его, пробудившись от летаргического сна.

Светает. Неясный утренний свет выделяет тонкую, хрупкую фигурку с ожерельем из кораллов, оправленных в серебро, в облегающей пестрой тунике, с длинными черными косами, свисающими на

спину, со стройными смуглыми ногами и совершенными, как у танагрянки*, руками…

- Сеньора Ботель…

- Ты не знаешь, кто это?..

- Ну конечно же знаю. Только я еще раньше сказал тебе, чтобы ты оставила меня в покое.

- Это она приказала мне позвать тебя. Ты всю ночь смотрел, как горит твой дом, всю ночь не от-

дыхал, не ел… Так ты заболеешь, хозяин Деметрио…

- Нет никакой опасности, я не заболею.

Место, где возвышался бывший дом Рикардо Сильвейра, теперь представляет собой лишь про-

странство, покрытое дымящимся пеплом, обугленной древесиной и сломанной домашней рухлядью.

- Почему ты грустишь из-за кучки старых бревен и сгоревшей одежды?.. сеньора Ботель и

падресито сказали, что ты очень богатый… у тебя есть четыре мешочка золота, надежно хранящиеся в

доме Реверендо.

- Золото!.. Золото!.. Проклятое золото!..

- Проклятое?!.

- Да, проклятое. Потому что за него заплачено кровью и слезами. Ради него продается совесть, совешаются самые худшие позорные и бесчестные подлость и гнусность, из-за него одна женщина…

- Одна женщина – что?..

- Ничего. Уходи и оставь меня!.. Оставь меня в покое!

- Я так и должна передать сеньоре Ботель, чтобы она оставила тебя в покое?..

- Нет!.. Ты не должна повторять мои слова… Скажи ей, что я очень благодарен, но ничего не

хочу.

- Хорошо, патрон Деметрио…

- Подожди. Ты пришла из дома Ботелей, правда?..

- Да, хозяин…

- Что они делают?..

- Доктор Ботель храпит с открытым ртом в своем гамаке на веранде…

141

- Как?!

- Он никогда не спит в своей комнате. Сеньора какое-то время поспала, а сейчас поднялась и

приказала мне, чтобы я тебя нашла.

- Тогда они оставили Веронику одну!

- Нет, патрон… Твоя белая женщина спит, а рядом с ней находится падресито.

Деметрио, не отвечая, сжал губы. И как будто угадав все проходящие перед его мысленным

взором и терзающие его видения, нежная и тихая девчушка подходит к нему еще ближе…

- Ты поругался также и с падресито, хозяин Деметрио?.. Ты ревнуешь потому, что он ухаживает

за твоей белой женщиной?..

- Что ты несешь, дура?..

- Не сердись на бедняжку Аешу, она хочет только помочь тебе. Куда ты пойдешь, если ссо-

ришься с падресито и тебе не нравится дом Ботелей?.. Разве только в таверну?..

- Быть может, я поселюсь и в таверне. Это будет единственный способ выдержать дни, которые

меня ожидают.

- Хозяин, сеньора Ботель хочет помочь тебе, а Аеша будет твоей рабыней… Хочешь, я принесу

тебе что-нибудь поесть прямо сюда?.. Не говори, что не хочешь, я пойду поищу…

- Нет, оставь… Аеша!.. Аеша!..

Деметрио сделал несколько шагов вслед за убежавшей, не слушая его, девушкой, но внезапно

остановился. За кучкой кустарников возникает высокая, худощавая, благородная фигура Реверендо

Джонсона, направляющаяся к нему спокойным, неторопливым шагом…

- Добрый день, инженер Сан Тельмо… Я рад встретиться с Вами. Я испугался, что Вы остались

в деревне и мне пришлось бы посетить таверну, разыскивая Вас…

- Я вижу, у Вас высокое представление о моей персоне. Вы отводите мне столь же ничтожную

роль, как и доктору Ботелю.

- Ну, хорошо… Мы судим, сравнивая поведение…

- Выходит, я ничтожнее его, не так ли?..

- Я так не сказал, инженер Сан Тельмо…

- Разговоры ни к чему, когда предельно ясно все дают понять выражение лица и взгляды…

- Вы очень взвинчены. Я понимаю Ваше состояние и сожалею… Любой человек на Вашем ме-

сте чувствовал бы себя хуже Вас.

- Вы продолжаете намеки!..

- Я говорю о Вашем сгоревшем доме, об одежде и вещах, окончательно пришедших в негод-

ность. Потеря в деньгах крайне мала, а Вы – чрезвычайно богатый человек… Стоимость каждого из

мешочков золота, которые я берегу для Вас, более пятидесяти тысяч долларов, а их – четыре… Не

считая того, что продолжает вырабатываться на руднике. Когда Вы изучите бумаги…

- Реверендо, ничто из этого меня не интересует…

- Я думал, что это – единсвенное, чем мне удалось бы заинтересовать Вас, ведь Вы даже не

спросили меня, как Ваша жена…

- Вы – не тот, у кого я должен об этом спрашивать!.. Когда я захочу это узнать, то обращусь к

доктору, в чьих руках я оставил жену…

- Ну конечно!.. На доктора – вся надежда…

- Реверендо Джонсон!..

- Вашей жене лучше. Не знаю почему, но мне кажется вы интересуетесь этим гораздо больше, чем хотите показать… Этот… несчастный случай, назовем его так…

- Это нельзя назвать иначе!..

- Хочу думать, что Вы не лжете, это было бы слишком низко, слишком ничтожно…

- Довольно! Если Вы думаете, что Ваш духовный сан избавит Вас от должного ответа на Ваши

вызывающие слова, то глубоко заблуждаетесь, Джонсон!..

- Я никогда не думал прикрываться своим духовным званием, незачем. И в данный момент, ин-

женер Сан Тельмо, я могу заверить вас, что впервые мне хотелось бы освободиться от связывающего

меня обета…

142

- И как бы Вы поступили, не будучи им связанным?..

- Я ответил бы Вам должным образом.

- Ну и почему же Вы этого не делаете?..

- Поскольку мой обет нерушим, я не могу, не должен и не хочу позволить, чтобы во мне говорил

мужчина, когда так нужно пасторское слово…

- Мне?.. Позвольте мне рассмеяться… Я даже не был окрещен по Вашей вере!..

- Я это знаю. Вы – традиционный католик. Вы давали супружескую клятву перед католическим

священником. Мне отлично знаком и текст, и таинство слов, соединивших Вас с Вероникой де Касте-

ло Бранко, и смею Вас заверить, что Ваше поведение не соответствует словам…

- Может быть. Но я не готов выслушивать проповеди ни католиков, ни протестантов!..

- А выслушать человека, к которому Вы обратились, как к другу, когда впервые приехали сюда

одиноким, отчаявшимся и потерявшим надежду?.. Выслушать друга, который принял последний

вздох и последние слова Вашего брата?..

- Ох, замолчите!..

- Деметрио… Я редко ошибаюсь, оценивая людей, и вы – не подлец и не мерзавец…

- Кто?..

- Простите меня… Я сказал это с излишней откровенностью… Я хотел сказать, что человек,

пять месяцев назад приехавший в Порто Нуэво и пожинавший в этом доме самые печальные воспоми-

нания, человек, который плакал рядом со мной на могиле брата не способен обращаться подобным об-

разом, как поступили Вы, с таким созданием, как Вероника де Кастело Бранко. Деметрио, какая чудо-

вищная причина, какие обстоятельства смогли Вас так изменить?..

- Невообразимо, нелепо, правда?.. Однако, для того, чтобы родился другой нужно, чтобы, был

первый. Из отчаявшегося сердца моего брата появился бездушный человек, без какой бы то ни было

веры, за исключением ненависти и страстной жажды мести!

- Деметрио!..

- Это – правда!.. Ужасающая, страшная правда… Смиритесь с ней, как смирился я. Я – подлец, сволочной человек. Мое сердце переполнено ненавистью, с этим ничего не могут сделать ни религия, ни дружба… Простите меня, Реверендо Джонсон, и оставьте с миром. Это – единственная любез-

ность, за которую я буду Вам признателен, если Вы мне ее окажете.

Напрасно Реверендо пытался удержать Деметрио. Он уже мчится вниз с холма, и мгновение

поколебавшись, Реверендо Вильямс Джонсон тоже направляется к деревне торопливым шагом.

***

- 136 -

- Вероника, Вам лучше?..

- Да, лучше… Большое спасибо.

Открыв глаза, Вероника увидела рядом с собой сеньору Ботель, наклонившуюся над диваном,

на котором Вероника провела ночь. В руках Адела деловито держит чашку бульона…

- Я только что спросила Хайме, и он сказал, что Вы уже можете поесть. Я покормлю Вас вот

этим самым бульоном с ложечки, чтобы Вы восстановили силы.

- Спасибо…

Вероника через силу улыбнулась… Лицо Аделы Ботель такое простодушное, в нем столько

наивной доброты, что Вероника чувствует себя менее одинокой и забытой, когда эта женщина с про-

стым лицом и грубыми руками по-сестрински участливо улыбается ей…

- Все мужчины – одно горе… Особенно, когда они приезжают в Матто Гроссо… Сельва

превращает их в дьяволов, она распаляет их кровь. Господи, Боже мой, что за ночь!.. Да что говорить, в конце концов?.. От вашего дома не осталось ничего, кроме кучи золы и пепла…

Адела Ботель собиралась продолжить, но раздаются шаги. Кто-то приближается к ним, громко

топая по доскам.

- Хайме!..

143

- Как Вы, сеньора Сан Тельмо?.. Вам лучше, не правда ли?.. Сейчас у Вас другое лицо… Вы по-

завтракали?

- Да, доктор… благодарю.

Только что побрившийся, в чистой рубашке, протезвевший Хайме Ботель кажется гораздо ме-

нее отвратительным, враждебным и грубым. Он пришел в себя, вернувшись в атмосферу врачебной

практики, в нем заметны немногие сохранившиеся черты профессионала после десяти лет пьянства, варварства и дикости сельвы.

- Пульс бьется ровно, хотя немного слабоват. Вы потеряли много крови, и нужно ее восстано-

вить… Сейчас я дам Аделе рекомендации по тому, что Вы должны есть и пить, пока будете лежать

здесь…

- Вы хотите сказать, что я не могу вставать?..

- Ни сегодня, ни завтра. До тех пор, пока не срастутся швы Вы должны соблюдать покой, и по-

том – двигаться спокойно…

- Это – то, что мне необходимо…

- Вам необходимо лечиться. В Вашем доме Вам пока что нечего делать, поскольку дома, как та-

кового, нет.

- Но мне нужно спуститься в деревню, чтобы поговорить с Реверендо Джонсоном, с властями, с

индейцем, владельцем пироги.

- Ваш муж взял все это на себя. Есть вещи, которые может уладить только он, а не Вы.

- Это не его дела, а мои – дела, которые должна решить я.

- Успокойтесь!.. Скажите, что Вы хотите, только не двигайтесь… Хотите, чтобы снова откры-

лось кровотечение?.. Сдержите свой нрав!.. Вы – как дикий зверек. Да уж, славная работенка будет

для Сан Тельмо – укротить Вас…

- Доктор Ботель!..

- Ну же, ведите себя хорошо, так будет лучше для всех. Пусть эти бездельники войдут… Вы

знаете, что по Вашей милости я на два часа задержался с уходом на рудник?.. Не думайте, что я так

поступаю ради кого-либо, но мне нравятся тигрицы… Ну ладно… До вечера.

- Ну, это уж слишком!..

- Ну, успокойтесь… успокойтесь… Не из-за чего расстраиваться, не за чем сердиться, прошу

Вас. Такой уж он, мой Хайме… У него такая манера разговаривать, но, уверяю Вас, что он придает

большое значение Вашему лечению и испытывает к Вам глубочайшую симпатию.

- Да что Вы говорите?..

- Я слишком хорошо его знаю. Когда он не пьет, он не такой уж плохой, он умеет дружить и

сдерживать свои слова. Ну, давайте… здесь уже находятся люди, которые должны перенести Вас.

Хайме разрешил мне, чтобы я уложила Вас на самую лучшую кровать… Отсыпайтесь, отдыхайте…

Отдых – вот, что Вам необходимо. Понятно, что все это достаточно бедное для Кастело Бранко…

- Кастело Бранко!..

- Когда недавно выйдя замуж, я была в Рио, я видела особняк. Это – самый прекрасный из всех

домов на холме, из белого мрамора, с чудеснейшим парком… Вы жили именно там?

- Да, Адела… именно там.

- Вы – племянница дона Теодоро, его любимая племянница… Как раз вчера вечером, когда я за-

кончила перекладывать вещи в шкафах и приводить комнату в порядок, я перелистывала старые жур-