- Я никогда не видел ничего более глупого и нелепого, чем стремление осчастливить другого.
- Деметрио!
- В этом мире никто не счастлив… Что ты скажешь человеку, который пожертвовал самыми
цветущими, самыми светлыми годами своего отрочества и юности, чтобы дать дорогу младшему бра-
ту, чтобы подготовить все для счастливой жизни. И вот после стольких хлопот – дело сделано, а брата
подтолкнули к самому беспросветному отчаянию, к самым отвратительным порокам, возможно, и к
самоубийству… Ну, что ты думаешь?..
- Этот случай кажется мне ужасающе печальным, но я не поняла, при чем тут мы.
- Ты не понимаешь?.. Когда ты перестанешь лицемерить?!.
- Деметрио!.. Что ты говоришь?
- Твое изумленное лицо превосходно. Ты чудесно демонстрируешь наивность и безгрешность.
- Ты – сумасшедший?..
- К несчастью, нет. Говорят, что у сумасшедших есть ум, который они скрывают, что они уходят
от слишком горестной действительности. Я не смог разрушить эти оковы. Моя действительность тут, она – здесь…
- Но, Деметрио, ради Бога… Если ты не сошел с ума, то сведешь с ума меня. Имей ко мне, по
крайней мере, сострадание!..
- Сострадание к тебе!.. Ну уж нет, дорогая… Сострадание совершенно исключено из всех моих
планов… А сейчас – отстань… Мне нужно посмотреть, не прибыл ли индеец…
- Деметрио!..
Деметрио, не повернув головы, торопливо удаляется по широкой галерее, окаймленной зарос-
лями папоротника и маланги. Вероника смотрит на него, сдерживая страстное желание побежать сле-
дом за ним, заставить выслушать ее, вытянуть из него ключ к тайне, с каждой секундой все больше
окутыващей ее, более непонятной и более устрашающей…
***
117
Причал снизу, причал сверху… Деметрио ищет напрасно. Каноэ, шлюпки, плоты, дюжины ма-
леньких примитивных лодчонок, привязанных к столбам, или бороздящих спокойные воды реки…
Старое суденышко, привезшее их, теперь безмятежно и спокойно покачивается, покинутое
экипажем. Широкие желтые песчаные берега, усеянные соломенными лачугами, прачки – ничего по-
хожего на длинную пирогу и мускулистую, богатырскую фигуру Игуасу…
- Проклятый индеец!.. Из-за каких ударов судьбы он еще не здесь?..
- Месье Сан Тельмо… Месье Сан Тельмо…
- Что? Кто это?..
Смутно знакомый голос, с присущим ему акцентом, раздавшийся за спиной, немедленно заста-
вил Деметрио повернуться. Он уже слышал его когда-то раньше. Деметрио вспоминает, что видел так-
же и этого приближающегося к нему высокого, грузного человека с румяным, довольным лицом, с бо-
родкой и маленькими франтоватыми усиками, в высоких кожаных сапогах, беленькой расстегнутой
рубашке, улыбчивого и внимательного.
- Месье Сан Тельмо… здравствуйте… Доброго Вам дня и счастья… Мои поздравления, друг
мой… Белó… Месье Белó… Это моя фамилия. Вы меня не помните?..
- Да… да… Кажется, припоминаю…
- Дважды Вы оказали честь отелю “Сан Педро” своим пребыванием… Я Вас не забыл, хоть Вы
и уехали очень быстро… Я никогда не забываю видных путешественников. А Вы превосходны, друг
мой… Возможно, стали чуть-чуть изящнее… Это естественно… Счастье одухотворяет, разве не так
говорится?..
- Я не понимаю, на что Вы намекаете, сеньор Бело!..
- Черт побери!.. Какой скромный!.. И какой скрытный!.. Почему Вы не послали мне телеграмму, сообщив, что приехали с женой? Мы приготовили бы комнату, достойную сеньоры Сан Тельмо, устла-
ли бы дорогу ковром из цветов…
- О чем Вы говорите?..
- Ох, месье… Вы – самый счастливый человек Бразилии!..
- Я Вас умоляю, сеньор Бело…
- Когда Вы с женой приехали, я уже спал… Я не научился рано вставать даже в бразильских
чащобах… Скверная привычка тех лет, когда я был шансонье в самых лучших кабаре Парижа… Золо-
тые времена богемы… Минуло двадцать лет, а я все еще не забыл их… Но позвольте мне договорить.
Я не встал, и не видел Вас… Не видел мадам Сан Тельмо… Восхитительную, чудесную, исключи-
тельную!.. Простите, друг мой, но с тех пор, как я покинул Париж, я не видел такую женщину…
- А можно узнать, где Вы ее видели?..
- Поднимите голову, дружище… Во-он там…
- О, Боже!..
И в самом деле, гораздо ближе, чем он ожидал, облокотившись на перила одного из балкончи-
ков, выходящих на реку, с потерянным видом, унесясь мыслями вдаль, стоит Вероника де Кастело
Бранко. Деметрио непроизвольно вздрагивает, а месье Бело улыбается…
- Она – уроженка здешних мест?..
- Из Рио-де-Жанейро.
- Но Вы не были женаты, когда заезжали сюда… У мужчины, женившемся на такой женщине,
как мадам Сан Тельмо, вероятно, не могло быть такого грустного лица, какое было у Вас…
- Вы чрезмерно учтивы по отношению к моей жене, сеньор Бело… Но я действительно не был
женат.
- И когда же Вы удостоились этого счастья?..
- Пять дней назад…
- Господи, боже мой!.. Это же так превосходно!.. Свадебное путешествие… Свадебное путеше-
ствие в Куйабу!..
- В Порто Нуэво. Как только объявится заказанный мной транспорт, мы продолжим путь вверх
по реке…
118
- Порто Нуэво?.. Но Вы же не повезете мадам Сан Тельмо туда?
- Вот именно, сеньор Бело… Повезу туда, где представлены мои интересы, мы собираемся там
жить.
- И она согласилась?..
- Мне кажется, это очевидно!..
- Но, черт побери!.. Мадам Сан Тельмо не только самая красивая женщина Бразилии, но еще и
самая отважная и самая решительная!..
- Вы не хотите оставить меня в покое, сеньор Бело?..
- Ну, дружище!.. Вы раздражены, вы весь на нервах… В этих краях все люди в конце концов за-
канчивают тем, что страдают от печени. Я спасся благодаря тому, что не пью воду. У меня есть свой
восхитительный винный погребок. На выбор – вино “Сотерн”, “Шато Боргон”, коньяк и признанное
французское шампанское… Вы позволите мне немедленно послать бутылочку охлажденного шам-
панского мадам Сан Тельмо?..
- Это будет излишним беспокойством…
- Никоим образом, для меня будет огромной честью, если Вы позволите мне припасть к ее но-
гам.
- Моя жена очень устала, а я намерен сей же час продолжить путь…
- Вы сошли с ума?.. Ведь это поездка чудовищна…
- Я очень хорошо это знаю, поскольку совершил ее дважды. Если бы этот проклятый Игуасу по-
явился, мы были бы уже в пироге.
- Кажется, Вы заключили с мадам Сан Тельмо договор самоубийства…
- Ну да, как же!..
- Успокойте нервишки, дружище. Ваш индеец появится, когда у него возникнет желание, ведь
именно так появляются все индейцы, а тем временем Вы должны позволить мне засвидетельствовать
мое почтение сеньоре Сан Тельмо.
- Мы очень спешим.
- С Вашим огромным багажом, Вы не сможете подняться по реке вплавь… Будьте благоразум-
ны. Так сильно спеша невозможно приспособиться жить в этом краю. Посмотрите, как Вы нервничае-
те из-за того, что так воспринимаете эти вещи…
- Сеньор Бело!..
- Успокойтесь, чуточку философии… Я дам соответствующее распоряжение, чтобы разыскали
Вашего Игуасу, или другого индейца, который заменил бы его. Вы не знаете этих людей,.. предоставь-
те это мне. А тем временем, давайте вернемся в отель. Вы не можете запретить мне принести ужин
мадам Сан Тельмо. А что до Вас, счастливый муж, у Вас еще будет время испытать трудности, преодолевая реку.
Бело взял под руку Сан Тельмо, увлекая его за собой… И Деметрио автоматически, не сопро-
тивляясь, следует за ним. Ему кажется едва ли не лучшим, что он не должен находиться наедине с Ве-
роникой. Находиться перед ее телом креольской* Венеры, перед ее воспламеняющими красными гу-
бами, перед ее огромными глазами, которые печаль заставляет казаться более черными, более глубо-
кими, более страстными и грустными. Как будто они, как никогда прежде, обладали роковым притя-
жением бездны.
* креол – в латинской америке любой потомок конкистадоров
Глава шестнадцатая.
Столовая отеля “Сан Педро”. Маленькие столики, расставленные вдоль четырех просторных
галерей, окружающих широкий двор в колониальном стиле, и эта ночь, хранящая удивительный отпе-
чаток веселья. Обычный оркестр наполняет воздух радостными нотками мачичи*.
Официанты, красиво одетые в белое, снуют среди украшенных экзотическими цветами столов.
За одним из них, предусмотрительно отделенном от прочих тонкими побегами ареки** и широкими
119
прохладными листьями гигантской маланги***, сидит, улыбаясь Вероника. Она с трудом отвечает на
знаки внимания своего гостеприимного хозяина, уже в четвертый раз наполняющего бокалы шам-
панским.
- Какой удивительный случай мог толкнуть Вас в эти дикие земли, мадам Сан Тельмо?.. Мне
кажется всего шампанского Куйабы мало, чтобы отметить это событие.
- Вы называете мою женитьбу случайностью, сеньор Бело?
- Ну конечно же, нет, Вы бы мне этого не простили, не так ли, друг мой?.. К тому же, увидев се
годня утром Вашу жену, я наглядно убедился, что Вы стали самым счастливым человеком Бразилии.
Едва ли можно поверить, что Ваша женитьба – случайность… Какое значение может иметь Ваше пре-
бывание в сельве? Ведь присутствие мадам Сан Тельмо превратило бы глинобитную хижину в самый
лучший парижский отель. Вы позволите мне произнести тост в Вашу честь, мадам?..
- Думаю, что уже достаточно…
- Хочу сказать, что Ваше шампанское отменно, месье Бело, но нет необходимости им злоупо-
треблять.
- Вы можете так говорить, дружище. Когда мы поднимемся из-за стола, Вы последуете в бла-
женный рай, ну а мне останутся хотя бы сны, мечты, навеянные шампанским… Игнасио… Игнасио.
Открой еще бутылку, естественно, из моего запаса…
- Прошу Вас, довольно…
- Мадам Сан Тельмо… Немножко сострадания к этому бедному изгнаннику-французу, которого
Вы наполнили воспоминаниями и тоской по его Парижу…
- Не преувеличивайте слишком, прошу Вас…
- Преувеличивать?.. Я едва могу выразить то, что чувствую… Ваша утонченная красота, ваша
изысканность, ваша элегантность делают Вас достойной того, чтобы быть француженкой.
- Я отдаю должное Вашим соотечественницам, месье Бело, но ведь и у нас есть настоящая по
своей сути женщина – это Вероника, креолка, рожденная на нашей земле.
Деметрио сжал в кулаке салфетку, его речь настолько зла и груба, что любезность звучит
угрожающе, как вызов на дуэль. Однако месье Бело, похоже, пребывает в самом лучшем из миров и…
он улыбается…
- Вероника… Чудеснейшее имя – смелое, горячее, достойное такой женщины, как Вы. Какая у
Вас была фамилия до замужества, мадам Сан Тельмо?
- Кастело Бранко.
- О ля ля!.. Как Вы говорите?.. Вы из тех Кастело Бранко, проживающих в Рио-де-Жанеро?.. Вы
– родственница дона Теодоро, банкира?
- Я – его племянница.
- Боже мой… Но в таком случае, кем же тогда приходился Вам всем известный капитан Роберто
де Кастело Бранко, из большой деревни со стороны племени Высоких Амазонок, тот, что погиб на
знаменитой дуэли!...
- Это был мой отец.
- О-о-о, мадам Сан Тельмо!.. Этот старый парижанин до сих пор сохранил свое чутье. Род не
обманывает, славная кровь не лжет. Мне достаточно было увидеть Вас, чтобы отчетливо понять, Вы –
настоящая дама. И в самом деле, месье Сан Тельмо, Вы, должно быть, маг, чудотворец, гипнотизер…
Только так я понимаю…
- Хватит, месье Бело, Вашим комплиментам есть предел; полагаю, Вы не дойдете до него…
"Ложь (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ложь (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ложь (ЛП)" друзьям в соцсетях.