что он не должен находиться наедине с Ве-

роникой. Находиться перед ее телом креольской* Венеры, перед ее воспламеняющими красными гу-

бами, перед ее огромными глазами, которые печаль заставляет казаться более черными, более глубо-

кими, более страстными и грустными. Как будто они, как никогда прежде, обладали роковым притя-

жением бездны.

* креол – в латинской америке любой потомок конкистадоров

Глава шестнадцатая.

Столовая отеля “Сан Педро”. Маленькие столики, расставленные вдоль четырех просторных

галерей, окружающих широкий двор в колониальном стиле, и эта ночь, хранящая удивительный отпе-

чаток веселья. Обычный оркестр наполняет воздух радостными нотками мачичи*.

Официанты, красиво одетые в белое, снуют среди украшенных экзотическими цветами столов.

За одним из них, предусмотрительно отделенном от прочих тонкими побегами ареки** и широкими

119

прохладными листьями гигантской маланги***, сидит, улыбаясь Вероника. Она с трудом отвечает на

знаки внимания своего гостеприимного хозяина, уже в четвертый раз наполняющего бокалы шам-

панским.

- Какой удивительный случай мог толкнуть Вас в эти дикие земли, мадам Сан Тельмо?.. Мне

кажется всего шампанского Куйабы мало, чтобы отметить это событие.

- Вы называете мою женитьбу случайностью, сеньор Бело?

- Ну конечно же, нет, Вы бы мне этого не простили, не так ли, друг мой?.. К тому же, увидев се

годня утром Вашу жену, я наглядно убедился, что Вы стали самым счастливым человеком Бразилии.

Едва ли можно поверить, что Ваша женитьба – случайность… Какое значение может иметь Ваше пре-

бывание в сельве? Ведь присутствие мадам Сан Тельмо превратило бы глинобитную хижину в самый

лучший парижский отель. Вы позволите мне произнести тост в Вашу честь, мадам?..

- Думаю, что уже достаточно…

- Хочу сказать, что Ваше шампанское отменно, месье Бело, но нет необходимости им злоупо-

треблять.

- Вы можете так говорить, дружище. Когда мы поднимемся из-за стола, Вы последуете в бла-

женный рай, ну а мне останутся хотя бы сны, мечты, навеянные шампанским… Игнасио… Игнасио.

Открой еще бутылку, естественно, из моего запаса…

- Прошу Вас, довольно…

- Мадам Сан Тельмо… Немножко сострадания к этому бедному изгнаннику-французу, которого

Вы наполнили воспоминаниями и тоской по его Парижу…

- Не преувеличивайте слишком, прошу Вас…

- Преувеличивать?.. Я едва могу выразить то, что чувствую… Ваша утонченная красота, ваша

изысканность, ваша элегантность делают Вас достойной того, чтобы быть француженкой.

- Я отдаю должное Вашим соотечественницам, месье Бело, но ведь и у нас есть настоящая по

своей сути женщина – это Вероника, креолка, рожденная на нашей земле.

Деметрио сжал в кулаке салфетку, его речь настолько зла и груба, что любезность звучит

угрожающе, как вызов на дуэль. Однако месье Бело, похоже, пребывает в самом лучшем из миров и…

он улыбается…

- Вероника… Чудеснейшее имя – смелое, горячее, достойное такой женщины, как Вы. Какая у

Вас была фамилия до замужества, мадам Сан Тельмо?

- Кастело Бранко.

- О ля ля!.. Как Вы говорите?.. Вы из тех Кастело Бранко, проживающих в Рио-де-Жанеро?.. Вы

– родственница дона Теодоро, банкира?

- Я – его племянница.

- Боже мой… Но в таком случае, кем же тогда приходился Вам всем известный капитан Роберто

де Кастело Бранко, из большой деревни со стороны племени Высоких Амазонок, тот, что погиб на

знаменитой дуэли!...

- Это был мой отец.

- О-о-о, мадам Сан Тельмо!.. Этот старый парижанин до сих пор сохранил свое чутье. Род не

обманывает, славная кровь не лжет. Мне достаточно было увидеть Вас, чтобы отчетливо понять, Вы –

настоящая дама. И в самом деле, месье Сан Тельмо, Вы, должно быть, маг, чудотворец, гипнотизер…

Только так я понимаю…

- Хватит, месье Бело, Вашим комплиментам есть предел; полагаю, Вы не дойдете до него…